1
00:00:03,303 –> 00:00:06,383
Confinada, mas ainda a matutar na pergunta
{{Confined, but still mulling over the question}}
2
00:00:06,383 –> 00:00:09,003
“O que posso fazer eu para ajudar?”,
{{“What can I do to help?”}}
3
00:00:09,003 –> 00:00:10,583
decidi sentar-me na varanda
{{I decided to sit on the balcony}}
4
00:00:10,583 –> 00:00:13,023
e desfrutar do nascer do dia.
{{and enjoy the sunrise.}}
5
00:00:13,023 –> 00:00:16,283
Aproveito para dar os bons dias à vizinha andorinha.
{{I take the opportunity to bid good morning to the neighbour swallow.}}
6
00:00:16,283 –> 00:00:18,143
Ela começou o dia a chilrear
{{She started the day chirping}}
7
00:00:18,143 –> 00:00:21,683
e a espalhar a sua alegria pelas ruas silenciosas!
{{and spreading her joy through the quiet streets!}}
8
00:00:21,683 –> 00:00:25,523
Ahhh… que ar tão fresco e puro…
{{Ahhh… that air so fresh and pure…}}
9
00:00:25,523 –> 00:00:28,983
que silêncio que inunda as ruas de tranquilidade.
{{that silence that floods the streets with tranquility.}}
10
00:00:28,983 –> 00:00:30,923
Medito por uns 5 minutos
{{I meditate for about 5 minutes}}
11
00:00:30,923 –> 00:00:34,643
e fico algo frustrada por não me conseguir concentrar.
{{and I’m a little frustrated that I can’t concentrate.}}
12
00:00:34,643 –> 00:00:36,903
Bom, há dias melhores que outros
{{Well, there are better days than others}}
13
00:00:36,903 –> 00:00:39,543
e o meu estômago já está a roncar.
{{and my stomach is already rumbling (snoring).}}
14
00:00:39,543 –> 00:00:42,843
Não tanto como o Pedro durante a noite, coitado.
{{Not as much as Pedro during the night, poor thing.}}
15
00:00:42,843 –> 00:00:46,663
Ele sofre de rinite e esta altura é terrível para ele,
{{He suffers from rhinitis and this is a terrible time for him,}}
16
00:00:46,663 –> 00:00:49,083
com tanto pólen pelo ar!
{{with so much pollen in the air!}}
17
00:00:49,083 –> 00:00:51,343
Sem falar dos olhares que atrai
{{Not to mention the looks it attracts}}
18
00:00:51,343 –> 00:00:54,223
quando está fora de casa e calha espirrar!
{{when he’s out of the house and happens to sneeze!}}
19
00:00:54,223 –> 00:00:55,963
Justifica-se de imediato,
{{He justifies himself immediately,}}
20
00:00:55,963 –> 00:00:58,903
e como andamos de máscara em espaços fechados,
{{and as we walk in masks in enclosed spaces,}}
21
00:00:58,903 –> 00:01:01,023
até acabamos por nos rir.
{{we even end up laughing.}}
22
00:01:01,023 –> 00:01:03,143
É errado eu sei, juro!
{{It’s wrong, I know, I swear!}}
23
00:01:03,143 –> 00:01:07,923
Mas acho que precisamos de, pelo menos, tentar reagir
{{But I think we need to at least try to react}}
24
00:01:07,923 –> 00:01:11,163
com alguma leveza nestes dias difíceis.
{{with some levity in these difficult days.}}
25
00:01:11,163 –> 00:01:13,463
Enquanto percorro os meandros da despensa
{{As I go through the depths (intricacies) of the pantry}}
26
00:01:13,463 –> 00:01:16,403
para satisfazer a minha fome de leoa,
{{to satisfy my lioness hunger,}}
27
00:01:16,403 –> 00:01:18,043
percebo que não vou poder fazer
{{I realize that I won’t be able to make}}
28
00:01:18,043 –> 00:01:22,703
aquela omelete de queijo, tomate, cogumelos e oregãos
{{that cheese, tomato, mushroom, and oregano omelette}}
29
00:01:22,703 –> 00:01:24,403
que tanto me apetecia…
{{that I felt so much like [having]…}}
30
00:01:24,403 –> 00:01:28,703
Porque não tenho nem queijo, nem tomate, nem cogumelos.
{{Because I have no cheese, nor tomato, nor mushrooms.}}
31
00:01:28,703 –> 00:01:31,143
E conhecem aquela expressão
{{And you know that expression}}
32
00:01:31,143 –> 00:01:33,713
“Não dá pra fazer omeletes sem ovos”?
{{“Can’t make omelettes without eggs”?}}
33
00:01:33,713 –> 00:01:35,123
Pois…
{{Yeah…}}
34
00:01:35,123 –> 00:01:37,863
Quero ver o que vou fazer com o raio dos orégãos!
{{I want to see what I’m going to do with the damn oregano!}}
35
00:01:37,863 –> 00:01:40,303
Uma taça de cereais meio amolecidos
{{A bowl of half-softened cereal}}
36
00:01:40,313 –> 00:01:43,463
e o resto do último pacote de leite depois,
{{and the rest of the last milk carton later,}}
37
00:01:43,463 –> 00:01:45,863
decido sair de casa e ir às compras.
{{I decide to leave home and go shopping.}}
38
00:01:45,863 –> 00:01:48,763
No caminho, vou criando uma lista mental
{{On the way, I’m creating a mental list}}
39
00:01:48,763 –> 00:01:50,983
daquilo que precisamos lá para casa.
{{of what we need for the house.}}
40
00:01:50,983 –> 00:01:53,503
Conhecem este método? Não apontar?
{{Do you know this method? Not writing it down?}}
41
00:01:53,503 –> 00:01:57,503
É ótimo para me esquecer de metade do que realmente faz falta
{{It’s great to forget about half of what’s really needed (lacking)}}
42
00:01:57,503 –> 00:02:00,743
e trazer ingredientes deliciosos e dispersos
{{and bring delicious, scattered ingredients}}
43
00:02:00,743 –> 00:02:02,923
que me vão aparecendo à frente dos olhos.
{{that keep appearing before my eyes.}}
44
00:02:02,923 –> 00:02:05,503
Mas, como deixei o telefone em casa,
{{But, since I left my phone at home,}}
45
00:02:05,503 –> 00:02:07,363
vai ser mesmo à antiga.
{{it’s going to be real old-fashioned.}}
46
00:02:07,363 –> 00:02:09,943
Memória, conto contigo.
{{Memory, I’m counting on you.}}
What a delicious fluency. Now this is definitely a form of poetry.
Os meus parabéns!
Please help me understand the construction of this sentence. “O que posso fazer eu para ajudar?”,
It is the repeat of “Eu” (being implied in “posso”) which I do not understand.
Does “ O que Eu posso fazer para ajudar” work too?
It does feel repetitive/redundant, but in fact, the subject is only added once, albeit inverted with the main verbs. It’s simply a stylistic variation; it makes it all sound extra polite and refined 🙂 All other variations are fine too:
– O que (é que) posso fazer para ajudar?
– O que (é que) eu posso fazer para ajudar?
– O que (é que) posso eu fazer para ajudar?
Wouldn’t a better translation be “he (Pedro) apologizes right away”?
In this case he doesn’t exactly apologize. He just justifies his sneezing with the fact that he suffers from rhinitis.
It could also be “he justifies immediately” or “he justifies right away”.
Anyway, there are always several ways of translating the same idea. 🙂