1
00:00:00,480 –> 00:00:04,840
Ah, doces de Natal, que bom!
{{Ah, Christmas sweets, how nice!}}
2
00:00:04,840 –> 00:00:07,840
Espera, recebi uma notificação.
{{Wait, I got a notification.}}
3
00:00:07,840 –> 00:00:09,480
Contabilista.
{{Accountant.}}
4
00:00:10,360 –> 00:00:13,200
Sabias que temos que justificar cada despesa
{{Did you know that we have to justify every expense}}
5
00:00:13,200 –> 00:00:16,240
da empresa, incluindo estes doces todos?
{{of the company, including all these sweets?}}
6
00:00:16,240 –> 00:00:18,680
Espera, vamos gravar um vídeo e vamos convidar
{{Wait, let’s record a video and invite}}
7
00:00:18,680 –> 00:00:21,000
a equipa toda para se juntar a nós.
{{the whole team to join us.}}
8
00:00:21,000 –> 00:00:22,240
Mas um vídeo sobre quê?
{{But a video about what?}}
9
00:00:22,240 –> 00:00:23,120
Natal.
{{Christmas.}}
10
00:00:23,120 –> 00:00:24,240
E doces de Natal?
{{And Christmas sweets?}}
11
00:00:24,240 –> 00:00:24,920
Perfeito.
{{Perfect.}}
12
00:00:26,560 –> 00:00:27,760
Chama a equipa!
{{Call the team!}}
13
00:00:27,760 –> 00:00:29,760
Ó equipa!
{{Hey, team!}}
14
00:00:29,760 –> 00:00:35,360
Os nossos convidados especiais, Joseph.
{{Our special guests, Joseph.}}
15
00:00:36,720 –> 00:00:38,800
Eduardo.
{{Eduardo.}}
16
00:00:38,800 –> 00:00:40,600
Eduardo, de Viseu.
{{Eduardo, from Viseu.}}
17
00:00:40,680 –> 00:00:42,000
Joana.
{{Joana.}}
18
00:00:42,000 –> 00:00:43,200
Boas festas.
{{Happy holidays.}}
19
00:00:43,200 –> 00:00:44,400
Boas festas.
{{Happy holidays.}}
20
00:00:44,400 –> 00:00:45,600
Damiana.
{{Damiana.}}
21
00:00:45,680 –> 00:00:47,560
Pedro, larga o computador.
{{Pedro, put down the computer.}}
22
00:00:47,560 –> 00:00:48,640
Tem que ser.
{{You have to.}}
23
00:00:48,640 –> 00:00:50,080
‘Bora!
{{Let’s go!}}
24
00:00:50,560 –> 00:00:52,040
Que mesa bonita.
{{What a beautiful table.}}
25
00:00:52,040 –> 00:00:53,560
Com muitos doces.
{{With lots of sweets.}}
26
00:00:53,680 –> 00:00:55,600
Então, Rui, o que é que temos aqui?
{{So, Rui, what do we have here?}}
27
00:00:55,680 –> 00:00:57,440
Olha, vou começar já por cortar
{{Look, I’ll start by cutting}}
28
00:00:57,440 –> 00:00:59,240
[o] bolo-rei, se alguém quiser.
{{the king cake, if anyone wants it.}}
29
00:00:59,320 –> 00:01:02,960
Bolo-rei, com frutas cristalizadas,
{{King cake, with candied fruit,}}
30
00:01:02,960 –> 00:01:07,800
em oposição ao bolo-rainha, que só tem frutos secos.
{{as opposed to queen cake, which only has nuts.}}
31
00:01:07,880 –> 00:01:09,440
Queres, Joel?
{{Do you want some, Joel?}}
32
00:01:09,440 –> 00:01:11,280
Só um bocadinho.
{{Just a little bit.}}
33
00:01:11,720 –> 00:01:12,720
Por favor.
{{Please.}}
34
00:01:12,720 –> 00:01:14,240
Então eu vou dividir isto em dois.
{{So I’m going to split this in two.}}
35
00:01:14,240 –> 00:01:16,480
Mais alguém quer bolo-rei?
