Cette note a été conçue pour servir d’aperçu très condensé des fondements de la grammaire portugaise. On espère qu’elle t’aidera à te donner une idée générale de la langue avant de te plonger dans les détails. Tu remarqueras qu’il y a beaucoup de liens tout du long. Si jamais tu veux explorer un sujet en particulier, ouvre la note et garde-la en favori pour plus tard.
Pour les membres: N’oubliez pas que nous aborderons chaque aspect dans les détails au fur et à mesure de votre avancée à travers la série de plus de 100 unités. 😊
Même si beaucoup des principes restent les mêmes pour les différentes variantes, nous nous concentrerons sur le 🇵🇹 portugais du Portugal. (Si ça vous intéresse de savoir les différences avec le portugais du Brésil, tu peux en savoir plus ici!)
Table des matières: le Genre ⋅ le Pluriel ⋅ les Accords ⋅ les Pronoms ⋅ les Verbes ⋅ le Vouvoiement ⋅ les Prépositions ⋅ les Conjonctions ⋅ la Négation ⋅ les Questions ⋅les Pronoms clitiques ⋅ l’Ordre des mots ⋅ les Diminutifs & Augmentatifs |
Le genre
Ce qui saute aux yeux en portugais, c’est que, comme en français, la plupart des noms ont un genre grammatical, c’est-à-dire qu’on les considère comme masculins ou féminins. La plupart des mots masculins se terminent par un o et la plupart des mots féminins se terminent par un a, mais il y a quelques exceptions.
De plus, parfois, c’est le genre du locuteur qui affectera un mot. Par exemple, pour dire « merci »:
- Les hommes diront obrigadomerci ~ (je vous suis) obligé
- Les femmes diront obrigadamerci ~ (je vous suis) obligée
Dans d’autres cas, le genre de l’interlocuteur jouera un rôle. Par exemple:
- En parlant à un homme: Prazer em conhecê-loRavi(e) de vous connaître (Monsieur)
- En parlant à une femme: Prazer em conhecê-laRavi(e) de vous connaître (Madame)
Le pluriel
Il y a plusieurs règles pour former le pluriel d’un mot en portugais, lesquelles dépendent de la fin du mot. Souvent, il suffira d’ajouter un -s, mais tu trouveras des mots au pluriel terminant par –as, -es, -ens, -ões, -ães, et autres. Voici quelques exemples:
- casamaison → casasmaisons
- jogadorjoueur → jogadoresjoueurs
- homemhomme → homenshommes
- liçãoleçon → liçõesleçons
- cãochien → cãeschiens
L’accord en genre et en nombre
Maintenant que nous avons parlé du genre et du pluriel, nous allons te parler de pourquoi ils sont importants! En portugais, comme en français, les mots sont souvent variables, c.-à-d. que leur terminaison changent pour s’accorder en genre et en nombre avec la/les personnes ou choses dont on parle. Voici quelques exemples:
Les articles définis et indéfinis s’accordent en genre et en nombre avec le nom qu’ils complètent:
- o garfola fourchette os garfosles fourchettes a facale couteau as facasles couteaux
- um garfoune fourchette uns garfosdes (quelques) fourchettes uma facaun couteau umas facasdes (quelques) couteaux
Les adjectifs subissent le même traitement:
Les possessifs marchent de deux manières:
- soit comme en français É o seu carroC'est sa/leur/votre voiture (on ne peut pas savoir si le propriétaire est un homme ou une femme et, en portugais, ni si c’est la vôtre (vouvoiement) ou celle d’une tierce personne.
- Pour lever l’ambiguïté, il y a une façon courante de former des possessifs qui expriment plutôt le possesseur: É o carro delaC'est sa voiture à elle
Les adverbes sont invariables, et ne changent jamais:
- Vamos para a aula agoraAlors en cours maintenant Ele não se sente bemIl ne se sent pas bien
- Les adverbes qui finissent par -ment en français se traduisent en portugais souvent en remplaçant ce suffixe par -mente, comme dans sinceramentesincèrement
Les pronoms personnels
Les pronoms personnels en portugais sont:
- euje | nósnous
- tutu | vósvous (informel, archaïque) **
- vocêvous (vouvoiement) * | vocêsvous (pluriel)
- eleil elaelle | elesils elaselles
Les pronoms sujets sont optionnels, et sont souvent omis, surtout si le contexte est suffisamment clair pour comprendre de qui l’on parle. C’est possible en portugais quand le verbe est conjugué, ce qui suffit à deviner le sujet. Par exemple: Eu sou portuguêsJe suis Portugais = Sou português(Je) suis Portugais .
