1
00:00:01,050 –> 00:00:02,700
Rui: Está a gravar?
{{Rui: Are you recording?}}
2
00:00:02,700 –> 00:00:06,660
Olha, eu vou já dizer que a minha testa pode estar um pouco brilhante
{{Look, I’m going to say right now that my forehead might be a little shiny}}
3
00:00:06,660 –> 00:00:08,870
porque eu estou a usar muito protetor solar.
{{because I’m wearing a lot of sunscreen.}}
4
00:00:08,870 –> 00:00:13,290
O protetor solar é muito importante. Hoje vamos falar sobre protetor solar.
{{Sunscreen is very important. Today we’re going to talk about sunscreen.}}
5
00:00:13,290 –> 00:00:19,130
Joel: É muito importante, mas não interessa porque isto é um podcast para os ouvintes.
{{Joel: It’s very important, but it doesn’t matter because this is a podcast for the listeners.}}
6
00:00:19,130 –> 00:00:21,130
Sim, temos uma versão que é vídeo,
{{Yes, we have a video version,}}
7
00:00:21,130 –> 00:00:26,850
mas o objetivo é nós servirmos os ouvintes que estão a ouvir este episódio.
{{but the goal is for us to serve the listeners who are listening to this episode.}}
8
00:00:26,850 –> 00:00:29,460
Rui: Sim, isto é para vocês, ouvintes.
{{Rui: Yes, this is for you, listeners.}}
9
00:00:29,460 –> 00:00:33,110
Joel: E porque é que tens óculos de sol, Rui? Deixa-me ver os teus olhos.
{{Joel: And why do you have sunglasses, Rui? Let me see your eyes.}}
10
00:00:33,110 –> 00:00:38,680
Rui: Não, não posso tirar os óculos de sol porque tenho um terçolho neste olho.
{{Rui: No, I can’t take my sunglasses off because I have a stye in this eye.}}
11
00:00:38,680 –> 00:00:39,460
Joel: Terçolho?
{{Joel: Stye?}}
12
00:00:39,460 –> 00:00:45,940
Rui: Este olho tem que ficar coberto assim. Tenho um terçolho.
{{Rui: This eye has to be covered like this. I have a stye.}}
13
00:00:45,940 –> 00:00:48,630
Joel: E para quem não sabe, um terçolho é o quê?
{{Joel: And for those who don’t know, a stye is what?}}
14
00:00:48,630 –> 00:00:56,370
Rui: É uma inflamação na pálpebra do olho. E fica inchado, fica vermelho.
{{Rui: It’s an inflammation on the eyelid of the eye. And it gets swollen, it gets red.}}
15
00:00:56,370 –> 00:00:57,450
Joel: Fica uma bola, não é?
{{Joel: It turns into a ball, doesn’t it?}}
16
00:00:57,450 –> 00:01:00,410
Rui: Fica uma bola na pálpebra. Normalmente, é na pálpebra superior.
{{Rui: It turns into a ball on the eyelid. Normally, it’s in the upper eyelid.}}
17
00:01:00,410 –> 00:01:02,930
Mas eu acho que tu já tiveste na pálpebra inferior.
{{But I think you’ve had it in the lower eyelid.}}
18
00:01:02,930 –> 00:01:04,350
Joel: E tive que ser operado.
{{Joel: And I had to have an operation.}}
19
00:01:04,350 –> 00:01:05,860
Rui: E foi na inferior?
{{Rui: And it was in the lower one?}}
20
00:01:05,860 –> 00:01:06,470
Joel: Superior.
{{Joel: Upper.}}
21
00:01:06,470 –> 00:01:09,210
Rui: Sim. Então, eu estou com isso, com esse problema,
{{Rui: Yes. So, I have that, that problem,}}
22
00:01:09,210 –> 00:01:12,050
e não quero mostrar porque sou muito vaidoso.
{{and I don’t want to show it because I’m very vain.}}
23
00:01:12,050 –> 00:01:13,790
Joel: Somos todos.
{{Joel: We all are.}}
24
00:01:13,790 –> 00:01:17,140
Rui: Então o podcast de hoje é sobre terçolhos.
