1
00:00:00,048 –> 00:00:03,674
Rui: Diz ao Joel aquele dizer que disseste agora.
{{Rui: Tell Joel what you just said.}}
2
00:00:03,714 –> 00:00:07,126
Odete: Não façam pouco dos velhos que é má educação.
{{Odete: Don’t make fun of old people, it’s rude.}}
3
00:00:07,270 –> 00:00:10,342
Os velhos já foram novos e os novos para lá vão.
{{The old were once young and the young are going there too.}}
4
00:00:10,874 –> 00:00:11,874
Joel: Oh, adorei!
{{Joel: Oh, I love it!}}
5
00:00:12,758 –> 00:00:13,424
O: Sim?
{{O: Yes?}}
6
00:00:13,440 –> 00:00:16,292
R: Tu já estás a ouvir o nosso podcast?
{{R: Are you listening to our podcast yet?}}
7
00:00:16,742 –> 00:00:19,555
O: Não estou a entender essas frases. Diz lá.
{{O: I don’t understand those sentences. Say it.}}
8
00:00:19,603 –> 00:00:21,040
Diz lá o que é que quer dizer.
{{Tell me what it means.}}
9
00:00:21,040 –> 00:00:24,793
R: Podcast é como se fosse um livro,
{{R: Podcast is like if it were a book,}}
10
00:00:24,818 –> 00:00:29,208
mas é para as pessoas ouvirem em vez de lerem
{{but it’s for people to listen to instead of reading}}
11
00:00:29,208 –> 00:00:31,427
e é para aprenderem português.
{{and it’s for them to learn Portuguese.}}
12
00:00:31,482 –> 00:00:32,855
O: Ah, sim.
{{O: Oh, yes.}}
13
00:00:33,022 –> 00:00:34,561
R: Gostas da ideia?
{{R: Do you like the idea?}}
14
00:00:34,696 –> 00:00:36,522
O: Gosto da ideia, gosto muito.
{{O: I like the idea, I like it a lot.}}
15
00:00:36,522 –> 00:00:38,583
O: Para o que… O que é que queres fazer com isso?
{{O: For what… What do you want to do with that?}}
16
00:00:38,887 –> 00:00:42,139
R: Quero ajudar as pessoas que estão a aprender português.
{{R: I want to help people who are learning Portuguese.}}
17
00:00:42,165 –> 00:00:43,807
O: Ah, sim, pois, sim, exatamente.
{{O: Oh, yes, right, yes, exactly.}}
18
00:00:43,807 –> 00:00:45,157
R: Não achas bom?
{{R: Don’t you think it’s good?}}
19
00:00:45,157 –> 00:00:46,377
O: Acho muito bom.
{{O: I think it’s very good.}}
20
00:00:46,402 –> 00:00:47,855
R: E sabes como é que se chama?
{{R: And do you know what it’s called?}}
21
00:00:47,855 –> 00:00:50,000
Practice Portuguese.
{{Practice Portuguese.}}
22
00:00:50,000 –> 00:00:50,880
O: Pois.
{{O: Yeah.}}
23
00:00:50,952 –> 00:00:51,952
R: Diz lá.
{{R: Say it.}}
24
00:00:52,206 –> 00:00:53,507
O: Lá…
{{O: There…}}
25
00:00:54,039 –> 00:00:56,792
R: Não. Diz lá.
{{R: No. Say it.}}
26
00:01:01,014 –> 00:01:02,974
O podcast não é nenhuma brincadeira.
{{The podcast is no joke.}}
27
00:01:02,999 –> 00:01:03,648
O: Não?
{{O: No?}}
28
00:01:03,673 –> 00:01:07,875
R: É muito sério, tem… Sabes quantas pessoas já ouvem o nosso podcast?
{{R: It’s very serious, it has… Do you know how many people already listen to our podcast?}}
29
00:01:08,010 –> 00:01:08,891
O: Quantas?
{{O: How many?}}
30
00:01:08,947 –> 00:01:11,074
R: Mil e quatrocentas pessoas.
{{R: 1400 people.}}
31
00:01:11,074 –> 00:01:13,542
O: Mas acabaste por não mostrar nada à avó.
{{O: But you ended up not showing anything to Grandma.}}
32
00:01:13,542 –> 00:01:15,510
R: Eu não te mostrei, mas vou-te mostrar.
{{R: I didn’t show you, but I will show you.}}
33
00:01:15,510 –> 00:01:17,583
E as pessoas gostam muito de te ouvir.
{{And people really like listening to you.}}
34
00:01:18,444 –> 00:01:20,206
Vais aparecer em todo o lado.
{{You’ll appear everywhere.}}
35
00:01:20,397 –> 00:01:22,016
O: Pessoa tão famosa que eu fico.
{{O: I’ll be such a famous person.}}
36
00:01:22,016 –> 00:01:23,444
R: Vais ser famosa.
{{R: You’re going to be famous.}}
37
00:01:23,444 –> 00:01:25,000
O: Eu fico famosa, não fico?
{{O: I’ll be famous, won’t I?}}
38
00:01:25,000 –> 00:01:26,917
R: Ficas, e sabes quem te vai conhecer?
{{R: You will, and do you know who will know you?}}
39
00:01:26,917 –> 00:01:29,103
São as pessoas que querem aprender português.
{{It’s the people who want to learn Portuguese.}}
40
00:01:29,214 –> 00:01:30,214
O: Ai é? Muito bem.
{{O: Is that so? Very well.}}
41
00:01:30,246 –> 00:01:32,708
R: Achas que o teu português vai ajudar as pessoas?
{{R: Do you think your Portuguese will help people?}}
42
00:01:32,708 –> 00:01:35,970
O: Ai, sei lá, filho… Aí, já acho que não.
{{O: I don’t know, (grand)son… I don’t think so.}}
43
00:01:36,000 –> 00:01:36,978
R: Achas que não?
{{R: You don’t think so?}}
44
00:01:36,978 –> 00:01:40,500
O: Acho que não. Ui, ensinar o meu português às pessoas…
{{O: I don’t think so. Wow, teaching my Portuguese to people…}}
45
00:01:40,500 –> 00:01:42,333
Ainda ficam mais burras do que o que estavam.
{{They’ll be even dumber than they were.}}
46
00:01:45,093 –> 00:01:45,974
O: Sim?
{{O: Yes?}}
47
00:01:46,030 –> 00:01:47,030
R: Alô!
{{R: Hello!}}
48
00:01:47,284 –> 00:01:49,625
O: Ó querido, então, como é que estamos?
{{O: Oh dear, so, how are we?}}
49
00:01:49,625 –> 00:01:50,434
R: Tudo bem?
{{R: All’s well?}}
50
00:01:50,458 –> 00:01:53,061
O: Tudo bem, querido, está tudo bem. Diz à avó.
{{O: All’s well, darling, everything’s fine. Tell grandma.}}
51
00:01:53,125 –> 00:01:56,542
R: Já temos cinco mil ouvintes.
{{R: We already have 5000 listeners.}}
52
00:01:56,696 –> 00:02:00,208
O: Ai carambas, epá! Vocês andam a arrebanhar os ouvintes todos.
{{O: Hey, oh boy! You’re gathering up all the listeners.}}
53
00:02:00,267 –> 00:02:02,875
Eu já estive a falar com o avô a respeito do Joel.
{{I’ve already been talking to Grandpa about Joel.}}
54
00:02:03,212 –> 00:02:04,212
Pois…
{{Yeah…}}
55
00:02:04,775 –> 00:02:05,426
R: Avó…
{{R: Grandma…}}
56
00:02:05,451 –> 00:02:06,220
O: Acho-o muito bom rapazinho.