*Você est parfois perçu comme trop direct au Portugal. Il y a un certain nombre d’alternatives que les Portugais utilisent pour éviter de dire ce pronom.
**Vós est toujours utilisé dans certaines régions, mais il est beaucoup plus commun d’utiliser vocês, qui se conjuge comme la 3e personne du pluriel.
Les verbes
Terminaisons
Les verbes à l’infinitif en portugais peuvent finir en -ar, -er, ou -ir. Par exemple: falarparler comermanger decidirdécider
Un seul verbe (pôr) et ses dérivés (propor, compor, etc.) terminent en -or, mais sont considérés comme des verbes du 2e groupe (-er).
Les verbes peuvent être réguliers ou irréguliers. Avec les verbes réguliers, la conjugaison suit un modèle régulier. Il y a un modèle régulier pour les verbes en -ar, -er, et -ir, donc tant que tu connais la forme à l’infinitif des verbes réguliers, tu sais les conjuguer.
Les verbes irréguliers ne suivent pas les modèles habituels, ils doivent donc être mémorisés au fur et à mesure. Ils peuvent avoir juste le radical irrégulier, ou juste la terminaison, à tout les temps ou à un seul.
Les verbes se conjuguent selon plusieurs modes, temps, voix et aspects. Les membres peuvent s’entraîner avec la plupart de ces formes verbales à la page des Verbes, ainsi qu’au long des unités. Va voir la sections Verbes de l’index du site pour trouver les temps particuliers et des sujets en lien avec les verbes.
Voici quelques notes pour donner un bref aperçu sur les verbes:
Les modes
- indicativoindicatif – C’est le mode des faits et certitudes. Les temps fondamentaux comme le passé, le présent et le futur en font partie, c’est donc le mode le plus utilisé. Les unités en relation avec les verbes inclus dans nos contenus de niveau A1 et A2 traitent tous du mode indicativo.
- conjuntivosubjonctif – C’est le mode des hypothèses, des désirs et de l’incertain, des propositions conditionnelles, etc. C’est un mode de niveau plus avancé, mais aussi très important pour communiquer plus couramment. Nous aborderons le conjuntivo en atteignant les unités de niveau B1.
- imperativoimpératif – Utilise ce mode pour les ordres et instructions. On l’abordera l’impératif en A2.
- condicionalconditionnel – tu trouveras souvent le condicional avec le conjuntivo, car il est relié aux hypothèses (c.-à-d. que ferais-tu si…?). On l’abordera en B1.
Les temps
- presenteprésent
- presente simples do indicativo – le présent simple de l’indicatif – Eu trabalhoJe travailleindicativo > presente
- presente progressivo (do indicativo) – être en train de – actions en cours – Eu estou a trabalharJe suis en train de travailler
- presente do conjuntivo – présent du subjonctif – désirs, doutes et possibilités du présent et du futur – Espero que ganhes o jogoJ'espère que tu gagneras la partie
- pretéritopassé simple
- pretérito perfeito (do indicativo) – le passé simple – les actions passées achevées – Eu falei com eleJ'ai parlé avec lui
- pretérito imperfeito (do indicativo) – l’imparfait – actions passées en progression – Eu falava muito ao telefoneJe parlais beaucoup au téléphone É esse o filme de que falava?C'est celui-là le film dont tu parlais?
