You are viewing a member-contributed translation of the current page. More information here
Back All Learning NotesLearning Notes

Aonde & Onde

Onde

L’adverbe onde indique l’emplacement, la position ou la localisation.
Exemples:
Onde fica a tua casa? se trouve ta maison?
Onde ouviste isso? as-tu entendu cela?
Onde peut s’utiliser pour remplacer des groupes de mots tels que:

É a gaveta em que estão as chavesC'est le tiroir dans lequel sont les clés – On pourrait aussi dire: « É a gaveta onde estão as chaves » (C’est le tiroir sont les clés »).
Lisboa é uma cidade na qual as casas são carasLisbonne est une ville dans laquelle les maisons sont chères – On pourrait aussi dire: « Lisboa é uma cidade onde as casas são caras » (Lisbonne est une ville les maisons sont chères).

Aonde

Aonde(litt. à où) est la contraction entre l’adverbe onde et la préposition aà . Tandis qu’en français, on n’utilise jamais la préposition « à » avec « où », en portugais, elle est nécessaire le plus souvent avec le verbe iraller pour demander où (c-à-d. à quel endroit) quelqu’un va. On utilise la préposition a car on dit bien « aller à un endroit ». Par exemple:
Aonde é que ele vai? est-ce qu'il va?
La réponse implique l’usage de cette même préposition a. Cette fois, la préposition apparaît bel et bien en français.
Ele vai a Lisboa ~ Ele vai ao supermercadoIl va à Lisbonnne ~ Il va au supermaché

Idée de mouvement

Tout comme nous l’avons fait avec aonde , en combinant une préposition avec l’adverbe onde , on peut mieux caractériser le mouvement exprimé par le verbe. Jetons un œil à la manière d’utiliser différentes prépositions pour exprimer d’autres variations de l’adverbe .

Point de destination

On peut faire référence à la destination en utilisant aonde(destination) ou para onde(destination)
Aonde vais? ~ Para onde vais? vas-tu?
Même si les deux phrases se traduisent de la même manière en français, il y a en fait une légère différence quant à l’implication ont chacun des deux termes pour ce qui est de la durée du séjour.

  • Aonde vais?Où vas-tu? fait référence à un court séjour, comme un rendez-vous ou un voyage de 7 jours ou moins.
  • Para onde vais?Où vas-tu? fait référence à un séjour prolongé; ce sens est porté par la préposition parapour . On l’utilise pour parler d’un déménagement (donc un séjour long voire définitif), par exemple.

Point d’origine

Tandis que la préposition aà  est associé à la destination, la préposition dede est utilisé pour faire référence à l’origine.
De + onde = DondeD'où
Donde vens?D'où viens-tu?
Não sei donde é que ele apareceuJe ne sais pas d'où est-ce qu'il est apparu

Les étapes d’un trajet

Par « étape », nous entendons les lieux entre l’origine et la destination. On peut y faire référence avec la préposition porpar
Por + onde = Por ondePar où
Por onde vais?Par où vas-tu/passes-tu?
Eu vou por onde queroJe passe par n'importe

Translator
Hide
0/255