{{Rui: So today’s podcast is about styes.}}
25
00:01:17,140 –> 00:01:17,830
Joel: Não é.
{{Joel: It’s not.}}
26
00:01:17,830 –> 00:01:23,430
Rui: Não, também não. O podcast de hoje é para responder a duas perguntas.
{{Rui: No, also no. Today’s podcast is to answer two questions.}}
27
00:01:23,430 –> 00:01:28,760
Joel: Duas perguntas que foram enviadas para o nosso Instagram.
{{Joel: Two questions that were sent to our Instagram.}}
28
00:01:28,760 –> 00:01:34,270
E, por acaso, são duas perguntas parecidas. Vamos ouvir uma pergunta da Carina.
{{And they happen to be two similar questions. Let’s hear a question from Carina.}}
29
00:01:34,270 –> 00:01:39,500
Carina: Olá, de Vancouver, Canada. Sou [a] Carina e a minha pergunta é para o Joel.
{{Carina: Hi, from Vancouver, Canada. I’m [Carina] and my question is for Joel.}}
30
00:01:39,500 –> 00:01:44,580
Gostava de saber como é que tu andas a gostar da mudança para Portugal,
{{I’d like to know how you’re enjoying the move to Portugal,}}
31
00:01:44,580 –> 00:01:48,940
porque já há uns anos [que] estou a pensar em fazer a mesma.
{{because I’ve been thinking about doing the same thing for a few years now.}}
32
00:01:48,940 –> 00:01:52,640
Joel: E temos uma outra pergunta um pouco parecida.
{{Joel: And we have another question that’s a bit similar.}}
33
00:01:52,640 –> 00:01:59,840
Riana: Olá, Rui e Joel. Eu sou iraniana. Há três anos que estou a viver em Portugal.
{{Riana: Hello, Rui and Joel. I’m Iranian (fem.). I’ve been living in Portugal for 3 years.}}
34
00:01:59,840 –> 00:02:11,950
A minha pergunta é, na verdade, para o Joel. Estou [curiosa por] saber.
{{My question is actually for Joel. I’m curious to know.}}
35
00:02:11,950 –> 00:02:23,540
Ó Joel, como um canadiano, nunca enfrentaste desafios por causa das diferenças culturais?
{{Joel, as a Canadian, haven’t you ever faced challenges because of cultural differences?}}
36
00:02:23,540 –> 00:02:35,920
Como… Comida está diferente, música está diferente, a língua está diferente.
{{Like… Food is different, music is different, the language is different.}}
37
00:02:35,920 –> 00:02:42,380
Quero saber como te adaptaste à tua nova vida. Obrigada.
{{I want to know how you’ve adapted to your new life. Thank you.}}
38
00:02:42,380 –> 00:02:45,990
Joel: Bem, a vida não é assim tão nova porque foi há treze anos, mas sim,
{{Joel: Well, life isn’t that new because it was 13 years ago, but yes,}}
39
00:02:45,990 –> 00:02:49,350
eu acho que podemos responder às duas perguntas ao mesmo tempo.
{{I think we can answer both questions at the same time.}}
40
00:02:49,350 –> 00:02:54,890
O que achas? A falar um pouco da minha adaptação a Portugal.
{{What do you think? Talking a bit about my adaptation to Portugal.}}
41
00:02:54,890 –> 00:02:58,400
Rui: Então, Joel, como é que estás a gostar desta mudança?
{{Rui: So, Joel, how are you enjoying this change?}}
42
00:02:58,400 –> 00:03:03,100
Joel: Bem, eu acho que ainda me consigo lembrar daquela altura
{{Joel: Well, I think I can still remember that time}}
43
00:03:03,100 –> 00:03:05,250
em que tinha acabado de mudar-me para Portugal,
{{when I had just moved to Portugal,}}
44
00:03:05,250 –> 00:03:09,310
para falar de alguns desafios que enfrentei.