- imperfeito do conjuntivo – imparfait du subjonctif – souhaits et hypothèses liés au passé – Ela queria que eu falasse com o JoãoElle voulait que je parle (parlasse) à João
- futurofutur
- futuro do indicativo – le futur, comme en français, un usage moins courant à l’oral – Eu partirei amanhãJe partirai demain
- futuro informal – le futur proche est plus commun – Eu vou chegar cedoJe vais arriver tôt
- presente do indicativo – le présent sert aussi à parler d’un futur immédiat – Eu pagoJe vais payerindicativo > presente
- futuro do conjuntivo – subjonctif futur – conditions pour une action future possible – Se fores às compras, avisaSi tu vas faire du shopping / des emplettes, préviens-moi
- Les temps composés se forment en combinant un auxiliaire (généralement ter) avec le participe passé du verbe principal. Voici un exemple:
La voix
- active – Eu escrevi este livroJ'ai écrit ce livre
- passive – Este livro foi escrito por mimCe livre a été écrit par moi
- réfléchie – Magoei-meJe me suis fait mal
Le vouvoiement
En portugais comme en français, on ne dit pas tu à n’importe qui. Il y a cependant plusieurs formes de formalité.
On utilisera tutu pour s’adresser à des personnes dans un cadre informel, comme à un ami ou un enfant. Tu utiliseras vocêvous (sg) dans un contexte formel, ou pour faire preuve de respect, par exemple pour s’adresser à une personne plus âgée, un commerçant, ou un inconnu.
Mais comme nous l’avons déjà dit, você est souvent évité au Portugal. La façon la plus simple et la plus courante est de juste omettre le pronom, comme dans Gosta de café?Aimez-vous le café? au lieu de Você gosta de café? (Mais d’autres formulations se trouvent dans le lien ci-dessus!)
On distingue cependant le « vous » de politesse qui s’adresse à une personne du « vous » adressé à un groupe: vocêsvous (pl.) . Vocês, contrairement à son singulier, peut être autant formel qu’informel (comme le vous français). Mais dans un cadre formel, tu peux aussi utiliser os senhoresvous, Messieurs ou as senhorasvous, Mesdames .
Comme en français, selon si l’on vouvoie ou non, le verbe se conjugue différemment. Voici quelques exemples à l’impératif:
- informel: DesculpaExcuse-moi | Fica em casaReste chez toi
- formel: DesculpeExcusez-moi | Fique em casaRestez chez vous
Les prépositions
Les prépositions en portugais sont moins nombreuses qu’en français et ne peuvent pas se traduire littéralement, mais suivent une logique plutôt simple. Par exemple, la préposition em se traduit généralement par dans, mais aussi en, sur, ou à, selon le contexte.
Il y a aussi des formulations qui demandent une préposition en portugais mais pas en français, et inversement. Par exemple, pour dire « J’aime… » quelque chose, il faut utiliser la préposition de après le verbe gostar: Eu gosto de caféJ'aime le café .
Voici quelques exemple où les structures peuvent ou pas se ressembler entre le portugais et le français:
- Nós vamos para casaNous allons à (la) maison
- Nós estamos com fomeNous avons faim (litt. Nous sommes avec faim)
Et des exemples de phrases sans préposition:
- Que música ouves?Quelle musique écoutes-tu?
- Tu puseste sal?As-tu mis du sel?
Ainsi, il convient d’apprendre les prépositions au fur et à mesure, plutôt que de les mémoriser avec un équivalent français. Les membres peuvent commencer avec l’une des unités suivantes: Prépositions 1, Prépositions 2, Prépositions 3 et se focaliser sur les prépositions au fil des dialogues « Shorties ».
Il est aussi important d’avoir conscience que les prépositions en portugais forment des contractions ou partitifs quand elles sont en contact avec certains mots, en particulier les articles définis, comme par exemple: do, da, dos, das (du, de la, des), au lieu de de o (de le), par exemple. Les prépositions sont invariables, mais les contractions suivent les règles d’accord en genre et en nombre des articles qui les composent.
Les conjonctions
Les conjonctions sont des mots qui permettent de connecter des idées entre elles. Par exemple, eet , masmais , et ouou représentent différentes relations entre l’idée qui vient avant la conjonction et celle qui la suit. Voici la première unité sur les conjonctions: Conjonctions de coordination.
La négation
La façon la plus simple de rendre une proposition négative est d’ajouter l’adverbe nãone pas, non avant le verbe. Par exemple, Eu gosto de caféJ'aime le café devient Eu não gosto de caféJe n'aime pas le café .
Comme en français, on peut avoir deux adverbes de négation en portugais, comme dans: Eu não comi nadaJe n'ai rien mangé .