{{Does anyone else want king cake?}}
36
00:01:16,560 –> 00:01:18,920
Sou team bolo-rainha.
{{I’m team queen cake.}}
37
00:01:18,920 –> 00:01:21,080
Eu também. Eu também.
{{Me too. Me too.}}
38
00:01:21,080 –> 00:01:21,640
É verdade.
{{That’s right.}}
39
00:01:21,640 –> 00:01:21,960
Bolo-rainha para mim.
{{Queen cake for me.}}
40
00:01:21,960 –> 00:01:23,920
Não sou fã de frutas cristalizadas.
{{I’m not a fan of candied fruit.}}
41
00:01:23,920 –> 00:01:25,560
Eu também não.
{{Me neither.}}
42
00:01:25,760 –> 00:01:27,320
Somos os únicos que gostamos
{{We’re the only ones who like}}
43
00:01:27,320 –> 00:01:28,880
de frutas cristalizadas.
{{candied fruit.}}
44
00:01:28,880 –> 00:01:30,640
Eu prefiro o bolo-rei, pessoalmente.
{{I prefer the king cake, personally.}}
45
00:01:30,640 –> 00:01:31,480
Eu também.
{{Me too.}}
46
00:01:31,480 –> 00:01:32,960
Ai é, a sério?
{{Oh really?}}
47
00:01:32,960 –> 00:01:34,080
Sim, a única parte que gosto
{{Yes, the only part I like}}
48
00:01:34,080 –> 00:01:35,640
é a fruta cristalizada.
{{is the candied fruit.}}
49
00:01:35,640 –> 00:01:36,720
Que giro.
{{How nice.}}
50
00:01:36,720 –> 00:01:38,000
Olha, és o oposto de nós.
{{Look, you’re the opposite of us.}}
51
00:01:38,000 –> 00:01:39,400
Estás errado.
{{You’re wrong.}}
52
00:01:39,400 –> 00:01:42,200
O que é isto aqui?
{{What’s this?}}
53
00:01:42,280 –> 00:01:44,920
É uma trouxa de ovos.
{{It’s a “bundle of eggs”.}}
54
00:01:44,920 –> 00:01:47,640
Sabes por que é que trouxemos trouxas de ovos?
{{Do you know why we brought trouxas de ovos?}}
55
00:01:47,640 –> 00:01:48,920
Porque não havia lampreia.
{{Because there was no “lamprey”.}}
56
00:01:48,920 –> 00:01:51,120
Porque tu gostas de lampreia,
{{Because you like lampreia,}}
57
00:01:51,120 –> 00:01:53,160
procurámos lampreia e não havia.
{{we looked for lampreia and there wasn’t any.}}
58
00:01:53,160 –> 00:01:55,360
Então, isto é o mais próximo.
{{So this is the closest.}}
59
00:01:55,360 –> 00:01:56,240
Obrigado.
{{Thank you.}}
60
00:01:56,240 –> 00:01:58,240
Então, qual é a diferença entre
{{So, what’s the difference between}}
61
00:01:58,240 –> 00:01:59,760
trouxas de ovos e lampreia?
{{trouxas de ovos and lampreia?}}
62
00:02:00,240 –> 00:02:01,320
Eu acho que é mesmo só a forma…
{{I think it’s just the shape…}}
63
00:02:01,320 –> 00:02:02,680
É o formato.
{{It’s the shape.}}
64
00:02:02,760 –> 00:02:04,680
Lampreia é um bolo maior, não é?
{{Lampreia is a bigger cake, isn’t it?}}
65
00:02:04,680 –> 00:02:06,520
É, e tem o formato dum peixe.
{{It is, and it’s shaped like a fish.}}
66
00:02:06,520 –> 00:02:07,520
Duma lampreia.
{{A lamprey.}}
67
00:02:07,520 –> 00:02:09,480
Lampreia é um peixe.