{{O: I think he’s a very good boy.}}
57
00:02:06,220 –> 00:02:07,061
R: É bom rapaz.
{{R: He’s a good guy.}}
58
00:02:07,061 –> 00:02:07,625
O: É, não é?
{{O: He is, isn’t he?}}
59
00:02:07,625 –> 00:02:08,704
R: É, é bom rapaz.
{{R: Yes, he’s a good guy.}}
60
00:02:08,704 –> 00:02:13,958
Mas olha, nós queríamos saber se tu queres fazer um vídeo
{{But look, we wanted to know if you want to make a video}}
61
00:02:13,958 –> 00:02:17,292
para fazer promoção do nosso podcast.
{{to promote our podcast.}}
62
00:02:17,522 –> 00:02:19,750
O: E onde é que era feito? Onde é que isso era feito?
{{O: And where would it be done? Where would that be done?}}
63
00:02:19,776 –> 00:02:20,917
R: Aí em tua casa.
{{R: There in your house.}}
64
00:02:20,917 –> 00:02:22,375
O: Em minha casa? Então, está bem.
{{O: In my house? All right, then.}}
65
00:02:22,427 –> 00:02:24,833
R: Eu acho que as pessoas gostam mais de ti do que [de] nós
{{R: I think people like you more than us}}
66
00:02:24,858 –> 00:02:27,583
e por isso é que nós vamos fazer o vídeo contigo.
{{and that’s why we’re going to make the video with you.}}
67
00:02:27,958 –> 00:02:28,958
O: Ai é?
{{O: Oh yeah?}}
68
00:02:29,688 –> 00:02:31,788
Não me conhecem, como é que eles gostam de mim?
{{They don’t know me, how come they like me?}}
69
00:02:31,788 –> 00:02:35,625
R: É o que as pessoas dizem. Escrevem-nos a dizer que gostam mais de ti.
{{R: That’s what people say. They write to tell us that they like you more.}}
70
00:02:35,625 –> 00:02:38,653
O: Ah! Gostam mais de mim.
{{O: Ah! They like me more.}}
71
00:02:38,827 –> 00:02:43,167
A língua portuguesa tem muita dificuldade, geralmente, em ser aprendida.
{{The Portuguese language is generally very difficult to learn.}}
72
00:02:43,232 –> 00:02:47,125
Se tiverem calma, se tiverem paciência, vocês chegam lá.
{{If you stay calm, if you have patience, you’ll get there.}}
73
00:02:47,125 –> 00:02:48,958
É preciso é terem calma.
{{You just have to take it easy.}}
74
00:02:49,956 –> 00:02:51,178
Hã? Ou não?
{{Hmm? Or no?}}
75
00:02:51,202 –> 00:02:51,821
R: Sim.
{{R: Yes.}}
76
00:02:51,829 –> 00:02:56,896
W-W-W… Practice Portuguese…
{{W-W-W… Practice Portuguese…}}
77
00:02:57,753 –> 00:02:59,967
O: Parti…?
{{O: Parti…?}}
78
00:02:59,967 –> 00:03:02,570
R: Diz às pessoas para pagarem quatro euros.
{{R: Tell people to pay 4 euros.}}
79
00:03:02,570 –> 00:03:06,625
O: Olha, se faz favor, dá quatro euros aos miúdos
{{O: Look, please, give the kids 4 euros}}
80
00:03:06,625 –> 00:03:08,542
que eles, coitados, também se esforçam,
{{because they, poor things, also work hard,}}
81
00:03:08,542 –> 00:03:12,563
perdem o seu tempo, as suas horas de sono…
{{they lose their time, their hours of sleep…}}
82
00:03:12,588 –> 00:03:16,135
para ensinar o português realmente que vocês necessitam.
{{to teach you the Portuguese you really need.}}
83
00:03:16,135 –> 00:03:18,040
R: Temos muito trabalho a fazer isto.
{{R: We have a lot of work doing this.}}
84
00:03:18,040 –> 00:03:20,458
O: Chegam a estar noites inteiras de volta disto.
{{O: They even spend whole nights on it.}}
85
00:03:20,458 –> 00:03:21,532
R: A fazer as legendas.
{{R: Doing the subtitles.}}
86
00:03:21,532 –> 00:03:22,746
O: A fazer as legendas.
{{O: Doing the subtitles.}}
87
00:03:22,771 –> 00:03:24,722
R: Tu achas caro, quatro euros por mês?
{{R: Do you think it’s expensive, 4 euros a month?}}
88
00:03:24,722 –> 00:03:26,023
O: Não, não é nada caro!
{{O: No, it’s not expensive at all!}}
89
00:03:26,048 –> 00:03:28,474
R: Para aprender português.
{{R: To learn Portuguese.}}
90
00:03:28,499 –> 00:03:30,119
O: Não. Para aprender português, não.
{{O: No. Not to learn Portuguese, no.}}
91
00:03:30,119 –> 00:03:30,857
R: Acho barato.
{{R: I think it’s cheap.}}
92
00:03:30,857 –> 00:03:33,917
O: Quanto é que tu pagas, Joel, para aprenderes português?
{{O: How much do you pay, Joel, to learn Portuguese?}}
93
00:03:34,119 –> 00:03:36,357
J: Muito mais do que quatro euros.
{{J: Much more than 4 euros.}}
94
00:03:36,357 –> 00:03:38,542
O: Bem, mas não ponhas a minha morada e o meu código…
{{O: Well, don’t put my address and my code…}}
95
00:03:38,571 –> 00:03:39,992
R: Não, estou a dizer na Internet!
{{R: No, I mean on the Internet!}}
96
00:03:39,992 –> 00:03:41,250
O: Um dia, vêm-me cá assaltar.
{{O: One day they’ll come here and rob me.}}
97
00:03:43,305 –> 00:03:44,641
Agora, beijinhos.
{{Now, kisses.}}
98
00:03:44,641 –> 00:03:45,331
R: Adeus.
{{R: Bye.}}
99
00:03:45,356 –> 00:03:45,982
O: Adeus.
{{O: Bye.}}
100
00:03:46,173 –> 00:03:49,292
R: E continuem a ouvir-nos.
{{R: And keep listening to us.}}
101
00:03:49,292 –> 00:03:50,489
O: E continuem a ouvir-nos.
{{O: And keep listening to us.}}
102
00:03:50,673 –> 00:03:53,427
R: E a pagar quatro euros.
{{R: And pay 4 euros.}}
103
00:03:53,427 –> 00:03:54,792
O: E paguem quatro euros.
{{O: And pay 4 euros.}}
104
00:03:54,792 –> 00:03:58,680
Não se [esqueçam] que são jovens que têm que comer.
{{Don’t forget that these are young people who have to eat.}}
105
00:03:58,680 –> 00:04:01,000
R: Temos que comer e temos que comprar um microfone.
{{R: We have to eat and we have to buy a microphone.}}
106
00:04:01,000 –> 00:04:02,625
O: E temos que comprar um microfone.
{{O: And we have to buy a microphone.}}
107
00:04:02,625 –> 00:04:04,381
R: Precisamos dum microfone de qualidade.
{{R: We need a quality microphone.}}
108
00:04:04,381 –> 00:04:06,167
O: De qualidade, pois, ainda por cima.
{{O: A quality one, that’s for sure.}}
109
00:04:06,222 –> 00:04:08,750
R: Isto é um exemplo do que é um diálogo.
{{R: This is an example of what a dialog is.}}
110
00:04:10,893 –> 00:04:15,583
“As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos.”
{{‘The following conversations are based on true facts.’}}
111
00:04:15,663 –> 00:04:17,667
É uma conversa que nós gravámos.