Les questions
Tu as de la chance! On peut souvent former une question en portugais en mettant un point d’interrogation à la fin d’une phrase normalement constituée, et ce n’est pas informel comme en français. Ça marche pour les questions fermées (réponse par oui/non). Par exemple:
Par contre, il est important de noter que les Portugais répondent rarement uniquement par SimOui ou par NãoNon , mais préfèreront répéter le verbe de la question dans leur réponse. Par exemple, en reprenant la question ci-dessus, une réponse possible serait:
- Gosta(Oui,) elle aime or Gosta, simElle aime, oui
Les questions ouvertes (qui? quoi? comment?, etc.) fonctionnent un peu différemment, mais c’est globalement le même fonctionnement qu’en français. Tu peux en apprendre plus sur les questions et réponses en portugais ici: Les questions en portugais.
Les pronoms clitiques
Les pronoms clitiques sont, en gros, les petits pronoms personnels d’objet direct ou indirect (par exemple, en français, me, te, le, lui, se, etc.). Voici quelques exemples de leur emploi:
Dá-lhe uma caneta, por favorDonne-lui un stylo, s'il te plaît Ele levantou-se cedo hojeIl s'est levé tôt aujourd'hui Posso ajudá-lo?Puis-je vous aider (, Monsieur) ?
Les clitiques apporte des indices sur le genre et le nombre de la personne, du groupe ou de la chose dont on parle. Dans le cas des verbes réfléchis, la personne recevant l’action est la même que celle qui l’exerce. Les règles sont globalement les mêmes qu’en français.
Les pronoms directs et indirects (COD, COI)
Certains verbes attendent un objet (verbes « transitifs ») alors que d’autres non (« intransitifs »). Par exemple, en français, on peut dire « je ris » tout court, mais on ne peut normalement pas dire « j’ai donné » sans préciser quoi (objet direct), ni à qui (objet indirect).
Dans l’exemple précédent, uma prenda (un cadeau) serait o complemento direto (le complément d’objet direct), et à Joana serait o complemento indireto (le complément d’objet indirect).
Dei uma prenda à JoanaJ'ai donné un cadeau à Joana
Il est possible de remplacer les compléments d’objet direct et indirect avec les pronoms clitiques correspondants. Dans l’exemple suivant, l’objet direct (a prenda) peut être remplacé par -a, un pronom clitique d’objet direct:
A prenda? Dei-a ao Diogo.Le cadeau? Donne-le à Diogo.
Position des clitiques
Contrairement au français et à l’espagnol, mais comme l’anglais, la position du pronom clitique est, par défaut, après le verbe (avec un trait d’union), comme dans Chamo-me JoelJe m'appelle Joel .
Il y a cependant beaucoup de cas où ce n’est pas le cas, comme, par exemple, dans les phrases négatives (avec l’adverbe não) et les phrases à interrogation ouvertes (avec Quem, O que, Como, …). Dans ces cas, le pronom clitique va avant le verbe, comme dans: Não me lembroJe ne me rappelle pas ou encore Como te chamas?Comment t'appelles-tu?
Ordre des mots
Tant qu’on y est: l’ordre des mots en portugais est, comme en français, généralement du type SVO (sujet, verbe, objet). Et également comme en français, cet ordre est flexible.
Ordre direct (SVO)
Dans l’ordre SVO ou « direct », le sujet vient en premier, puis le verbe et enfin le reste du prédicat (COD, COI, …). C’est l’ordre basique du portugais.
Ordre inversé
Puis, il y a l’ordre inversé, qui peut être de ces types: OSV, OVS, VOS et VSO.
Dans les questions ouvertes, on utilise généralement un ordre OSV ou OVS.
- Quem convidaste?Qui as (-tu) invité?
- O que disseste ao meu pai?Qu'as (-tu) dit à mon père?
- Quanto custa o pão?Combien coûte le pain?
- Estás aborrecida porquê?Pourquoi es (-tu) fâchée? – Littéralement: Tu es fâchée pourquoi? – Cet ordre reflète celui des phrases déclaratives, comme on en trouve souvent dans le français oral.