{{Lamprey is a fish.}}
68
00:02:09,880 –> 00:02:10,787
E da lampreia…
{{And the lamprey…}}
69
00:02:10,800 –> 00:02:12,600
Tem os olhos, uma boca, um nariz…
{{It has eyes, a mouth, a nose…}}
70
00:02:12,600 –> 00:02:14,640
E da lampreia verdadeira, também gostas?
{{And the real lamprey, do you like it too?}}
71
00:02:14,640 –> 00:02:16,080
Não, não gosto.
{{No, I don’t.}}
72
00:02:16,640 –> 00:02:18,000
E isto aqui, o que é?
{{And this here, what is it?}}
73
00:02:18,160 –> 00:02:19,400
Filhoses.
{Filhoses.}}
74
00:02:19,480 –> 00:02:20,920
O que eu sei é que as filhoses
{{What I know is that filhoses}}
75
00:02:20,920 –> 00:02:24,160
mudam bastante de região para região.
{{change a lot from region to region.}}
76
00:02:24,240 –> 00:02:26,120
Esta massa é muito mais grossa.
{{This dough is much thicker.}}
77
00:02:26,160 –> 00:02:28,480
E no Alentejo, por exemplo, é mais fina.
{{And in the Alentejo, for example, it’s thinner.}}
78
00:02:28,640 –> 00:02:30,160
E o que é isto aqui, Damiana?
{{And what is this here, Damiana?}}
79
00:02:30,160 –> 00:02:33,280
Isso são azevias,
{{Those are azevias,}}
80
00:02:33,280 –> 00:02:36,640
que podem ser de batata doce ou de grão.
{{which can be made with sweet potatoes or chickpeas.}}
81
00:02:36,720 –> 00:02:39,320
Eu gosto muito de grão, azevias de grão.
{{I really like chickpeas, chickpea azevias.}}
82
00:02:39,320 –> 00:02:40,040
E tu?
{{And you?}}
83
00:02:40,040 –> 00:02:41,680
Ótimas, adoro as duas.
{{Great, I love them both.}}
84
00:02:41,680 –> 00:02:45,120
Podes falar um bocadinho das azevias da tua terra.
{{You can talk a bit about the azevias from your land.}}
85
00:02:45,120 –> 00:02:48,800
Sim, na minha terra faz-se azevias de forno.
{{Yes, where I come from we make azevias in the oven.}}
86
00:02:48,800 –> 00:02:51,760
A massa é a mesma, o recheio é o mesmo,
{{The dough is the same, the filling is the same,}}
87
00:02:51,760 –> 00:02:55,600
mas em vez de serem fritas, são feitas no forno.
{{but instead of being fried, they’re made in the oven.}}
88
00:02:55,600 –> 00:02:57,400
Mais saudável.
{{Healthier.}}
89
00:02:57,400 –> 00:02:58,520
Versão fit.
{{Fit version.}}
90
00:02:58,520 –> 00:02:59,880
É isso.
{{That’s it.}}
91
00:02:59,880 –> 00:03:03,960
O que é isso ali?
{{What’s that over there?}}
92
00:03:03,960 –> 00:03:05,480
Isto são coscorões.
{{These are coscorões.}}
93
00:03:05,480 –> 00:03:06,560
Coscorões?
{{Coscorões?}}
94
00:03:06,560 –> 00:03:07,120
Sim.
{{Yes.}}
95
00:03:07,200 –> 00:03:10,880
E qual [é a] diferença entre isto e isso?
{{And what’s the difference between this and that?}}
96
00:03:10,960 –> 00:03:15,040
Estas aqui são mais ocas, têm mais ar lá dentro.
{{These are hollower, they have more air inside.}}
97
00:03:15,040 –> 00:03:16,960
E estas aqui parecem ser mais…
{{And these here seem to be more…}}
98
00:03:16,960 –> 00:03:17,760
Densas.
{{Dense.}}
99
00:03:17,760 –> 00:03:18,640
Fofas.
{{Fluffy.}}
100
00:03:18,640 –> 00:03:19,960
Possivelmente, o que cria a diferença é
{{Possibly what creates the difference is}}
101
00:03:19,960 –> 00:03:23,280
que esta massa é estendida, mais fina.