{{This is a conversation that we recorded.}}
112
00:04:18,194 –> 00:04:19,875
Riem-se que se fartam!
{{Laugh your asses off!}}
113
00:04:19,875 –> 00:04:24,806
Temos pessoas que nos escrevem, pessoas que nos escreveram da Irlanda a dizer
{{We have people writing to us, people who have written to us from Ireland saying}}
114
00:04:24,831 –> 00:04:29,500
“Eu não entendo nada, mas de quem eu gosto mesmo é da avó Odete!”
{{‘I don’t understand anything, but the one I really like is Grandma Odete!’}}
115
00:04:30,601 –> 00:04:34,792
“A voz do Rui é muito agradável, a voz do Rui é muito clara,”
{{‘Rui’s voice is very pleasant, Rui’s voice is very clear,’}}
116
00:04:34,792 –> 00:04:37,028
“mas de quem eu gosto mesmo é da avó Odete.”
{{‘but the one I really like is Grandma Odete.’}}
117
00:04:38,234 –> 00:04:39,678
Pronto, manda beijinhos.
{{That’s it, she sends her love.}}
118
00:04:39,686 –> 00:04:40,208
O: Beijinhos.
{{O: Kisses.}}
119
00:04:40,208 –> 00:04:41,208
R: Assim.
{{R: Like this.}}
120
00:04:41,702 –> 00:04:43,384
E dá-me um beijinho a mim.
{{And give me a kiss.}}
121
00:04:45,399 –> 00:04:46,200
O: Pronto.
{{O: Okay.}}
122
00:04:46,216 –> 00:04:47,708
R: Tu já andaste de avião.
{{R: You’ve been on a plane before.}}
123
00:04:48,081 –> 00:04:51,292
O: Já. Para onde é que vai aquele chichi, aquele cocó?
{{O: I have. Where does that pee, that poo go?}}
124
00:04:51,292 –> 00:04:52,835
R: Vai para o… vai…
{{R: It goes to the… it goes…}}
125
00:04:53,375 –> 00:04:54,802
Achas que vai para onde?
{{Where do you think it goes?}}
126
00:04:54,802 –> 00:04:55,802
O: Vai para o ar.
{{O: It goes into the air.}}
127
00:04:56,039 –> 00:04:57,039
R: Não!
{{R: No!}}
128
00:04:57,302 –> 00:05:00,042
O: Não, aquilo deve ter um… ‘dispositor’, não é?
{{O: No, there must be a… ‘dispositor’, right?}}
129
00:05:00,055 –> 00:05:04,917
R: Não é um ‘dispositor’, é um depósito.
{{R: It’s not a ‘dispositor’, it’s a deposit/tank.}}
130
00:05:05,135 –> 00:05:06,405
O: Um depósito, pronto.
{{O: A tank, that’s it.}}
131
00:05:06,405 –> 00:05:10,333
R: Qual é o país que tu mais gostas?
{{R: Which country do you like the most?}}
132
00:05:10,683 –> 00:05:12,708
O: Portugal, que é o meu país.
{{O: Portugal, which is my country.}}
133
00:05:12,938 –> 00:05:14,667
O meu país é livre.
{{My country is free.}}
134
00:05:14,970 –> 00:05:19,167
É um país livre, onde toda a gente faz a sua vida sem medos.
{{It’s a free country, where everyone goes about their lives without fear.}}
135
00:05:19,914 –> 00:05:22,917
R: Olha, explica lá às pessoas que nos ouvem
{{R: Look, explain to the people listening}}
136
00:05:22,917 –> 00:05:25,050
o que é que tu fazes com os sabonetes.
{{what you do with the soaps.}}
137
00:05:25,050 –> 00:05:27,042
O: O que eu faço… Olha, lavo-me!
{{O: What I do… Look, I wash myself!}}
138
00:05:27,042 –> 00:05:30,833
R: Não, não! Onde é que tu pões os sabonetes?
{{R: No, no! Where do you put the soaps?}}
139
00:05:30,962 –> 00:05:32,292
O: Na casa de banho.
{{O: In the bathroom.}}
140
00:05:32,292 –> 00:05:35,542
R: Diz a verdade. E noutro sítio, onde é que tu tens sabonetes?
{{R: Tell the truth. And where else do you have soaps?}}
141
00:05:35,555 –> 00:05:36,976
O: Dentro das gavetas.
{{O: In the drawers.}}
142
00:05:36,976 –> 00:05:38,250
R: E na cama!
{{R: And in bed!}}
143
00:05:38,250 –> 00:05:42,667
O: Ah, e na cama! Gosto imenso de pôr sabonetes no fundo da cama.
{{O: Oh, and in the bed! I really like putting soap at the bottom of the bed.}}
144
00:05:42,667 –> 00:05:43,458
R: E para quê?
{{R: And for what?}}
145
00:05:43,458 –> 00:05:47,000
O: Faz bem à circulação.
{{O: It’s good for circulation.}}
146
00:05:47,000 –> 00:05:53,290
R: Pôr sabonetes no fundo da cama pode ajudar à circulação sanguínea, é isso?
{{R: Putting soaps at the bottom of the bed can help blood circulation, is that it?}}
147
00:05:53,290 –> 00:05:55,155
O: Exatamente, é isso mesmo.
{{O: Exactly, that’s right.}}
148
00:05:55,155 –> 00:05:58,067
R: E pronto. Beijinhos do Rui e…
{{R: That’s it. Love from Rui and…}}
149
00:05:58,067 –> 00:06:01,125
O: Do Rui e da Maria Odete Rocha Santos.
{{O: From Rui and Maria Odete Rocha Santos.}}
150
00:06:01,226 –> 00:06:02,226
R: Da sua avó.
{{R: From your grandmother.}}
151
00:06:02,208 –> 00:06:03,170
O: Da sua avó.
{{O: Your grandmother.}}
152
00:06:03,178 –> 00:06:06,631
R: Sabes como é que se [chamam] as mudanças que a gente faz no fim do ano?
{{R: Do you know what they call the changes we make at the end of the year?}}
153
00:06:06,631 –> 00:06:08,458
As resoluções.
{{The resolutions.}}
154
00:06:08,458 –> 00:06:12,667
Costuma-se ter uma resolução por cada passa.
{{We usually have a resolution for each raisin.}}
155
00:06:13,040 –> 00:06:16,583
Então, a gente diz “Para o ano, vou comer menos.”
{{So we say, ‘Next year, I’m going to eat less.’}}
156
00:06:16,706 –> 00:06:18,833
“Para o ano, vou correr mais.”
{{‘Next year, I’m going to run more.’}}
157
00:06:18,833 –> 00:06:21,625
“Para o ano, vou aprender português europeu.”
{{‘Next year, I’m going to learn European Portuguese.’}}
158
00:06:22,038 –> 00:06:26,363
“Para o ano, vou ser mais boazinha.”
{{‘Next year, I’m going to be nicer.’}}
159
00:06:26,553 –> 00:06:28,173
O: Ó filho, então a avó não…?
{{O: Oh dear, so Grandma didn’t…?}}
160
00:06:28,173 –> 00:06:31,958
R: Ai, tu já és uma santa!
{{R: Oh, you’re a saint!}}
161
00:06:33,085 –> 00:06:36,875
“Para o ano, vou chatear menos o meu marido.”
{{‘Next year, I’ll nag my husband less.’}}
162
00:06:37,087 –> 00:06:39,250
O: E ele não me chateia a mim?
{{O: And he won’t nag me?}}
163
00:06:39,667 –> 00:06:41,492
Com essa agora é que tu me…
{{With that now you’re…}}
164
00:06:41,492 –> 00:06:45,000
R: Mas ele faz as resoluções dele. Tu fazes as tuas.
