1
00:00:00,000 –> 00:00:03,300
PracticePortuguese.com
2
00:00:03,300 –> 00:00:07,150
Operadora do Call Center: Boa tarde. PP Seguros, em que posso ajudar?
{{Call Center Operator: Good afternoon. PP Insurance, what can I do for you?}}
3
00:00:07,150 –> 00:00:12,770
Manuel Joaquim: Errrrr… Boa tarde? Mais ou menos! A minha tarde está a começar mal… Furei dois pneus!
{{Manuel Joaquim: Errrrr… Good afternoon? More or less! My afternoon is off to a bad start… I’ve punctured two tires!}}
4
00:00:12,770 –> 00:00:15,410
Preciso de ativar a assistência em viagem.
{{I need to activate roadside assistance.}}
5
00:00:15,410 –> 00:00:19,490
Operadora do Call Center: Com certeza! Qual o seu nome e a sua localização?
{{Call Center Operator: Absolutely! What is your name and location?}}
6
00:00:19,490 –> 00:00:25,960
Manuel Joaquim: Eu chamo-me Manuel Joaquim Silva Ferreira e estou perto da aldeia dos meus avós.
{{Manuel Joaquim: My name is Manuel Joaquim Silva Ferreira and I’m near my grandparents’ village.}}
7
00:00:25,960 –> 00:00:30,580
Operadora do Call Center: E sabe dizer-me qual o nome da aldeia… dos seus avós?
{{Call Center Operator: And can you tell me the name of your grandparents’ village…?}}
8
00:00:30,580 –> 00:00:32,230
Manuel Joaquim: Pés-de-sereia.
{{Manuel Joaquim: Pés-de-sereia.}}
9
00:00:32,230 –> 00:00:37,910
Operadora do Call Center: Pés-de-sereia? Mas as sereias não… OK! Ah! Sim.
{{Call Center Operator: Mermaid feet? But mermaids don’t… OK! Ah! Yes.}}
10
00:00:37,910 –> 00:00:42,270
Pés-de-sereia no concelho da Guarda, certo?
{{Pés-de-sereia in the municipality of Guarda, right?}}
11
00:00:42,270 –> 00:00:47,810
Manuel Joaquim: Não! Estou no Alentejo, minha senhora! Isto é para os lados de Beja.
{{Manuel Joaquim: No! I’m in the Alentejo, ma’am! This is near Beja.}}
12
00:00:47,810 –> 00:00:52,470
Operadora do Call Center: Ah! Claro. Consegue dar-me mais detalhes da sua localização?
{{Call Center Operator: Ah! Of course. Can you give me more details about your location?}}
13
00:00:52,470 –> 00:00:55,400
Manuel Joaquim: Estou parado na estrada. Só vejo árvores!
{{Manuel Joaquim: I’m standing on the road. All I see are trees!}}
14
00:00:55,400 –> 00:01:01,840
Operadora do Call Center: Está no Alentejo… Isso faz sentido. Está na autoestrada ou numa estrada secundária?
{{Call Center Operator: You’re in the Alentejo… That makes sense. Are you on the highway or a side road?}}
15
00:01:01,840 –> 00:01:07,340
Manuel Joaquim: Autoestrada?! Não, minha senhora! As portagens estão muito caras.
{{Manuel Joaquim: Highway?! No, ma’am! The tolls are too expensive.}}
16
00:01:07,340 –> 00:01:12,160
Faço tudo pela N50. Chego rápido onde quero ir!
{{I do everything via the N50. I get where I want to go quickly!}}
17
00:01:12,160 –> 00:01:14,360
Operadora do Call Center: Está na N50 então.
{{Call center operator: You’re on the N50 then.}}
18
00:01:14,360 –> 00:01:20,630
Manuel Joaquim: Não. Estou num caminho de cabras, depois de sair da N50, como quem vai para a Aldeia Nova.
{{Manuel Joaquim: No. I’m on a goat path, after leaving the N50, like someone going to Aldeia Nova.}}
19
00:01:20,630 –> 00:01:24,140
Operadora do Call Center: Muito bem. Logo no início dessa estrada?
{{Call Center Operator: Very good. Right at the beginning of that road?}}
20
00:01:24,140 –> 00:01:25,550
Manuel Joaquim: Logo, logo, não!
{{Manuel Joaquim: Right away? No!}}
21
00:01:25,550 –> 00:01:34,020
Ainda passei a casa do padeiro da minha aldeia, passei o pomar da minha prima Isaura, passei o Café Central do Zé… e é isso.