{{that this dough is stretched out, thinner.}}
102
00:03:23,360 –> 00:03:25,240
Claramente, não fomos nós que fizemos os doces.
{{Clearly, we didn’t make the sweets ourselves.}}
103
00:03:25,240 –> 00:03:28,200
Sim, isto é uma plataforma de português,
{{Yes, this is a Portuguese platform,}}
104
00:03:28,200 –> 00:03:29,720
não é uma plataforma de…
{{it’s not a platform of…}}
105
00:03:29,600 –> 00:03:31,280
De culinária, sim.
{{Cooking, yes.}}
106
00:03:31,280 –> 00:03:34,440
Talvez, no futuro, Practice Portuguese cooking.
{{Perhaps, in the future, ‘Practice Portuguese Cooking’.}}
107
00:03:34,520 –> 00:03:37,400
Rui, o que é que tens ao teu lado?
{{Rui, what do you have next to you?}}
108
00:03:37,400 –> 00:03:40,000
Aqui temos sonhos.
{{We have “dreams” here.}}
109
00:03:40,080 –> 00:03:42,040
Também acho que varia.
{{I think it varies too.}}
110
00:03:42,107 –> 00:03:46,236
Há pessoas que fazem sonhos de abóbora, cenoura.
{{There are people who make sonhos out of pumpkin, carrot.}}
111
00:03:46,240 –> 00:03:49,400
A minha mãe chegou a fazer com leite condensado.
{{My mother even made them with condensed milk.}}
112
00:03:49,480 –> 00:03:52,520
É dos meus preferidos, são fofinhos.
{{It’s one of my favourites, they’re fluffy.}}
113
00:03:52,520 –> 00:03:54,880
E alguém já cozinhou um destes doces
{{And has anyone cooked one of these sweets}}
114
00:03:54,880 –> 00:03:56,880
que estão aqui na mesa uma vez na vida?
{{that are here on the table once in their life?}}
115
00:03:56,960 –> 00:03:58,560
Eu já ajudei, também.
{{I helped, too.}}
116
00:03:58,560 –> 00:03:59,800
Já ajudei.
{{I helped.}}
117
00:03:59,800 –> 00:04:00,320
A fazer qual?
{{Which one?}}
118
00:04:00,320 –> 00:04:01,280
Estes.
{{These.}}
119
00:04:01,280 –> 00:04:05,120
Sim, esses e estes também, eu. Coscorões.
{{Yes, those and these too, me. Coscorões.}}
120
00:04:05,120 –> 00:04:06,760
Ai, também quero um sonho.
{{Oh, I want a sonho too.}}
121
00:04:06,760 –> 00:04:08,760
Joseph, sabes o que é isto aqui?
{{Joseph, do you know what this is?}}
122
00:04:08,760 –> 00:04:09,760
Por acaso, não.
{{Not really, no.}}
123
00:04:09,760 –> 00:04:10,880
Não sabes?
{{You don’t know?}}
124
00:04:10,880 –> 00:04:12,480
Eu não consigo nomear pastelaria,
{{I can’t name pastries,}}
125
00:04:12,480 –> 00:04:13,720
eu sou terrível nisso.
{{I’m terrible at that.}}
126
00:04:13,720 –> 00:04:14,640
Qual é que ele não sabe?
{{What doesn’t he know?}}
127
00:04:14,640 –> 00:04:15,200
Estes.
{{These.}}
128
00:04:15,200 –> 00:04:15,920
As broas.
{{The broas.}}
129
00:04:15,920 –> 00:04:17,440
Broas castelares.
{{Broas castelares.}}
130
00:04:17,520 –> 00:04:19,160
E, Joel, o que tens ao teu lado?
{{And, Joel, what’s next to you?}}
131
00:04:19,160 –> 00:04:24,640
Não é French toast, panado, como é?
{{Isn’t that French toast, breaded, what’s it like?}}
132
00:04:24,680 –> 00:04:28,600
Rapanado? Não sei!
{{Breaded? I don’t know!}}
133
00:04:28,600 –> 00:04:30,480
Rabanete!