{{R: But he makes his resolutions. You make yours.}}
165
00:06:45,000 –> 00:06:48,125
Então, afinal, resoluções, não tens nenhuma.
{{So, after all, you don’t have any resolutions.}}
166
00:06:48,125 –> 00:06:49,601
Não vais mudar nada para o ano.
{{You’re not going to change anything next year.}}
167
00:06:49,601 –> 00:06:51,005
O: Dessas não, dessas não.
{{O: Not those, not those.}}
168
00:06:51,030 –> 00:06:52,442
R: Não tens nada para mudar?
{{R: You don’t have anything to change?}}
169
00:06:52,617 –> 00:06:53,141
O: Não.
{{O: No.}}
170
00:06:55,014 –> 00:06:55,585
Qual é a graça?
{{What’s so funny?}}
171
00:06:55,601 –> 00:06:56,402
R: Não.
{{R: No.}}
172
00:06:57,291 –> 00:06:58,505
Já és perfeita.
{{You’re already perfect.}}
173
00:06:58,553 –> 00:07:00,333
O: Já estou perfeita!
{{O: I’m already perfect!}}
174
00:07:00,466 –> 00:07:02,196
Não tenho nada para mudar, estou perfeita.
{{I have nothing to change, I’m perfect.}}
175
00:07:02,196 –> 00:07:04,982
R: Então, tu dizes assim, “Para o ano, vou ser menos chata”
{{R: So, you say, ‘Next year, I’m going to be less annoying’}}
176
00:07:04,982 –> 00:07:06,958
e ele diz assim, “Para o ano, vou gritar menos.”
{{and he says, ‘Next year, I’m going to shout less.}}
177
00:07:06,990 –> 00:07:09,379
Vá, diz lá. “Para o ano, vou ser menos chata.”
{{Go on, say it. ‘Next year, I’m going to be less annoying.}}
178
00:07:09,379 –> 00:07:11,982
Menos chata, mas ele também não pode gritar comigo.
{{Less annoying, but he can’t shout at me either.}}
179
00:07:11,982 –> 00:07:14,375
R: Não, tu só dizes a tua – “Para o ano, vou ser menos chata.”
{{R: No, you just say yours – “Next year, I’ll be less annoying.}}
180
00:07:14,375 –> 00:07:15,180
O: Menos chata.
{{O: Less annoying.}}
181
00:07:15,196 –> 00:07:17,133
R: E agora, tu dizes, “Para o ano, vou gritar menos.”
{{R: And now, you say, ‘Next year, I’m going to shout less.}}
182
00:07:17,133 –> 00:07:18,720
Avô: Para o ano, vou gritar menos com ela.
{{Grandpa: Next year, I’ll shout at her less.}}
183
00:07:18,720 –> 00:07:22,425
R: Pronto. Olha, uma resolução cada um.
{{R: Okay. Look, one resolution each.}}
184
00:07:22,425 –> 00:07:24,083
O: É verdade. Então, está dito.
{{O: That’s right. So that’s that.}}
185
00:07:24,083 –> 00:07:24,750
R: Está feito.
{{R: It’s done.}}
186
00:07:24,750 –> 00:07:25,250
O: Está feito.
{{O: It’s done.}}
187
00:07:25,250 –> 00:07:26,281
R: Está feito!
{{R: It’s done!}}
188
00:07:26,710 –> 00:07:27,925
Fecha aí, fecha.
{{Close it, close it.}}
189
00:07:27,925 –> 00:07:28,925
O: Fecha.
{{O: Close it.}}
190
00:07:29,980 –> 00:07:32,333
Então, o meu neto aqui?!
{{So, my grandson here?!}}
191
00:07:32,699 –> 00:07:34,125
R: O que é que tu andas a fazer?
{{R: What are you doing?}}
192
00:07:34,125 –> 00:07:35,899
O: Olha, estou a lavar a loiça.
{{O: Look, I’m washing the dishes.}}
193
00:07:35,930 –> 00:07:36,843
R: Lavar a loiça?
{{R: Washing the dishes?}}
194
00:07:36,843 –> 00:07:38,643
O: Vou lavar agora a loiça.
{{O: I’m going to wash the dishes now.}}
195
00:07:38,661 –> 00:07:40,341
R: Olha essas pantufas!
{{R: Look at those slippers!}}
196
00:07:40,740 –> 00:07:43,000
Se alguém se chamar Alhinho?
{{If someone’s name is Little Garlic (diminutive of garlic)?}}
197
00:07:43,000 –> 00:07:43,682
O: Alhinho?
{{O: Alhinho?}}
198
00:07:43,707 –> 00:07:46,779
R: Alhinho. E tu quiseres dizer “Ó meu caro…”?
{{R: Alhinho. And you want to say “Oh my dear…”?}}
199
00:07:47,024 –> 00:07:48,304
O: Ó meu caro…
{{O: Oh my dear…}}
200
00:07:48,524 –> 00:07:50,292
R: Caro… E agora, o nome da pessoa.
{{R: Dear… And now, the person’s name.}}
201
00:07:50,310 –> 00:07:51,321
O: O nome da pessoa pode ser…
{{O: The person’s name could be…}}
202
00:07:51,321 –> 00:07:54,625
R: Alhinho. Então, caro…?
{{R: Alhinho. So, dear…?}}
203
00:07:54,625 –> 00:07:55,625
O: Alhinho.
{{O: Alhinho.}}
204
00:07:55,686 –> 00:07:56,599
R: E agora rápido.
{{R: And now quickly.}}
205
00:07:56,599 –> 00:07:57,879
O: Caro Alhinho.
{{O: Dear Alhinho. (sounds like ‘caralho’, which is a Portuguese swear word)}}
206
00:07:58,059 –> 00:07:58,916
R: Hã?
{{R: Huh?}}
207
00:07:59,177 –> 00:08:00,986
O: Assim já é asneira!
{{O: Now that’s a swear word!}}
208
00:08:01,026 –> 00:08:01,859
R: Diz lá outra vez.
{{R: Say it again.}}
209
00:08:01,859 –> 00:08:02,993
O: Caro Alhinho.
{{O: Dear Alhinho.}}
210
00:08:03,010 –> 00:08:04,010
R: O quê?!
{{R: What?!}}
211
00:08:04,589 –> 00:08:06,113
O: Tu é que estás a dizer isso!
{{O: You’re the one saying that!}}
212
00:08:06,113 –> 00:08:07,553
R: Senhor caro…?
{{R: Dear Sir…?}}
213
00:08:07,573 –> 00:08:08,280
O: Alhinho.
{{O: Alhinho.}}
214
00:08:08,280 –> 00:08:09,129
R: Agora rápido!
{{R: Now quickly!}}
215
00:08:09,129 –> 00:08:10,329
O: Caroalhinho!
{{O: Caroalhinho!}}
216
00:08:10,978 –> 00:08:12,533
R: Vamos fazer um vídeo, olha ali uma câmara.
{{R: Let’s make a video, look, there’s a camera over there.}}
217
00:08:12,542 –> 00:08:13,542
O: Ai é?
{{O: There is?}}
218
00:08:13,645 –> 00:08:14,661
R: Olha ali uma câmara.
{{R: Look, there’s a camera.}}
219
00:08:14,661 –> 00:08:15,978
Não queres fazer um vídeo?
{{Don’t you want to make a video?}}
220
00:08:16,169 –> 00:08:17,667
O: Não, quero almoçar!
{{O: No, I want to have lunch!}}
221
00:08:17,667 –> 00:08:19,000
R: Queres almoçar?
