Back All ShortiesShorties
DownloadDownload
LevelC1

Ready to Come About: Prologue

Pronta Para Mudar De Rumo: Prólogo

Ready to Come About: Prologue

Pronta Para Mudar De Rumo: Prólogo

(Personal note from Joel): Sue Williams and her husband David are long-time Practice Portuguese members. After I read Sue’s sailing...

We've unlocked the Premium Features for this special episode! Members get access to features just like this across our entire library. Learn More

Please request our permission before redistributing these files.

  • 00:00:03Está escuro como a meia-noite. It's dark like midnight.
  • 00:00:05Somos uma mera mancha que se atira a mares com vinte pés, no vasto Oceano Atlântico Norte. We're a mere speck tossing about in twenty-foot seas on the vast North Atlantic Ocean.
  • 00:00:10Duzentas milhas náuticas a norte fica Newfoundland, o ponto da civilização mais próximo. Two hundred nautical miles north is Newfoundland, the closest point of civilization.
  • 00:00:16Os ventos gritam através do cordame. Winds are screaming through the rigging.
  • 00:00:18Ouve-se um embate feroz contra o casco. There's a fierce clanging against the hull.
  • 00:00:21David põe a cabeça de fora da escada para investigar, David pokes his head up from the companionway to investigate
  • 00:00:24enquanto as correntes de espuma de sal voam horizontalmente através do convés - as streaks of salt foam fly horizontally across the deck -
  • 00:00:29encharcando-o, mais uma vez. drenching him, yet again.
  • 00:00:31Fico abrigada debaixo do convés, na cama improvisada de almofadas, dispostas na base da cabine, I stay huddled below decks on the makeshift bed of cushions arranged on the cabin sole,
  • 00:00:37com os cobertores enfiados debaixo do meu queixo. blankets tucked under my chin.
  • 00:00:41O meu corpo prepara-se para a próxima onda, My body braces for the next breaking wave,
  • 00:00:43que eu sei em breve baterá contra as paredes de fibra de vidro do nosso pequeno veleiro, Inia. which I know will soon pound against the fibreglass walls of our small sailboat, Inia.
  • 00:00:49Sinto o cheiro do sal. I smell the brininess.
  • 00:00:51Procuro sinais de infiltração de água nas extremidades das tábuas do chão, I scan the edges of the floorboards for signs of water seeping in
  • 00:00:56enquanto a luz da bomba de porão se acende, apaga, e acende novamente. as the bilge-pump light turns on, then off, then on again.
  • 00:01:01Vomito no balde ao meu lado. I vomit in the bucket beside me.
  • 00:01:02Três dias depois de sair das margens da Península Gaspé, Three days after leaving the shores of the Gaspé Peninsula,
  • 00:01:06a Inia está de rastos e nós estamos a sair de um vendaval completo, apenas eu e o meu marido. Inia is hove to and we are riding out a full-blown gale, just my husband and me.
  • 00:01:13Este era o sonho do David, não o meu. Longe disso. This was David's dream, not mine. Far from it.
  • 00:01:17Eu amava a família e os amigos, o nosso cão, a nossa casa, o meu trabalho como terapeuta ocupacional. I loved family and friends, our dog, our home, my job as an occupational therapist.
  • 00:01:24Appliqué era a minha ideia de emoção. Appliqué was my idea of a thrill.
  • 00:01:27Nenhuma parte do meu corpo procurava aventura. I didn't have an adventure-seeking bone in my body.
  • 00:01:30A véspera de Natal de 2005 mudou tudo. Christmas Eve 2005 changed everything.
  • 00:01:33Enquanto fazia compras de última hora, While doing last-minute shopping,
  • 00:01:36o David teve uma crise convulsiva de tal forma violenta David had a grand mal seizure of such violence
  • 00:01:40que a sua coluna vertebral fraturou em dois pontos his spine fractured in two places
  • 00:01:43e os cortes na cabeça precisaram de levar catorze pontos para fechar. and cuts on his head took fourteen stitches to close.
  • 00:01:48O médico disse que as causas prováveis eram o stress e a privação de sono. The doctor said stress and sleep deprivation were likely the cause.
  • 00:01:52E isso fazia sentido. And it made sense.
  • 00:01:53Durante os anos anteriores, ele tinha-se preocupado sem parar com os nossos três filhos. Over the preceding years, he had worried non-stop about our three sons.
  • 00:01:59E eu também. So had I.
  • 00:02:00Enquanto caminhavam para a idade adulta, As they headed toward adulthood,
  • 00:02:02nós pusemos em causa os seus estilos de vida, preocupámo-nos com os seus planos, we questioned their lifestyles, fretted about their plans,
  • 00:02:07perguntámo-nos se alguma vez seriam capazes de seguir o seu próprio caminho, wondered if they would ever be able to make their own way,
  • 00:02:11temíamos que eles nunca encontrassem o seu lugar neste mundo - feared they might never find their spots in this world -
  • 00:02:15tudo isto enquanto o David estava sobrecarregado no trabalho. all this while David was being buried alive at work.
  • 00:02:18Em retrospetiva, algo tinha que ceder. In retrospect, something had to give.
  • 00:02:21Podia ter sido pior; ele podia ter ficado incapacitado devido a um derrame cerebral It could have been worse; he could have been disabled by a stroke
  • 00:02:26ou até ter morrido de ataque cardíaco. or even died from a heart attack.
  • 00:02:29Ele recuperou totalmente. He made a full recovery.
  • 00:02:31O ataque foi um aviso pelo qual ficámos gratos. The seizure was a warning for which we were grateful.
  • 00:02:34Quando o David regressou ao escritório, as cicatrizes ainda recentes, When David returned to the office, the scars still raw,
  • 00:02:39participou numa reunião pré-combinada que ele pensou ser para, finalmente, he attended a pre-arranged meeting that he thought was to finally
  • 00:02:43abordar a sua carga de trabalho impossível. address his impossible workload.
  • 00:02:46Em vez disso, foi despedido. Instead, he was fired.
  • 00:02:48"Reestruturação", foi o que o CEO lhe chamou. "Restructuring," the CEO called it.
  • 00:02:52No início, fiquei imobilizada com a notícia, o sentimento de traição, a dor. I was immobilized by the news at first, the feelings of betrayal, the hurt.
  • 00:02:58Com o tempo, porém, percebi que isto também era uma bênção disfarçada. In time, though, I realized this too was a blessing in disguise.
  • 00:03:02"Se queres atravessar um oceano, esta é a tua oportunidade", disse eu. "If you want to cross an ocean, this is your opportunity," I said.
  • 00:03:06As sobrancelhas de David levantaram-se. David's eyebrows spiked.
  • 00:03:09"E liberdade é o que os rapazes precisam agora, tempo e espaço para descobrirem as coisas por si próprios. "And freedom's what the boys need now, time and space to figure things out for themselves.
  • 00:03:15Por isso eu também vou", disse eu, apanhando-me até a mim de surpresa. So I'll go too," I said, surprising even myself.
  • 00:03:2021 de maio de 2007, o David e eu, ambos na casa dos cinquenta, May 21, 2007, David and I, both in our fifties,
  • 00:03:25sem experiência real de navegação em alto-mar ou noturna, with no real blue-water or night-sailing experience,
  • 00:03:30saímos das linhas das docas do porto de Hamilton, o ponto mais ocidental do Lago Ontário, cast off the dock lines in Hamilton Harbour, the westernmost point of Lake Ontario,
  • 00:03:36e dirigimo-nos para leste. and headed east.
  • 00:03:38Destino: o Oceano Atlântico. Destination: the Atlantic Ocean.
  • 00:03:40Isso foi há seis semanas. That was six weeks ago.
  • 00:03:42Agora, com apenas mil milhas feitas e faltando, potencialmente, mais dez mil, Now, with barely a thousand miles under our belts and potentially another ten thousand to go,
  • 00:03:48o David está preocupado com os danos causados pela tempestade, David is worried about storm damage,
  • 00:03:52e eu estou com frio, enjoada e com medo. and I'm cold and sick and afraid.
  • 00:03:56Rezo por um indulto. I pray for reprieve.
  • 00:03:57Anseio por terra firme. I long for solid ground.
  • 00:04:00E não posso deixar de me perguntar, "No que raio estava eu a pensar?" And I can't help but ask myself, "What the hell was I thinking?"
 