{{I’ve passed the baker’s house in my village, past my cousin Isaura’s orchard, past Zé’s Café Central… and that’s it.}}
22
00:01:34,020 –> 00:01:39,270
Foi logo a seguir que furei o pneu. Dois! Os dois pneus da frente!
{{It was right after that that I got a flat tire. Two! Both front tires!}}
23
00:01:39,270 –> 00:01:40,240
Operadora do Call Center: OK, Sr. Manuel.
{{Call center operator: OK, Mr. Manuel.}}
24
00:01:40,240 –> 00:01:47,060
Vou já contactar os nossos parceiros dessa zona para ser assistido o mais rapidamente possível.
{{I’ll contact our partners in the area right away so that you can be assisted as soon as possible.}}
25
00:01:47,060 –> 00:01:53,250
Eles irão falar diretamente consigo para o encontrar. Mais alguma questão em que possa ajudá-lo?
{{They’ll talk to you directly to find you. Any other questions I can help you with?}}
26
00:01:53,250 –> 00:01:59,480
Manuel Joaquim: Sim… Esses parceiros… Não é o Augusto “Pirata” da oficina da Aldeia Nova, pois não?
{{Manuel Joaquim: Yes… Those partners… It’s not Augusto “Pirate” from the workshop in Aldeia Nova, is it?}}
27
00:01:59,480 –> 00:02:06,270
É que se for ele, não quero! Ele já deu muitas dores de cabeça a toda a minha família, sabe?
{{I don’t want it to be him! He’s given my whole family a lot of headaches, you know?}}
28
00:02:06,270 –> 00:02:11,330
É um homem muito mau e desonesto! Se for ele, procure outro, se faz favor.
{{He’s a very bad and dishonest man! If it’s him, please find someone else.}}
29
00:02:11,330 –> 00:02:15,010
Mesmo que demore mais tempo! Eu posso esperar.
{{Even if it takes longer! I can wait.}}
30
00:02:15,010 –> 00:02:18,680
Operadora do Call Center: Deixe-me ver aqui… Sim, por acaso seria ele.
{{Call center operator: Let me see here… Yes, incidentally it would be him.}}
31
00:02:18,680 –> 00:02:24,750
Compreendo… Nesse caso, a sua assistência virá de Beja e poderá demorar mais de uma hora.
{{I understand… In that case, your assistance will come from Beja and it could take more than an hour.}}
32
00:02:24,750 –> 00:02:26,500
Pode ser, Sr. Manuel?
{{Is that okay, Mr. Manuel?}}
33
00:02:26,500 –> 00:02:32,160
Manuel Joaquim: Sim, sim! Sem problema! Desde que não me apareça o “Pirata” da Aldeia Nova, está tudo bem.
{{Manuel Joaquim: Yes, yes! No problem! As long as the “Pirate” from Aldeia Nova doesn’t show up, everything’s fine.}}
34
00:02:32,160 –> 00:02:37,960
Operadora do Call Center: Claro, Sr. Manuel. Fique descansado! Posso ajudar em mais alguma coisa?
{{Call Center Operator: Of course, Mr. Manuel. Rest assured! Can I help you with anything else?}}
35
00:02:37,960 –> 00:02:40,140
Manuel Joaquim: Não. É tudo. Obrigado, minha senhora.
{{Manuel Joaquim: No. That’s all. Thank you, ma’am.}}
36
00:02:40,140 –> 00:02:42,830
Operadora do Call Center: Obrigada eu, Sr. Manuel. Disponha sempre!
{{Call Center Operator: Thank you, Mr. Manuel. Always at your service!}}
37
00:02:42,830 –> 00:02:48,740
A sua assistência em viagem estará consigo em breve para a substituição do seu pneu.
{{Your roadside assistance will be with you shortly to replace your tire.}}
38
00:02:48,740 –> 00:02:51,210
Manuel Joaquim: Pneus! São dois pneus!
{{Manuel Joaquim: Tires! It’s two tires!}}
39
00:02:51,210 –> 00:02:57,710
Operadora do Call Center: Isso, pneus. A PP Seguros agradece o seu contacto e deseja-lhe uma boa viagem!
{{Call Center Operator: Yes, tires. PP Insurance thanks you for contacting us and wishes you a good trip!}}
40
00:02:57,710 –> 00:03:00,330
Manuel Joaquim: Obrigado.
{{Manuel Joaquim: Thank you.}}
41
00:03:00,330 –> 00:03:02,000
Operadora do Call Center: Obrigada. Boa tarde!
{{Call Center Operator: Thank you. Good afternoon!}}
42
00:03:02,000 –> 00:03:03,730
PracticePortuguese.com