{{R: You want to have lunch?}}
222
00:08:19,000 –> 00:08:20,500
Tu sabias que és uma estrela?
{{Did you know you’re a star?}}
223
00:08:21,913 –> 00:08:25,055
“Adorei este episódio, como quase sempre.”
{{‘I loved this episode, as almost always.’}}
224
00:08:25,080 –> 00:08:25,706
O: Como sempre.
{{O: As always.}}
225
00:08:25,722 –> 00:08:30,042
R: “A avó esteve muito fofinha ao lavar esta loiça toda
{{R: ‘Grandma was very sweet washing all these dishes}}
226
00:08:30,042 –> 00:08:32,667
e ao aturar este sacana.”
{{and putting up with this bastard.’}}
227
00:08:33,983 –> 00:08:38,875
“Graças a estes vídeos, apetece-me ainda mais estudar o português.”
{{‘Thanks to these videos, I feel like studying Portuguese even more.’}}
228
00:08:38,875 –> 00:08:39,438
O: Exatamente.
{{O: Exactly.}}
229
00:08:39,438 –> 00:08:43,042
R: “Até à próxima! Beijinhos da Eslováquia!”
{{R: ‘Until next time! Love from Slovakia!’}}
230
00:08:43,042 –> 00:08:45,417
Isto foi alguém da Eslováquia!
{{This was someone from Slovakia!}}
231
00:08:45,417 –> 00:08:48,877
O: Um beijinho. Obrigada. Muitos beijinhos.
{{O: A kiss. Thank you. Lots of kisses.}}
232
00:08:48,877 –> 00:08:54,417
[Gostaste] muito da minha maneira de estar na cozinha, a lavar a loiça…
{{You really liked the way I was in the kitchen, washing the dishes…}}
233
00:08:54,509 –> 00:08:56,189
Alguém tinha que a lavar!
{{Someone had to wash them!}}
234
00:08:56,755 –> 00:08:57,724
Muito obrigada.
{{Thank you very much.}}
235
00:08:57,724 –> 00:09:01,668
R: “Que fofos os vossos vídeos sempre!”
{{R: ‘How cute are your videos always!’}}
236
00:09:01,668 –> 00:09:02,750
O: Sempre, pois é.
{{O: Always, yes.}}
237
00:09:02,843 –> 00:09:04,461
R: “Coitadinha da avó…”
{{R: ‘Poor grandma…’}}
238
00:09:04,478 –> 00:09:06,343
O: Coitadinha da avó que lavou tanta loiça!
{{O: Poor grandma who washed so many dishes!}}
239
00:09:06,343 –> 00:09:09,684
R: “Atiraste aquela tampinha para ela lavar outra vez.”
{{R: ‘You threw that little lid for her to wash again.}}
240
00:09:09,739 –> 00:09:12,275
“Fogo… o neto também podia ter lavado!”
{{‘Damn… the grandson could have done it too!’}}
241
00:09:12,307 –> 00:09:13,212
O: Pois é, pois.
{{O: Yeah that’s right.}}
242
00:09:13,212 –> 00:09:14,030
R: Não era?
{{R: Wasn’t it?}}
243
00:09:14,030 –> 00:09:15,180
O: Era, exatamente.
{{O: Yes, exactly.}}
244
00:09:15,180 –> 00:09:19,125
R: “A avó Odete é um espetáculo. Adorei o vídeo!”
{{R: ‘Grandma Odete is amazing. I loved the video!’}}
245
00:09:19,141 –> 00:09:20,165
O: Força, Daniela!
{{O: Go on, Daniela!}}
246
00:09:20,165 –> 00:09:20,950
R: Ela adorou.
{{R: She loved it.}}
247
00:09:20,950 –> 00:09:26,427
R: O Michael disse, “Gostei muito deste vídeo… Odete é fabulosa!”
{{R: Michael said, ‘I really liked this video… Odete is fabulous!’}}
248
00:09:26,427 –> 00:09:27,259
O: Pois é.
{{O: That’s right.}}
249
00:09:27,331 –> 00:09:32,375
R: “E como imigrante, é muito útil ouvir português como é falado pelos portugueses.”
{{R: ‘And as an immigrant, it’s very useful to hear Portuguese as it’s spoken by the Portuguese.’}}
250
00:09:32,375 –> 00:09:33,109
O: Pois, exatamente.
{{O: Yeah, exactly.}}
251
00:09:33,125 –> 00:09:35,833
R: A Luísa, que disse,
{{R: Luísa, who said,}}
252
00:09:35,833 –> 00:09:39,550
“Este é, de longe, um dos meus vídeos favoritos!”
{{‘This is by far one of my favourite videos!’}}
253
00:09:39,550 –> 00:09:40,958
O: Favoritos, vê lá.
{{O: Favourites, check it out.}}
254
00:09:41,264 –> 00:09:44,728
R: “Eu adoro ver a interação entre o Rui e a avó.”
{{R: ‘I love seeing the interaction between Rui and his grandmother.}}
255
00:09:44,728 –> 00:09:47,833
O: A gente não vive toda a vida, pois não?
{{O: We don’t live forever, do we?}}
256
00:09:47,833 –> 00:09:49,585
É uma coisa que temos que aceitar.
{{That’s something we have to accept.}}
257
00:09:49,585 –> 00:09:51,204
R: Mas tu já vives há muito tempo.
{{R: But you’ve lived a long time.}}
258
00:09:51,204 –> 00:09:55,004
O: Então, oitenta e dois anos… Já vi…
{{O: Well, 82 years… I’ve seen…}}
259
00:09:55,004 –> 00:09:56,504
R: E vais para aí até aos cem.
{{R: And you’re going on 100.}}
260
00:09:56,504 –> 00:09:57,877
O: Não vai, não. Aos cem não vai, já.
{{O: No, I won’t. Not to 100.}}
261
00:09:57,877 –> 00:10:00,042
R: Não? Noventa e oito?
{{R: No? 98?}}
262
00:10:00,567 –> 00:10:01,567
O: Noventa…!
{{O: 90…!}}
263
00:10:02,470 –> 00:10:03,910
R: Noventa e nove?
{{R: 99?}}
264
00:10:03,986 –> 00:10:07,327
O: Não, também não! Não, até aos oitenta… Vivi.
{{O: No, not that either! No, up to 80… I (really) lived.}}
265
00:10:07,327 –> 00:10:09,083
R: Eu acho que tu vais até aos cem.
{{R: I think you’ll go up to 100.}}
266
00:10:09,083 –> 00:10:10,875
O: Não vou, até aos cem, não vou.
{{O: I won’t, I won’t go to 100.}}
267
00:10:11,335 –> 00:10:14,500
R: A comer torradinhas e Tofina…
{{R: Eating toasties and Tofina (instant coffee/chicory/barley drink)…}}
268
00:10:15,325 –> 00:10:17,792
Para aí, até aos cento e um…
{{Maybe around 101…}}
269
00:10:17,792 –> 00:10:19,152
O: Não, não, não!
{{O: No, no, no!}}
270
00:10:19,444 –> 00:10:22,806
“Melhor vídeo para aprender uma língua de sempre”.
{{‘Best video for learning a language ever’.}}
271
00:10:22,917 –> 00:10:24,147
O: De sempre, exatamente.
{{O: Ever, exactly.}}
272
00:10:24,147 –> 00:10:26,667
R: Obrigado, Dmitry. Não é?
{{R: Thank you, Dmitry. Isn’t that right?}}
273
00:10:26,853 –> 00:10:27,957
O: Exata… Obrigada.
{{O: Exactly… Thank you.}}
274
00:10:27,957 –> 00:10:28,957
R: Dmitry.