{{to talk about some of the challenges I faced.}}
45
00:03:09,310 –> 00:03:14,200
Rui: Por acaso, estou curioso, porque agora eu sei que tu gostas, agora é a tua casa,
{{Rui: Actually, I’m curious, because now I know that you like it, now it’s your home,}}
46
00:03:14,200 –> 00:03:18,550
mas naquela altura, realmente tu gostaste ou pensaste,
{{but back then, did you really like it or did you think,}}
47
00:03:18,550 –> 00:03:23,230
“Ó meu Deus, o que é que eu fui fazer? O que é que eu estou aqui a fazer?”
{{‘Oh my God, what have I done? What am I doing here?’}}
48
00:03:23,230 –> 00:03:25,080
“Eu devia voltar para casa.”
{{‘I should go back home.’}}
49
00:03:25,080 –> 00:03:34,130
Joel: Para ser sincero, para ser justo, eu não tinha [muitas] raízes ainda no Canadá,
{{Joel: To be honest, to be fair, I didn’t have many roots in Canada yet,}}
50
00:03:34,130 –> 00:03:37,360
porque estava a trabalhar nos cruzeiros como músico
{{because I was working on the cruise ships as a musician}}
51
00:03:37,360 –> 00:04:02,020
e ainda não tinha uma grande carreira, tenho uma família pequena.
{{and I didn’t have a big career yet, I have a small family.}}
52
00:04:02,020 –> 00:04:03,950
Rui: Não tinhas uma casa, ainda.
{{Rui: You didn’t have a house yet.}}
53
00:04:03,950 –> 00:04:09,890
Joel: Pois, então aquela fase da minha vida provavelmente é muito diferente
{{Joel: Yeah, so that phase of my life is probably very different}}
54
00:04:09,890 –> 00:04:13,270
do que a fase em que alguns dos nossos ouvintes se encontram.
{{than the phase some of our listeners find themselves in.}}
55
00:04:13,270 –> 00:04:17,530
Rui: Os nossos ouvintes, se calhar, já têm uma vida estruturada,
{{Rui: Our listeners probably already have a structured life,}}
56
00:04:17,530 –> 00:04:23,450
estabelecida no país de origem, então a mudança é mais assustadora
{{established in their country of origin, so change is more frightening}}
57
00:04:23,450 –> 00:04:28,620
e a adaptação também é mais difícil. E para ti era tudo uma aventura.
{{and adaptation is also more difficult. And for you it was all an adventure.}}
58
00:04:28,620 –> 00:04:33,130
Joel: Sim, eu sinto que a minha vida era tipo um clean slate.
{{Joel: Yes, I feel like my life was like a clean slate.}}
59
00:04:33,130 –> 00:04:35,000
Rui: Uma tábua rasa.
{{Rui: A blank slate.}}
60
00:04:35,000 –> 00:04:36,980
Joel: Tábua rasa.
{{Joel: Blank slate.}}
61
00:04:36,980 –> 00:04:38,990
Rui: Sim. Mas gostaste ou não gostaste?
{{Rui: Yes. But did you like it or not?}}
62
00:04:38,990 –> 00:04:41,940
Joel: Sim, eu gostei. Mas uma coisa que eu percebi logo
{{Joel: Yes, I liked it. But one thing I realized right away}}
63
00:04:41,940 –> 00:04:48,440
era que ia ser muito difícil ser músico, então nem tentei ter uma carreira.
{{was that it was going to be very difficult to be a musician, so I didn’t even try to have a career.}}
64
00:04:48,440 –> 00:04:57,540
Acho que fui a [uma] jam session, uma sessão de improvisação… improviso,
{{I think I went to a jam session, an improvisation session… improvisation session,}}
65
00:04:57,540 –> 00:05:00,150
num clube de jazz, e eu percebi logo que, OK,
{{in a jazz club, and I realized right away that, OK,}}
66
00:05:00,150 –> 00:05:04,330
eu acho que mesmo se eu fosse o melhor dos melhores,
{{I think that even if I were the best of the best,}}
67
00:05:04,330 –> 00:05:06,950
vai ser muito difícil fazer uma vida como músico em Portugal,
{{it’s going to be very difficult to make a life as a musician in Portugal,}}
68
00:05:06,950 –> 00:05:09,270
ou em qualquer lado, mas especialmente…
{{or anywhere, but especially.}}
69
00:05:09,270 –> 00:05:14,560
Rui: Porque nesses bares, nós tínhamos que ficar lá até o fim, não era?