{{Rabanete!}}
134
00:04:30,480 –> 00:04:32,000
Não, isso é radish.
{{No, that’s radish.}}
135
00:04:32,000 –> 00:04:32,960
Raba…
{{Raba…}}
136
00:04:32,960 –> 00:04:33,560
…nada.
{{…nada.}}
137
00:04:33,560 –> 00:04:35,280
Rabanada.
{{Rabanada.}}
138
00:04:35,560 –> 00:04:36,480
Rabanada.
{{Rabanada.}}
139
00:04:36,480 –> 00:04:39,200
Rabanada ou fatia parida.
{{Rabanada or fatia parida.}}
140
00:04:39,200 –> 00:04:41,360
Ou fatia dourada.
{{Or golden slice.}}
141
00:04:41,360 –> 00:04:42,800
Exatamente.
{{Exactly.}}
142
00:04:42,800 –> 00:04:45,080
Ok, então claramente não sei o que é.
{{Ok, then I clearly don’t know what it is.}}
143
00:04:45,560 –> 00:04:46,640
E os frutos secos?
{{What about nuts?}}
144
00:04:46,720 –> 00:04:50,440
Figos, alperce e nozes.
{{Figs, apricots, and walnuts.}}
145
00:04:50,520 –> 00:04:53,440
Microfone, também está aqui… Este não é um doce.
{{Microphone, it’s here too… This is not a sweet.}}
146
00:04:53,440 –> 00:04:54,920
Este é um doce.
{{This is a sweet.}}
147
00:04:54,920 –> 00:04:57,000
E como é que se chama esta
{{And what’s the name of this}}
148
00:04:57,080 –> 00:04:59,240
plantinha artificial que está aqui?
{{artificial plant that’s here?}}
149
00:04:59,240 –> 00:05:00,040
Qual é o nome?
{{What’s its name?}}
150
00:05:00,040 –> 00:05:02,400
Azevinho.
{{Holly.}}
151
00:05:02,480 –> 00:05:05,000
Olha, a nossa equipa inteira não está aqui.
{{Look, our entire team isn’t here.}}
152
00:05:05,000 –> 00:05:06,040
Falta a…
{{(We’re) missing…}}
153
00:05:06,040 –> 00:05:06,720
A Molly.
{{Molly.}}
154
00:05:06,800 –> 00:05:10,520
A Molly, que provavelmente todos os nossos membros
{{Molly, who probably all our members}}
155
00:05:10,520 –> 00:05:13,000
conhecem, porque ela troca mensagens
{{know, because she exchanges messages}}
156
00:05:13,000 –> 00:05:15,320
com muitos dos membros.
{{with many of the members.}}
157
00:05:15,320 –> 00:05:16,880
Também trocam muitas mensagens
{{They also exchange a lot of messages}}
158
00:05:16,880 –> 00:05:19,400
com o Joseph e o Eduardo.
{{with Joseph and Eduardo.}}
159
00:05:19,480 –> 00:05:21,040
E o Pedro é o programador, então
{{And Pedro is the programmer, so}}
160
00:05:21,040 –> 00:05:24,240
ele não troca mensagens com quase ninguém.
{{he doesn’t exchange messages with hardly anyone.}}
161
00:05:24,240 –> 00:05:27,240
E pronto, a Damiana tem ajudado muito com
{{And that’s it, Damiana has been helping a lot with}}
162
00:05:27,240 –> 00:05:31,520
o conteúdo e com os vídeos e a edição dos vídeos.
{{the content and with the videos and the editing of the videos.}}
163
00:05:31,600 –> 00:05:32,320
A Joana…
{{Joana…}}
164
00:05:32,320 –> 00:05:33,920
Mantém esta equipa a funcionar.
{{Keeps this team going.}}
165
00:05:34,000 –> 00:05:36,000
E Joseph, tu ajudas com tudo,
{{And Joseph, you help with everything,}}
166
00:05:36,000 –> 00:05:38,240
com transcrições, responder aos membros.