{{R: Dmitry.}}
275
00:10:30,338 –> 00:10:31,282
Dmitry.
{{Dmitry.}}
276
00:10:31,282 –> 00:10:33,010
O: Dmit, Mit, ‘Demite’?
{{O: Dmit, Mit, ‘Demite’?}}
277
00:10:33,034 –> 00:10:34,034
R: Dmitry.
{{R: Dmitry.}}
278
00:10:34,057 –> 00:10:36,591
O: Dmicre. Pronto, faz de conta que é.
{{O: Dmicre. Okay, pretend it’s that.}}
279
00:10:36,653 –> 00:10:39,605
“Deem à avó um beijinho e todo o meu agradecimento.”
{{‘Give grandma a kiss and all my thanks.’}}
280
00:10:39,605 –> 00:10:41,125
O: Também, beijinhos para ti.
{{O: Kisses to you, also.}}
281
00:10:41,125 –> 00:10:42,875
R: Chama-se Pablo.
{{R: His name is Pablo.}}
282
00:10:42,982 –> 00:10:44,792
O: Pabelú. Pabelú.
{{O: Pabelú. Pabelú.}}
283
00:10:45,466 –> 00:10:48,417
É Pabelú? Faz de conta que é, pronto.
{{Is it Pabelú? Just pretend it is, okay.}}
284
00:10:48,417 –> 00:10:50,750
Os elogios que têm dado, é demais.
{{The praise they’ve been giving is too much.}}
285
00:10:50,877 –> 00:10:56,099
R: “A minha avó morreu há muitos anos e isto trouxe muitas memórias.”
{{R: ‘My grandmother died many years ago and this brought back a lot of memories.}}
286
00:10:56,099 –> 00:10:59,917
O: É muito importante, não é? Estimar as pessoas enquanto são vivas,
{{O: It’s very important, isn’t it? To cherish people while they’re alive,}}
287
00:10:59,917 –> 00:11:04,428
mas depois, estimá-las depois mesmo de mortas. Lembrar-se delas.
{{but then to cherish them after they’re dead. To remember them.}}
288
00:11:04,428 –> 00:11:07,190
R: Tinhas noção que eras uma estrela tão grande?
{{R: Did you realize you were such a big star?}}
289
00:11:07,190 –> 00:11:08,389
O: Tinha eu agora noção que era uma estrela!
{{O: I just now realized that I was a star!}}
290
00:11:08,389 –> 00:11:09,917
R: De todos os países.
{{R: From all the countries.}}
291
00:11:09,917 –> 00:11:11,571
O: De todos os países… Isto é de todos os países.
{{O: From all the countries… This is from all the countries.}}
292
00:11:11,596 –> 00:11:13,230
R: Todos os países viram este vídeo.
{{R: Every country has seen this video.}}
293
00:11:13,230 –> 00:11:16,130
O: Obrigada por tudo, por todo o vosso apoio.
{{O: Thank you for everything, for all your support.}}
294
00:11:16,193 –> 00:11:19,193
Não serei uma estrela, mas serei uma pessoa humana.
{{I won’t be a star, but I’ll be a human person.}}
295
00:11:19,218 –> 00:11:20,818
Vocês são terríveis.
{{You’re terrible.}}
296
00:11:25,431 –> 00:11:26,871
Estes são sacanas…
{{These are bastards…}}
297
00:11:26,884 –> 00:11:27,709
R: Sacanas!
{{R: Bastards!}}
298
00:11:27,709 –> 00:11:28,909
O: São sacanas!
{{O: They’re bastards!}}
299
00:11:28,936 –> 00:11:29,317
O: Vamos almoçar.
{{O: Let’s have lunch.}}
300
00:11:29,317 –> 00:11:30,167
R: Vamos almoçar?
{{R: Shall we have lunch?}}
301
00:11:34,428 –> 00:11:35,825
R: Não bebes mais nada!
{{R: Don’t drink any more!}}
302
00:11:35,865 –> 00:11:37,545
O: Não bebes mais nada.
{{O: Don’t drink any more.}}
303
00:11:38,904 –> 00:11:40,667
R: Como é que nós chamamos a isto?
{{R: What do we call this?}}
304
00:11:40,667 –> 00:11:42,523
O: Ai, batata frita, que eu não gosto nada.
{{O: Oh, potato chips (crisps), which I don’t like at all.}}
305
00:11:42,523 –> 00:11:44,999
R: Batata frita. Não é?
{{R: Potato chips. Right?}}
306
00:11:45,024 –> 00:11:47,278
O: Ai, eu não gosto nada disso. Tem sal…
{{O: Oh, I don’t like that at all. It’s salty…}}
307
00:11:47,278 –> 00:11:48,420
R: Estas assim.
{{R: Like this.}}
308
00:11:48,429 –> 00:11:49,629
O: Ai, Jesus.
{{O: Oh, Jesus.}}
309
00:11:50,230 –> 00:11:51,910
R: São batatas fritas.
{{R: They’re potato chips.}}
310
00:11:52,190 –> 00:11:53,924
Olha, e o que é isto aqui?
{{Look, what’s this?}}
311
00:11:54,084 –> 00:11:55,211
O: Flocos de cereais.
{{O: Cereal flakes.}}
312
00:11:55,211 –> 00:11:58,667
R: Cereais. Tu comes isto ao pequeno-almoço?
{{R: Cereal. Do you eat this for breakfast?}}
313
00:11:58,667 –> 00:12:00,957
O: Ai, não como nada! Isso é para deitar fora.
{{O: Oh, I don’t eat anything! That’s for throwing away.}}
314
00:12:00,957 –> 00:12:04,250
R: Para deitar fora? Comida boa?
{{R: To throw away? Good food?}}
315
00:12:04,502 –> 00:12:06,462
O: Pois é, mas eu já não vou com esses…
{{O: Yeah, but I’m not into those anymore…}}
316
00:12:06,462 –> 00:12:08,625
R: Não gostas, com leite?
{{R: Don’t you like it with milk?}}
317
00:12:09,526 –> 00:12:15,375
O: Não faz as minhas delícias, não… Era a torrada com doce de tomate.
{{O: It doesn’t delight me, no… Toast with tomato jam (is what I actually eat/like).}}
318
00:12:16,833 –> 00:12:18,698
Eu gosto muito do meu país.
{{I love my country.}}
319
00:12:18,698 –> 00:12:19,540
J: E porquê?
{{J: And why is that?}}
320
00:12:19,540 –> 00:12:22,750
O: Porque eu gosto. E eu gosto muito da minha bandeira.
{{O: Because I like it. And I really like my flag.}}
321
00:12:22,778 –> 00:12:24,817
R: Olha, gostavas de ter estudado mais?
{{R: Look, do you wish you’d studied more?}}
322
00:12:24,817 –> 00:12:25,587
O: Muito.
{{O: A lot.}}
323
00:12:25,587 –> 00:12:30,083
R: Se tu pudesses ter estudado mais, o que é que tu querias ter estudado?
{{R: If you could have studied more, what would you have liked to have studied?}}
324
00:12:30,083 –> 00:12:33,250
Gostava de conhecer a nossa língua perfeita.
{{I’d like to know our language perfect(ly).}}
325
00:12:33,250 –> 00:12:34,792
R: Podias ser professora.
{{R: You could be a teacher.}}
326
00:12:34,817 –> 00:12:35,428
O: Ou isso.
{{O: Or that.}}
327
00:12:35,428 –> 00:12:36,840
R: Podias ter sido uma professora.
{{R: You could have been a teacher.}}
328
00:12:36,840 –> 00:12:37,467
O: Pois.
{{O: Yeah.}}
329
00:12:37,467 –> 00:12:39,147
R: Tu querias ser jovem?