{{Rui: Because in those bars, we had to stay there until the end, didn’t we?}}
70
00:05:14,560 –> 00:05:15,820
Tinhas que esperar até…
{{You had to wait until…}}
71
00:05:15,820 –> 00:05:17,160
Joel: Até [à] uma da manhã.
{{Joel: Until 1 in the morning.}}
72
00:05:17,160 –> 00:05:19,660
Rui: Até à uma ou duas da manhã. E primeiro,
{{Rui: Until 1 or 2 in the morning. And first,}}
73
00:05:19,660 –> 00:05:23,220
tinhas que esperar que alguém dissesse, “Então, queres tocar? Queres tocar?”
{{you had to wait for someone to say, ‘So, do you want to play? Do you want to play?’}}
74
00:05:23,220 –> 00:05:27,620
Então, nem sabias se poderias ir tocar, porque se ninguém te convidasse,
{{So, you didn’t even know if you could go play, because if nobody invited you,}}
75
00:05:27,620 –> 00:05:30,740
tu não ias subir ao palco e…
{{you wouldn’t go on stage and…}}
76
00:05:30,740 –> 00:05:33,430
Joel: Havia uma fila de dez outros bateristas.
{{Joel: There was a queue of 10 other drummers.}}
77
00:05:33,430 –> 00:05:37,380
Rui: Sim, e já eram conhecidos do bar, então tu eras sempre o último
{{Rui: Yes, and they were already known from the bar, so you were always last}}
78
00:05:37,380 –> 00:05:40,520
e tocavas dez minutos e depois íamos para casa.
{{and you’d play for 10 minutes and then we’d go home.}}
79
00:05:40,520 –> 00:05:45,030
Joel: Sim. Então, eu percebi que essa carreira não ia dar.
{{Joel: Yes. So I realized that that career wasn’t going to work out.}}
80
00:05:45,030 –> 00:05:48,500
Mas também não estava com muita vontade de continuar a ser músico
{{But I also didn’t feel much like continuing to be a musician}}
81
00:05:48,500 –> 00:05:49,980
depois de dois anos no cruzeiro.
{{after 2 years on the cruise ship.}}
82
00:05:49,980 –> 00:05:53,890
Eu acho que estava pronto para uma outra fase da minha vida.
{{I think I was ready for another phase in my life.}}
83
00:05:53,890 –> 00:05:57,660
Eu trabalhava em web design também, à distância.
{{I was working in web design too, remotely.}}
84
00:05:57,660 –> 00:06:00,340
Então, foi assim que eu consegui juntar dinheiro
{{So that’s how I managed to get some money together}}
85
00:06:00,340 –> 00:06:02,950
para depois tirar um curso de português
{{to then take a Portuguese course}}
86
00:06:02,950 –> 00:06:06,670
e pagar as compras do supermercado e a minha parte da renda.
{{and pay for the supermarket shopping and my share of the rent.}}
87
00:06:06,670 –> 00:06:08,760
Rui: E a luz e o gás.
{{Rui: And the electricity and gas.}}
88
00:06:08,760 –> 00:06:11,070
Joel: E a luz e o gás, certo.
{{Joel: And the electricity and gas, right.}}
89
00:06:11,070 –> 00:06:12,390
Rui: E o passe do metro.
{{Rui: And the metro pass.}}
90
00:06:12,390 –> 00:06:13,610
Joel: O passe do metro.
{{Joel: The metro pass.}}
91
00:06:13,610 –> 00:06:15,100
Rui: E o ginásio.
{{Rui: And the gym.}}
92
00:06:15,100 –> 00:06:19,120
Joel: E o ginásio, muito importante. Mas qual foi a pergunta original?