{{with transcripts, answering members.}}
167
00:05:38,560 –> 00:05:39,920
E o Rui é “fígado picado” (não vale nada)
{{And Rui is chopped liver.}}
168
00:05:39,920 –> 00:05:42,240
Não.
{{No.}}
169
00:05:42,240 –> 00:05:45,400
Este é o co-fundador de Practice Portuguese.
{{This is the co-founder of Practice Portuguese.}}
170
00:05:45,480 –> 00:05:46,480
E bebidas?
{{And drinks?}}
171
00:05:46,480 –> 00:05:47,880
Álcool, nesta mesa.
{{Alcohol, at this table.}}
172
00:05:47,880 –> 00:05:49,200
Não, aqui não.
{{No, not here.}}
173
00:05:49,200 –> 00:05:50,920
Aqui é um sítio de trabalho.
{{This is a place of work.}}
174
00:05:50,920 –> 00:05:52,920
Somos todos profissionais,
{{We’re all professionals,}}
175
00:05:52,920 –> 00:05:54,480
então essas bebidas não têm álcool.
{{so these drinks don’t have alcohol.}}
176
00:05:54,480 –> 00:05:55,720
Pois não, Joana?
{{Right, Joana?}}
177
00:05:55,720 –> 00:05:57,600
Chá e café.
{{Tea and coffee.}}
178
00:05:57,600 –> 00:05:58,280
Ok.
{{Ok.}}
179
00:05:58,280 –> 00:05:59,000
[Apenas].
{{Only.}}
180
00:05:59,000 –> 00:06:02,120
Aquilo é sumo de laranja e sumo de frutos vermelhos.
{{That’s orange juice and red fruit juice.}}
181
00:06:02,120 –> 00:06:02,960
Muito bem.
{{Very good.}}
182
00:06:02,960 –> 00:06:04,760
Ou “vermelhos”.
{{Or red (alt. pronunciation)}}
183
00:06:04,760 –> 00:06:06,406
Pois é, eu sou do Norte.
{{That’s right, I’m from the North.}}
184
00:06:06,406 –> 00:06:07,640
Norte não, sou do Centro,
{{Not north, I’m from the center,}}
185
00:06:07,720 –> 00:06:11,440
e então eu digo vermelho, digo coelho,
{{and so I say “red”, I say “rabbit” (alt. pronunciations),}}
186
00:06:11,440 –> 00:06:13,640
digo joelho… Mas sim, é uma coisa
{{I say “knee”… But yes, it’s something}}
187
00:06:13,640 –> 00:06:17,040
que os lisboetas sempre… ‘joelho’.
{{that people from Lisbon always… ‘knee’.}}
188
00:06:17,040 –> 00:06:21,520
E ninguém na tua zona faz assim com os R [rolled]?
{{And nobody in your area does it like that with the R’s [rolled]?}}
189
00:06:21,520 –> 00:06:22,760
Em vez de [guttural]?
{{Instead of [guttural]?}}
190
00:06:22,760 –> 00:06:24,720
Não, isso acho que depende.
{{No, I think it depends.}}
191
00:06:24,720 –> 00:06:27,400
Tenho pessoas próximas que falam assim,
{{I have people close to me who speak like that,}}
192
00:06:27,400 –> 00:06:30,640
mas acho que isso não é regionalismo.
{{but I don’t think that’s a regionalism.}}
193
00:06:30,640 –> 00:06:32,280
Depende das pessoas.
{{It depends on the person.}}
194
00:06:32,280 –> 00:06:34,680
E ‘dezóito’ ou ‘dezôito’?
{{And eighteen or eighteen (alt. pronunc.)?}}
195
00:06:34,680 –> 00:06:37,320
‘Dezóito’. ‘Biscoito’, ‘biscóito’…
{{‘Eighteen’. ‘cookie’, ‘cookie’ (alt. pronunc.)…}}
196
00:06:37,320 –> 00:06:39,520
Olha, qual é o número depois de doze?
{{Look, what’s the number after twelve?}}
197
00:06:39,640 –> 00:06:40,400
Treze.
{{Thirteen.}}
198
00:06:40,400 –> 00:06:41,440
Ah, não é ‘treuze’?
