In this lesson, we’ll have a look at particípios passados duplosdouble past participles . ‘Double’ here means that some verbs can take the form of either a regular or an irregular participle, depending on the auxiliary verb being used with them.
Remember those verbs we marked off with an asterisk in the Irregular Participles learning note? They were ganharto win, to earn , gastarto spend , and pagarto pay . These are verbs that have double participles. Let’s see them in action:
Ganhar
Eles deviam ter ganhado o campeonato.They should have won the championship.
O campeonato foi ganho pela outra equipa.The championship was won by the other team.
Gastar
O presidente disse ter gastado muito tempo com os relatórios.The president said he had spent too much time on the reports.
Foi gasto muito tempo com os relatórios.Too much time was spent on the reports.
Pagar
Os meus patrões têm pagado bem!My bosses have paid me well!
Sou bem paga pelos meus patrões!I am paid well by my bosses!
When do you use regular participles?
Notice that the sentences above which use terto have as the auxiliary verb, employ regular participles, formed by adding ‘-ado‘ to the root of the main -AR verb. Ganhar becomes ter ganhadoto have won . Gastar becomes ter gastadoto have spent . Pagar becomes ter pagadoto have paid . The other, less common auxiliary verb that also uses regular past participles is haverto have, to exist .
Eles haviam ganhado o torneio.They had won the tournament.
When do you use irregular participles?
In contrast, the sentences above which use other auxiliary verbs – in this case, the verb serto be - permanent – use irregular participles. Ganhar becomes ser ganhoto be won . Gastar becomes ser gastoto be spent . Pagar becomes ser pagoto be paid . Another example of an auxiliary verb that uses irregular past participles is estarto be - temporary .
O torneio está ganho.The tournament is won.
Which verbs have double participles? Much like irregular verbs, there is no pattern or rule for knowing which verbs have double participles – you have to learn them one by one. You can find a few of the most common ones in the following table:
Double the Participles, Double the Trouble
The problem with double participles is that not even native, well-educated Portuguese speakers can always agree on the rules governing the use of double participles. In fact, certain grammatically incorrect forms are widely used. The verbs pagar and ganhar are prime examples of this phenomenon. You may often hear the incorrect forms “ter pago” and “ter ganho”, despite the correct forms being “ter pagado” and “ter ganhado”.
Past participles in Portuguese require a bit more effort to learn, but with a bit of study and practice you’ll soon have all the exceptions memorised. And if someone tries to tell you “ter ganho” is correct, point them towards this lesson! 😉
Agradeço uma lição muito interessante…Então, devo ser grato e não ser agradecido, não é?
Na prática, grato/agradecido foge um pouco à regra… Há sempre exceções 🙂 Com o verbo ser, eu diria que soa melhor dizer grato. Mas com outros verbos, é comum as pessoas usarem os dois particípios (grato/agradecido) indiscriminadamente. Por exemplo:
– Estou muito grato pela atenção = Estou muito agradecido pela atenção.
– Fico-lhe grato pela ajuda = Fico-lhe agradecido pela ajuda.
Tenho uma dúvida sobre aceitar. O partícipio irregular deve ser aceito ou aceite? Já tenho visto os dois.
Na língua portuguesa em geral, as seguintes três formas são consideradas corretas: aceite, aceito, aceita. Falando especificamente do português europeu, temos uma forte preferência por “aceite”. No português do Brasil, “aceito” e “aceita” são usados com mais frequência.
Why does Rui say “Sou bem paga pelos meus patrões”. Does not paga have to agree with him, aka pago? or is there something I missed?
Indeed, sentences should fully agree with the gender of the subject. But when recording these audio examples, speakers are not reading as themselves (i.e. they’re not the subject of the example sentences) – they’re just demonstrating the pronunciation 🙂 So, although most of the normal-speed audio examples throughout the website are recorded by Rui, they won’t all be masculine singular. Similarly, many of the slow-speed audio examples are recorded by a female voice, without them all being feminine singular.
Why is it that the previous lesson’s examples: eles não têm escrito muito … & ele tem vindo ao café todos os dias
are translated as: they have not been writing much … & he has been coming to the cafe every day,
and not: they have not written much … & he has come to the cafe every day?
Usually, the Portuguese pretérito perfeito composto (e.g. “têm escrito”, “têm vindo”) corresponds to the English present perfect continuous, rather than the standard present perfect. In some contexts, the present perfect would also be an acceptable possibility, but in general, we opt by the continuous form to reinforce that default correspondence.