{{Joel: And the gym, very important. But what was the original question?}}
93
00:06:19,120 –> 00:06:21,650
Rui: Como foi a adaptação? Vamos lá, vamos lá.
{{Rui: How was the adaptation? Come on, come on.}}
94
00:06:21,650 –> 00:06:26,310
Vamos lá saber o que é que mais te chocou.
{{Let’s find out what shocked you the most.}}
95
00:06:26,310 –> 00:06:32,130
Eu sei que tu achaste muito estranho, nos cafés e nos restaurantes,
{{I know you found it very strange, in cafés and restaurants,}}
96
00:06:32,130 –> 00:06:37,390
temos que andar atrás do empregado ou da empregada,
{{we have to walk behind the waiter or waitress,}}
97
00:06:37,390 –> 00:06:41,300
porque eles vêm tirar o pedido à mesa e nem dão tempo para pedires a bebida.
{{because they come to take your order at the table and don’t even give you time to order your drink.}}
98
00:06:41,300 –> 00:06:44,520
“O que é que vai comer? Croissant com queijo? Obrigado, tchau.”
{{‘What are you having? Croissant with cheese? Thanks, bye.’}}
99
00:06:44,520 –> 00:06:47,160
“Mas olhe, eu também queria um sumo de laranja!”
{{‘But look, I’d like an orange juice too!’}}
100
00:06:47,160 –> 00:06:48,600
Mas o empregado já foi embora.
{{But the waiter had already left.}}
101
00:06:48,600 –> 00:06:52,510
Joel: E às vezes aquela primeira interação já demora dez minutos
{{Joel: And sometimes that first interaction already takes 10 minutes}}
102
00:06:52,510 –> 00:06:54,350
para chamar a pessoa à tua mesa.
{{to call the person to your table.}}
103
00:06:54,350 –> 00:06:57,760
Rui: “Desculpe, desculpe. Aqui, aqui… Desculpe.”
{{Rui: ‘Excuse me, excuse me. Here, here… Excuse me.’}}
104
00:06:57,760 –> 00:07:02,050
Às vezes eles olham nos olhos, veem que tu queres alguma coisa
{{Sometimes they look you in the eyes, see that you want something}}
105
00:07:02,050 –> 00:07:06,890
e olham para baixo. Mas isso mudou nos últimos doze anos, ou não?
{{and look down. But has that changed in the last 12 years, or not?}}
106
00:07:06,890 –> 00:07:11,690
Joel: Não. E claro que temos que estabelecer ou admitir
{{Joel: No. And of course we have to establish or admit}}
107
00:07:11,690 –> 00:07:14,570
que há uma grande diferença na cultura de restauração,
{{that there is a big difference in the restaurant culture,}}
108
00:07:14,570 –> 00:07:21,760
que é tipping, gorjetas. E nós sabemos que nos Estados Unidos e no Canadá,
{{which is tipping, tips. And we know that in the United States and in Canada,}}
109
00:07:21,760 –> 00:07:24,780
e provavelmente em muitos outros países,
{{and probably in many other countries,}}
110
00:07:24,780 –> 00:07:27,650
a situação da gorjeta está a ficar fora do controlo.
{{the tipping situation is getting out of control.}}
111
00:07:27,650 –> 00:07:28,370
Rui: Claro.
{{Rui: Of course.}}
112
00:07:28,370 –> 00:07:30,970
Joel: Antigamente era quinze por cento, agora é tipo vinte ou mais.
{{Joel: It used to be 15%, now it’s like 20 or more.}}
113
00:07:30,970 –> 00:07:36,870
Rui: Dirias que lá a simpatia é falsa porque está dependente do dinheiro da gorjeta?
{{Rui: Would you say that the friendliness there is fake because it’s dependent on the tip money?}}
114
00:07:36,870 –> 00:07:41,480
Joel: Eu não diria que fosse falsa. Estão a fazer um esforço para ser simpáticos,
{{Joel: I wouldn’t say it’s fake. They’re making an effort to be nice,}}
115
00:07:41,480 –> 00:07:46,970
mas eu acho que, muitas vezes, aquela simpatia é genuína. Percebes?