L’ordre inversé ne se limite pas qu’aux questions. Dans les phrases déclaratives, l’on peut inverser l’ordre des mots à des fins stylistiques, par exemple pour mettre l’accent sur un élément de la phrase. Il n’y a pas de règle strict, il faut s’exposer à la langue pour comprendre l’ordre des mots en portugais.
Les grandes lignes de l’ordre des mots
L’ordre est globalement similaire au français. Voici les grandes lignes à suivre:
- Les déterminants et numéraux vont avant le nom:
- Les propositions subordonnées relatives vont après le nom qu’elles complètent.
- Les adjectifs suivent généralement le nom qu’ils qualifient, comme dans o carro novola nouvelle voiture
- Mais, comme en français, certains adjectifs précèdent le nom. Et également comme en français, mettre l’adjectif devant ou derrière peut changer son sens (plus littéral ou plus imagé). Par exemple:
- Aussi, et à la différence du français, les adjectifs peuvent aller dans n’importe quel ordre. Par exemple, toutes les phrases suivantes sonnent correctement: Comi comida portuguesa deliciosaJ'ai mangé de la nourriture portugaise délicieuse Comi comida deliciosa portuguesaJ'ai mangé de la délicieuse nourriture portugaise Ele contou uma longa e confusa históriaIl a raconté une histoire longue et confuse Ele contou uma história longa e confusaIl a raconté une histoire longue et confuse Ele contou uma história confusa e longaIl a raconté une histoire longue et confuse
Voici quelques autres exemples avec un ordre des mots plus ou moins surprenant:
- Está ali aquela rapariga de que gostoVoilà la fille que j'aime bien – Littéralement: Est là cette fille « de »* que j’aime (bien). (*N’oublie pas que le verbe gostar est toujours accompagné de la préposition de.
- A cidade tem também um antigo mosteiro, onde viveu, e faleceu, a princesa JoanaLa ville a aussi un vieux monastère où a vécu et où est décédée la princesse Joana – Pas si surprenant pour un francophone.
- Houve vários períodos em que, praticamente, deixaram de existir as touradas em PortugalIl y eut plusieurs périodes durantes lesquelles cessa pratiquement d'exister la tauromachie (la corrida) au Portugal
Les diminutifs & augmentatifs
L’une des choses les plus intéressantes et amusantes de la langue portugaise, c’est l’usage de diminutifs et augmentatifs, en particulier par l’addition de suffixes.
Les diminutifs tendent à suggérer un côté « mignon » ou rapport affectueux. Par exemple, tu as sûrement entendu Beijinhos! quand quelqu’un t’a salué, c’est à dire « Petits bisous! », comme diminutif de beijosbisou .
D’autres fois, ils mettront l’accent sur la petite taille de quelque chose: bocadoun bout, une bouchée vs. bocadinhoun petit peu
Si en français, il existe des diminutifs (tante > tata, tatie / une cabane, un cabanon par ex.), ils sont prévalents en portugais et suivent des règles précises. Par exemple, en ajoutant le suffixe –zinho à paipère , on obtient paizinhopapa .
Alors que les suffixes -inho / -inha / -zinho / -zinha génèrent des diminutifs, les suffixes -ão* / -ona / -zão* / -zona (*pluriel: -ões) sont à la base d’augmentatifs, c’est-à-dire l’inverse: que quelque chose est plus grand. Par exemple:
Aquilo não foi um golo, foi um golão!Ce ne fut pas qu'un but, mais un grand (mémorable) but!
En réalité, ce n’est pas tout à fait aussi simple que cela, alors avant de faire tes propres diminutifs et augmentatifs avec -zinho et –zão, n’hésite pas à aller voir l’unité sur les diminutifs et augmentatifs.
C’est tout pour le moment!
Super, tu dois être bilingue, maintenant, n’est-ce pas? 😉 Je rigole, mais nous espérons que ça t’a aidé à éclaircir un peu la grammaire du portugais du Portugal. Tu peux toujours trouver de nouveaux sujets à explorer sur l’index de notre site, ou réfléchir à devenir un membre pour profiter des unités, petits dialogues à écouter, et autres outils d’apprentissage.
Je suis intéressé par la langue portugaise et j’aimerais avoir plus de notions pour améliorer mon vocabulaire.