{{Ah, isn’t it ‘thirteen’? (alt. pronunc.)}}
199
00:06:41,440 –> 00:06:42,120
Não!
{{No!}}
200
00:06:42,120 –> 00:06:43,320
Há pessoas que dizem treze
{{There are people who say thirteen}}
201
00:06:43,320 –> 00:06:44,920
e outras pessoas que dizem ‘treuze’.
{{and other people who say ‘thirteen’. (alt. pronunc.)}}
202
00:06:44,920 –> 00:06:47,520
Até em Lisboa há pessoas que dizem ‘treuze’.
{{Even in Lisbon there are people who say ‘treuze’.}}
203
00:06:47,520 –> 00:06:50,560
‘Treuze’. Mas eu gosto de ouvir. ‘Treuze’.
{{‘Treuze’. But I like to hear it ‘Treuze’.}}
204
00:06:50,760 –> 00:06:55,280
É mais fácil de perceber se é três ou treze
{{It’s easier to understand if it’s three or thirteen}}
205
00:06:55,480 –> 00:06:57,880
quando as pessoas dizem ‘treuze’.
{{when people say ‘treuze’.}}
206
00:06:57,880 –> 00:07:04,680
Porque ‘três homens’ e ‘treze homens’… é um pouco confuso.
{{Because ‘three men’ and ‘thirteen men’… it’s a bit confusing.}}
207
00:07:04,760 –> 00:07:08,080
Ou bactéria. ‘Báctéria’.
{{Or bacteria. ‘Bacteria’.}}
208
00:07:08,080 –> 00:07:09,640
‘Vácina’.
{{‘Vaccine’.}}
209
00:07:09,640 –> 00:07:10,520
Vacina.
{{Vaccine.}}
210
00:07:10,520 –> 00:07:11,240
E ‘bacina’.
{{And ‘bacine’.}}
211
00:07:11,320 –> 00:07:13,200
‘Bacina’ ou vacina.
{{‘Bacine’ (alt. pr.) or vaccine. }}
212
00:07:13,200 –> 00:07:14,960
Coragem, ‘córagem’.
{{Coragem, ‘coragem’. (alt. pr.)}}
213
00:07:15,040 –> 00:07:17,640
E há quem diga ‘bácina’.
{{And some say ‘bácina’.}}
214
00:07:17,720 –> 00:07:19,200
Sim, ‘bacina’.
{{Yes, ‘vaccine’.}}
215
00:07:19,280 –> 00:07:20,840
‘Bacas’.
{{‘Cows’ (alt. pr.)}}
216
00:07:20,840 –> 00:07:21,960
As ‘bacas’.
{{The ‘cows’.}}
217
00:07:21,960 –> 00:07:24,000
Alguém tem mais alguma coisa para dizer
{{Does anyone have anything else to say}}
218
00:07:24,000 –> 00:07:26,640
para justificar a despesa destes doces todos?
{{to justify the expense of all these sweets?}}
219
00:07:26,640 –> 00:07:27,360
Não.
{{No.}}
220
00:07:27,360 –> 00:07:28,320
Sobre o Natal?
{{About Christmas?}}
221
00:07:28,320 –> 00:07:29,960
Acho que… Ia dizer que podemos provar as bebidas.
{{I think… I was going to say we could try the drinks.}}
222
00:07:29,960 –> 00:07:31,480
Ainda não justificámos as bebidas.
{{We haven’t justified the drinks yet.}}
223
00:07:31,480 –> 00:07:32,440
Isso posso levar para casa.
{{That I can take home.}}
224
00:07:32,440 –> 00:07:33,800
Sim, vamos levar para casa.
{{Yes, we’ll take it (the food) home.}}
225
00:07:33,800 –> 00:07:36,560
Temos tupperwares com o logo da empresa.
{{We have Tupperware with the company logo.}}
226
00:07:36,560 –> 00:07:38,680
Sim, se vocês quiserem levar para casa
{{Yes, if you want to take home}}
227
00:07:38,680 –> 00:07:41,440
uns doces, [escrevam] nos comentários.