{{R: Would you like to be young?}}
330
00:12:39,166 –> 00:12:39,825
O: Muito.
{{O: Very much.}}
331
00:12:39,825 –> 00:12:41,317
R: Tens pena de já não seres jovem?
{{R: Do you feel sad that you’re not young anymore?}}
332
00:12:41,317 –> 00:12:42,436
O: Tenho pena, muita pena.
{{O: I do, very sad.}}
333
00:12:42,436 –> 00:12:44,321
R: Mas tu ainda és muito jovem na tua cabeça.
{{R: But you’re still very young in your head.}}
334
00:12:44,321 –> 00:12:45,845
O: Na minha cabeça, sou capaz de ser.
{{O: In my head, I might be.}}
335
00:12:45,845 –> 00:12:47,186
R: Gostas de dançar.
{{R: You like to dance.}}
336
00:12:47,186 –> 00:12:51,638
O: Muito, gostava muito de dançar. E cantar. O que eu gostava de cantar!
{{O: Very much, I loved to dance. And singing. What I liked to sing!}}
337
00:12:51,647 –> 00:12:53,670
É Natal, é Natal…
{{It’s Christmas, it’s Christmas…}}
338
00:12:58,852 –> 00:13:01,860
R: Canta lá essa canção outra vez, do ceguinho.
{{R: Sing that song again, about the little blind man.}}
339
00:13:01,947 –> 00:13:04,667
O: O Manel ceguinho a cavalo num burrinho.
{{O: Blind Manel on horseback on a donkey.}}
340
00:13:04,667 –> 00:13:07,200
O burrinho é fraco a cavalo no macaco.
{{The little donkey is weak riding a monkey.}}
341
00:13:07,225 –> 00:13:10,667
O macaco bate sola a cavalo numa… numa quê?
{{The monkey is riding on a… on a what?}}
342
00:13:10,667 –> 00:13:14,083
Numa bola? A cavalo num piolho, não era?
{{On a ball? On a louse, right?}}
343
00:13:17,550 –> 00:13:18,875
Essa é boa!
{{That’s a good one!}}
344
00:13:18,937 –> 00:13:21,403
Avô Manuel: Então, não é? Bonita que se farta.
{{Grandpa Manuel: Right? So lovely it’s almost too much.}}
345
00:13:21,818 –> 00:13:23,000
O: Esta é para a tua mãe.
{{O: This one’s for your mother.}}
346
00:13:23,238 –> 00:13:24,254
R: E este aqui?
{{R: And this one?}}
347
00:13:24,254 –> 00:13:25,294
O: É para ti.
{{O: It’s for you.}}
348
00:13:25,666 –> 00:13:26,458
R: É o quê, avó?
{{R: What is it, Grandma?}}
349
00:13:26,458 –> 00:13:27,583
O: Isso é para fazer o inverno.
{{O: That’s for winter.}}
350
00:13:30,823 –> 00:13:32,085
R: E os teus óculos?
{{R: What about your glasses?}}
351
00:13:32,228 –> 00:13:32,839
O: Está aí.
{{O: It’s there.}}
352
00:13:32,863 –> 00:13:34,690
R: Então, vê lá se queres estes. Queres estes?
{{R: Well, see if you want these. Do you want these?}}
353
00:13:34,696 –> 00:13:35,696
O: Não, não.
{{O: No, no.}}
354
00:13:36,101 –> 00:13:37,101
R: Porquê?
{{R: Why?}}
355
00:13:37,450 –> 00:13:38,500
O: Porque isso não dá.
{{O: Because that won’t work.}}
356
00:13:38,500 –> 00:13:41,708
R: Dá, isto é graduação máxima!
{{R: It will, this is a maximum level/prescription!}}
357
00:13:41,873 –> 00:13:45,063
R: Com que idade é que vocês se conheceram, tu e o avô?
{{R: At what age did you meet, you and Grandpa?}}
358
00:13:45,103 –> 00:13:47,875
O: Eu? Tinha uns treze anos.
{{O: Me? I was about 13.}}
359
00:13:48,031 –> 00:13:50,000
R: Treze? E ele?
{{R: 13? And him?}}
360
00:13:50,000 –> 00:13:50,658
O: Catorze.
{{O: 14.}}
361
00:13:50,683 –> 00:13:52,708
R: Ah, era só um ano mais velho.
{{R: Oh, he was only a year older.}}
362
00:13:52,708 –> 00:13:53,750
O: Era, era um ano.
{{O: He was, he was a year.}}
363
00:13:54,452 –> 00:13:56,132
R: E escrevia-te cartas?
{{R: And did he write you letters?}}
364
00:13:56,841 –> 00:13:57,841
O: Lindas.
{{O: Beautiful.}}
365
00:13:57,952 –> 00:14:00,552
R: E como é que ele começava as cartas?
{{R: And how did he start his letters?}}
366
00:14:00,575 –> 00:14:03,282
O: Sempre “Minha querida e inesquecível Nina”.
{{O: Always ‘My dear and unforgettable Nina’.}}
367
00:14:03,282 –> 00:14:06,663
R: “Minha querida e inesquecível Nina”.
{{R: ‘My dear and unforgettable Nina’.}}
368
00:14:06,671 –> 00:14:08,202
E quanto tempo namoraram?
{{And how long did you date?}}
369
00:14:08,227 –> 00:14:08,996
O: Oito anos.
{{O: 8 years.}}
370
00:14:09,013 –> 00:14:10,500
R: Oito anos a namorar?
{{R: 8 years dating?}}
371
00:14:10,862 –> 00:14:12,708
Davam uns beijinhos, ou não?
{{Did you kiss or not?}}
372
00:14:13,060 –> 00:14:14,060
O: Muitos.
{{O: A lot.}}
373
00:14:14,322 –> 00:14:16,056
R: E quantas irmãs tinhas?
{{R: And how many sisters did you have?}}
374
00:14:16,354 –> 00:14:17,000
O: Cinco.
{{O: 5.}}
375
00:14:17,000 –> 00:14:18,000
R: Cinco irmãs.
{{R: 5 sisters.}}
376
00:14:18,040 –> 00:14:19,024
O: Comigo, as cinco. Pois.
{{O: With me, all 5. Right.}}
377
00:14:19,049 –> 00:14:22,119
R: Nessa altura, as raparigas, quando eram jovens,
{{R: At that time, girls, when they were young,}}
378
00:14:22,119 –> 00:14:24,786
iam para casa das pessoas mais ricas trabalhar.
{{went to the richer people’s houses to work.}}
379
00:14:24,786 –> 00:14:25,906
O: Exatamente.
{{O: Exactly.}}
380
00:14:26,048 –> 00:14:27,408
R: Com que idade?
{{R: At what age?}}
381
00:14:28,016 –> 00:14:31,472
O: Com a idade que calhava! Catorze, quinze anos.
{{O: At whatever age it happened to be! 14, 15 years old.}}
382
00:14:32,103 –> 00:14:34,649
R: E dormiam lá?
{{R: And they slept there?}}
383
00:14:35,110 –> 00:14:38,566
O: Dormíamos. Tínhamos o nosso quarto, com duas camas.
{{O: We did. We had our own room, with two beds.}}
384
00:14:38,602 –> 00:14:42,125
R: Eu vi um vídeo teu a fazer o teste!
{{R: I saw a video of you doing the test!}}
385
00:14:42,332 –> 00:14:42,720
O: Sim.
{{O: Yes.}}
386
00:14:42,728 –> 00:14:43,728
R: Como foi?
{{R: How was it?}}
387
00:14:43,895 –> 00:14:44,799
Como é que se faz?