Question 1 of 9

Em que oceano se encontram a Sue e o seu marido David?

Question 2 of 9

Qual é o ponto de civilização mais próximo?

Question 3 of 9

A Sue está abrigada onde?

Question 4 of 9

Como se chama o veleiro?

Question 5 of 9

Qual era o trabalho da Sue?

Question 6 of 9

Quantos pontos precisou o David de levar na cabeça?

Question 7 of 9

O que aconteceu quando o David regressou ao trabalho?

Question 8 of 9

Em que mês é que o casal iniciou a viagem de veleiro?

Question 9 of 9

Como se sente a Sue?

Vocabulary
AbrigadaSheltered Alto-marHigh seas o ataque cardíacoheart attack atravessarto cross a aventuraadventure O baldeBucket a bênçãoblessing Carga de trabalhoWorkload CascoHull cederto give in, yield, compromise, cede o cheirosmell a cicatrizscar Coluna vertebralSpine ConvésDeck CordameRigging Crise convulsivaSeizure, convulsive crisis os danosdamage, damages Derrame cerebralStroke despedidofired sing.,masc. DisfarçadaDisguised DocasDocks EmbateClash encharcarto soak, drench EnjoadaSick, queasy, nauseated EspumaFoam Fibra de vidroFiberglass IncapacitadoDisabled IndultoReprieve, pardon, indult o lagolake Lesteeast ManchaSpot, patch, blotch, mark MargensBanks, shores, margins o medofear MilhasMiles a navegaçãonavigation OceanoOcean OcidentalWestern ondawave o portoport, harbour, dock PorémHowever, yet, though Privação de sonoSleep deprivation sobrecarregadooverloaded, overwhelmed, overworked a tempestadestorm a traiçãobetrayal VeleiroSailboat
Expressions
Sem pararNon-stop No que raio estava eu a pensar?What the hell was I thinking?
Salgueiro Maia
A Revolução Liberal
O Cromo do Escritório
No Jogo Do Francisquinho
A Permacultura é Sustentável
Frango da Sarjeta
A Serra da Estrela
A Boa Esperança
O Dia da Vacina
O Mosteiro da Batalha
Translator
Hide
0/255