{{but I think that, often, that friendliness is genuine. You know?}}
116
00:07:46,970 –> 00:07:49,330
Rui: Mas se trabalhasses em Portugal, Joel,
{{Rui: But if you worked in Portugal, Joel,}}
117
00:07:49,330 –> 00:07:53,450
a receber o ordenado mínimo num café, oito horas por dia,
{{earning minimum wage in a café, 8 hours a day,}}
118
00:07:53,450 –> 00:07:57,800
com clientes muito chatos, será que tu ias a todas as mesas,
{{with very annoying customers, would you go to every table,}}
119
00:07:57,800 –> 00:08:01,820
“Olá, eu sou o Joel e vou servir-vos hoje! O que é que desejam?”
{{‘Hello, I’m Joel and I’m going to serve you today! What do you want?’}}
120
00:08:01,820 –> 00:08:05,300
Joel: Se fosse a carreira que eu escolhesse, sim.
{{Joel: If it was the career I chose, yes.}}
121
00:08:05,300 –> 00:08:09,490
Rui: Ah, OK. Estás a dizer que se não estás disposto, escolherias outro trabalho?
{{Rui: Ah, OK. Are you saying that if you’re not up for it, you’d choose another job?}}
122
00:08:09,490 –> 00:08:16,990
Joel: Sim, a minha opinião é… O meu primeiro emprego era lavar a loiça.
{{Joel: Yes, my opinion is… My first job was washing the dishes.}}
123
00:08:16,990 –> 00:08:17,850
Rui: Sim, lavavas a loiça.
{{Rui: Yes, you washed the dishes.}}
124
00:08:17,850 –> 00:08:21,450
Joel: E eu juro que eu fazia aquilo com a mesma atitude
{{Joel: And I swear I did it with the same attitude}}
125
00:08:21,450 –> 00:08:24,040
[com] que eu fiz todos os meus outros empregos.
{{that I did all my other jobs.}}
126
00:08:24,040 –> 00:08:29,630
Rui: Eu acredito nisso, porque também trabalhei num café durante um ano,
{{Rui: I believe that, because I also worked in a café for a year,}}
127
00:08:29,630 –> 00:08:35,340
numa altura em que estava a estudar e precisava de dinheiro para as minhas coisas.
{{at a time when I was studying and needed money for my things.}}
128
00:08:35,340 –> 00:08:38,690
E lembro-me de pensar, “Eu quero chegar ao fim do dia
{{And I remember thinking, ‘I want to get to the end of the day}}
129
00:08:38,690 –> 00:08:44,140
e sentir que fui o melhor ou que fiz isto da melhor forma possível.”
{{and feel that I was the best or that I did this in the best possible way.’}}
130
00:08:44,140 –> 00:08:50,120
E eu acho que é possível ter muito brio.
{{And I think it’s possible to have a lot of pride.}}
131
00:08:50,120 –> 00:08:51,500
Joel: Orgulho?
{{Joel: Pride?}}
132
00:08:51,500 –> 00:08:58,650
Rui: Sim, brio, orgulho e prazer naquilo que nós fazemos, seja o que for.
{{Rui: Yes, pride, pride and pleasure in what we do, whatever it is.}}
133
00:08:58,650 –> 00:08:59,270
Joel: Exatamente.
{{Joel: Exactly.}}
134
00:08:59,270 –> 00:09:03,050
Rui: E vamos para casa muito mais satisfeitos, mas…
{{Rui: And we go home much more satisfied, but…}}
135
00:09:03,050 –> 00:09:07,080
Joel: Não temos que sentir-nos [uma] vítima por termos um trabalho,
{{Joel: We don’t have to feel like a victim for having a job,}}
136
00:09:07,080 –> 00:09:10,200
um emprego que nós achamos inferior aos outros.
{{a job that we think is inferior to others.}}
137
00:09:10,200 –> 00:09:14,090
Rui: Mas também só trabalhei ano. Tu, se calhar, também só trabalhaste um ano.
{{Rui: But I’ve only worked for a year. Maybe you’ve only worked a year too.}}
138
00:09:14,090 –> 00:09:15,850
Joel: Quatro anos.