{{some sweets, [write] in the comments.}}
228
00:07:41,440 –> 00:07:42,440
Sim, mandem a vossa morada.
{{Yes, send your address.}}
229
00:07:42,440 –> 00:07:44,680
Queremos sonhos, queremos rabanadas.
{{We want “sonhos”, we want French toast.}}
230
00:07:44,680 –> 00:07:46,440
Nós enviamos aqui um…
{{We’ll send some… (trailing off)}}
231
00:07:46,520 –> 00:07:48,240
Se calhar, vamos comer e beber.
{{Maybe we’ll eat and drink.}}
232
00:07:48,240 –> 00:07:49,160
Sim.
{{Yes.}}
233
00:07:49,160 –> 00:07:50,000
O que é que acham?
{{What do you think?}}
234
00:07:50,000 –> 00:07:53,440
Já comecei, pensava que era para começar.
{{I’ve already started, I thought it was meant for us to start.}}
235
00:08:09,520 –> 00:08:11,000
Oh, no!
{{Oh, no!}}
236
00:08:11,080 –> 00:08:12,000
Apanhaste?
{{You got it (on film)?}}
237
00:08:12,000 –> 00:08:13,320
Apanhei!
{{I got it!}}
238
00:08:13,400 –> 00:08:15,600
Fiquem atentos [ao] próximo vídeo.
{{Stay tuned for [the] next video.}}
239
00:08:15,600 –> 00:08:17,000
O Natal ainda não acabou.
{{Christmas isn’t over yet.}}
240
00:08:17,000 –> 00:08:18,600
As festas ainda não acabaram.
{{The holidays aren’t over yet.}}
241
00:08:18,600 –> 00:08:21,280
Temos de fazer um brinde e desejar boas festas.
{{We have to make a toast and wish you happy holidays.}}
242
00:08:21,360 –> 00:08:23,160
Olha, e por que é que não agradecemos
{{Look, why don’t we thank}}
243
00:08:23,160 –> 00:08:25,840
a esta equipa fantástica, fabulosa?
{{this fantastic, fabulous team?}}
244
00:08:25,840 –> 00:08:29,400
Porque sem vocês, não teríamos nada,
{{Because without you, we wouldn’t have anything,}}
245
00:08:29,400 –> 00:08:32,240
não teríamos uma plataforma, não conseguiríamos
{{we wouldn’t have a platform, we wouldn’t be able}}
246
00:08:32,240 –> 00:08:34,600
colocar doces tão bons aqui nesta mesa.
{{to put such good sweets here on this table.}}
247
00:08:34,600 –> 00:08:35,280
É verdade.
{{That’s true.}}
248
00:08:35,360 –> 00:08:36,400
Gratidão.
{{Thank you.}}
249
00:08:36,400 –> 00:08:38,160
Uma mesa cheia de gratidão.
{{A table full of gratitude.}}
250
00:08:38,160 –> 00:08:42,640
Hashtag #gratidão, hashtag #blessed!
{{Hashtag #gratitude, hashtag #blessed!}}
251
00:08:42,640 –> 00:08:43,720
Boas festas!
{{Happy holidays!}}
252
00:08:43,720 –> 00:08:46,440
Feliz Natal! Boas festas!
{{Happy Christmas! Happy holidays!}}
Doces de Natal Com a Equipa do Practice Portuguese
Christmas Sweets with the Practice Portuguese Team
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:000.48Ah, doces de Natal, que bom! Ah, Christmas sweets, how nice!
- 00:00:044.84Espera, recebi uma notificação. Wait, I got a notification.
- 00:00:077.84Contabilista. Accountant.
- 00:00:1010.36Sabias que temos que justificar cada despesa Did you know that we have to justify every expense
- 00:00:1313.2da empresa, incluindo estes doces todos? of the company, including all these sweets?
- 00:00:1616.24Espera, vamos gravar um vídeo e vamos convidar Wait, let's record a video and invite
- 00:00:1818.68a equipa toda para se juntar a nós. the whole team to join us.
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.