{{Joel: Four years.}}
139
00:09:15,850 –> 00:09:22,260
Rui: Pronto. Mas, se calhar, alguns empregados que estão lá há dez ou quinze,
{{Rui: Okay. But maybe some of the employees who have been there for 10 or 15 years,}}
140
00:09:22,260 –> 00:09:27,840
a situação já muda de figura, o cansaço instala-se, as pessoas ficam fartas,
{{the situation changes, fatigue sets in, people get fed up,}}
141
00:09:27,840 –> 00:09:32,190
não veem a situação melhorar, não há aumentos,
{{they don’t see the situation improving, there are no raises,}}
142
00:09:32,190 –> 00:09:37,700
não concretizam os projetos deles, porque nós éramos jovens, que projetos tínhamos?
{{they don’t achieve their goals (“carry out their projects”), because we were young, what goals did we have?}}
143
00:09:37,700 –> 00:09:39,620
Comprar uma roupa para sair ao fim de semana.
{{Buying clothes to go out on the weekend.}}
144
00:09:39,620 –> 00:09:42,550
Mas se já tens filhos, tens projetos de vida.
{{But if you already have children, you have life plans.}}
145
00:09:42,550 –> 00:09:45,670
Se calhar, isso começa a criar ressentimento.
{{Maybe that starts to create resentment.}}
146
00:09:45,670 –> 00:09:49,180
Joel: Sim, mas ao fim do dia, toda a gente tem um certo controlo
{{Joel: Yes, but at the end of the day, everyone has a certain control}}
147
00:09:49,180 –> 00:09:52,900
de ficar naquele emprego ou não, por várias razões.
{{of whether they stay in that job or not, for various reasons.}}
148
00:09:52,900 –> 00:09:59,430
Então, enquanto eu escolhi ficar no emprego, eu tento fazer o meu melhor,
{{So, while I chose to stay in the job, I try to do my best,}}
149
00:09:59,430 –> 00:10:03,730
mesmo que seja varrer os chãos. Chões? Chões ou chãos?
{{even if it’s sweeping the floors. ‘Chões’? ‘Chões’ or ‘chãos’?}}
150
00:10:03,730 –> 00:10:04,250
Rui: Chãos.
{{Rui: Floors.}}
151
00:10:04,250 –> 00:10:05,170
Joel: Chãos.
{{Joel: Floors.}}
152
00:10:05,170 –> 00:10:07,690
Rui: Eu vou escrever isso e pôr na parede.
{{Rui: I’ll write that down and put it on the wall.}}
153
00:10:07,690 –> 00:10:09,090
Joel: Podes pôr na minha tombstone.
{{Joel: You can put it on my tombstone.}}
154
00:10:09,090 –> 00:10:10,300
Rui: Na tua lápide.
{{Rui: On your tombstone.}}
155
00:10:10,300 –> 00:10:13,000
Joel: Lápide? É um pouco comprida, essa frase.
{{Joel: Tombstone? It’s a bit long, that sentence.}}
Adaptação a Portugal
Adapting to Portugal
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.05Rui: Está a gravar? Rui: Are you recording?
- 00:00:022.7Olha, eu vou já dizer que a minha testa pode estar um pouco brilhante Look, I'm going to say right now that my forehead might be a little shiny
- 00:00:066.66porque eu estou a usar muito protetor solar. because I'm wearing a lot of sunscreen.
- 00:00:088.87O protetor solar é muito importante. Hoje vamos falar sobre protetor solar. Sunscreen is very important. Today we're going to talk about sunscreen.
- 00:00:1313.29Joel: É muito importante, mas não interessa porque isto é um podcast para os ouvintes. Joel: It's very important, but it doesn't matter because this is a podcast for the listeners.
- 00:00:1919.13Sim, temos uma versão que é vídeo, Yes, we have a video version,
- 00:00:2121.13mas o objetivo é nós servirmos os ouvintes que estão a ouvir este episódio. but the goal is for us to serve the listeners who are listening to this episode.
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.