{{How do you do it?}}
388
00:14:44,808 –> 00:14:48,042
O: É meter pelo nariz acima e vem até à cabeça
{{O: You put it up your nose and it goes all the way to your head}}
389
00:14:48,042 –> 00:14:49,784
e à goela toda por aí abaixo!
{{and all the way down your throat from there!}}
390
00:14:49,784 –> 00:14:50,917
R: Até à cabeça?!
{{R: Up to your head?!}}
391
00:14:51,583 –> 00:14:52,321
O: Ai!
{{O: Ouch!}}
392
00:14:52,995 –> 00:14:54,083
O esquerdo já está.
{{The left one’s done.}}
393
00:14:54,226 –> 00:14:55,226
Este já está.
{{This one’s done.}}
394
00:14:55,972 –> 00:14:56,972
Um já está.
{{O: One down.}}
395
00:14:57,139 –> 00:14:59,067
O: Metem uma coisa comprida.
{{O: They put in something long.}}
396
00:14:59,067 –> 00:15:03,018
Metem pelo nariz acima, e depois diz que vai parar ao cérebro…
{{Put it up your nose, and then say it goes into your brain…}}
397
00:15:03,018 –> 00:15:04,486
R: Vai até ao cérebro?
{{R: It goes to the brain?}}
398
00:15:05,756 –> 00:15:06,875
O: Ai, que me ia mijando.
{{O: Oh, I was about to piss myself.}}
399
00:15:06,875 –> 00:15:08,764
Se eu não vou mijar, mijava-me agora toda.
{{If I hadn’t pissed (lit. ‘If I’m not going to piss’), I’d piss myself now.}}
400
00:15:08,898 –> 00:15:10,771
R: Não tens o Covid? O corona?
{{R: You don’t have Covid? The corona?}}
401
00:15:10,796 –> 00:15:12,502
O: Tenho… Não, os ouvidos é que…
{{O: I have… No, it’s the ears that…}}
402
00:15:12,502 –> 00:15:13,740
R: Não, não é o ouvido!
{{R: No, it’s not the ear!}}
403
00:15:13,740 –> 00:15:14,700
O: Precisava…
{{O: I needed…}}
404
00:15:14,764 –> 00:15:16,444
R: Não tens o corona?
{{R: You don’t have the corona?}}
405
00:15:16,756 –> 00:15:19,201
O: Sim, muito, muito. Muito calor. Muito calor.
{{O: Yes, very, very. Very hot. Very hot.}}
406
00:15:19,201 –> 00:15:20,185
R: Não é calor!
{{R: Not “calor”!}}
407
00:15:20,210 –> 00:15:22,439
Func.: Se tens o coronavírus!
{{Func.: If you have the coronavirus!}}
408
00:15:22,550 –> 00:15:24,073
R: Tens o vírus?
{{R: Do you have the virus?}}
409
00:15:24,383 –> 00:15:25,169
O: O vírus?
{{O: The virus?}}
410
00:15:25,169 –> 00:15:25,542
R: Sim!
{{R: Yes!}}
411
00:15:25,542 –> 00:15:26,542
O: Não!
{{O: No!}}
412
00:15:26,629 –> 00:15:27,399
R: Não tens?
{{R: You don’t?}}
413
00:15:27,399 –> 00:15:28,018
O: Não! Não tenho nada.
{{O: No! I don’t have anything.}}
414
00:15:28,018 –> 00:15:29,058
R: Estás boa?
{{R: Are you good?}}
415
00:15:29,526 –> 00:15:32,272
O: Não me trouxeste aqui nada de fresco para eu tomar, não?
{{O: You didn’t bring me anything cold to drink, did you?}}
416
00:15:33,074 –> 00:15:34,550
J: Nada de… Uma bebida?
{{J: Nothing… A drink?}}
417
00:15:34,550 –> 00:15:35,500
R: Uma fresca!
{{R: A cold one!}}
418
00:15:35,500 –> 00:15:36,812
Tu querias uma bebida?
{{Did you want a drink?}}
419
00:15:36,812 –> 00:15:40,137
Então, olha aqui, como é que passa? Não passa!
{{So, look here, how does it pass? It’s not!}}
420
00:15:40,161 –> 00:15:41,542
O: Põe aqui o teu dedinho.
{{O: Put your little finger here.}}
421
00:15:41,542 –> 00:15:43,365
R: Um beijinho!
{{R: A little kiss!}}
422
00:15:43,365 –> 00:15:45,432
O: Só assim, não pode ser mais.
{{O: Just like that, it can’t be more.}}
423
00:15:45,540 –> 00:15:48,103
Func.: Já leste o livro?
{{Func.: Have you read the book?}}
424
00:15:48,119 –> 00:15:49,452
O: É bonito, é bom, é bom.
{{O: It’s nice, it’s good, it’s good.}}
425
00:15:49,452 –> 00:15:50,357
Func.: É bom?
{{Func.: Is it good?}}
426
00:15:50,389 –> 00:15:57,583
O Cinquenta… Cinquenta Sombras de Grey. E não é…
{{The Fifty… Fifty Shades of Grey. And it’s not…}}
427
00:15:57,597 –> 00:15:59,097
Ele não é gay.
{{He’s not gay.}}
428
00:15:59,359 –> 00:16:00,510
R: As Sombras de Grey?
{{R: The Shades of Grey?}}
429
00:16:00,510 –> 00:16:03,375
O: Tenho, tenho… Tenho estado a ler!
{{O: I have, I have… I’ve been reading it!}}
430
00:16:03,375 –> 00:16:04,010
R: Não tens!
{{R: You haven’t!}}
431
00:16:04,035 –> 00:16:05,153
O: Já [li] três volumes!
{{O: I’ve read 3 volumes!}}
432
00:16:05,178 –> 00:16:06,289
R: Não é possível!
{{R: It’s not possible!}}
433
00:16:06,289 –> 00:16:07,670
Estás com boa cara.
{{You look good.}}
434
00:16:07,670 –> 00:16:09,876
O: Estou com boa cara, mas estou muito velha, amigo.
{{O: I look good, but I’m very old, friend.}}
435
00:16:09,876 –> 00:16:12,463
R: Não, não. Tu estás muito bem de cabeça.
{{R: No, no. Your mind is in good shape.}}
436
00:16:12,463 –> 00:16:14,917
O: Olha, neto, eu estou em dizer
{{O: Look, grandson, I’m saying}}
437
00:16:14,917 –> 00:16:17,038
que a avó é capaz de durar até aos cem anos.
{{that grandma can last up to 100 years.}}
438
00:16:17,149 –> 00:16:17,863
R: Eu também acho!
{{R: I think so too!}}
439
00:16:17,863 –> 00:16:18,530
O: Porra!
{{O: Damn!}}
440
00:16:18,530 –> 00:16:19,427
R: Bate aí, mais cinco!
{{R: Hit it there, high five!}}
441
00:16:19,427 –> 00:16:22,292
O: Caraças! Toma lá! Até aos cem!
{{O: Holy crap! Take that! Up to 100!}}
442
00:16:23,442 –> 00:16:24,148
Toma!
{{Take that!}}
443
00:16:24,173 –> 00:16:26,583
Então, quando é que vens cá fazer a entrevista?
{{So, when are you coming to do the interview?}}
444
00:16:26,616 –> 00:16:27,894
R: Estou a fazer agora!
{{R: I’m doing it now!}}
445
00:16:27,894 –> 00:16:29,005
O: Ah, estás a fazer agora.
{{O: Oh, you’re doing it now.}}
446
00:16:29,030 –> 00:16:30,617
R: Olha aqui a câmara!
{{R: Look at the camera!}}
447
00:16:30,800 –> 00:16:32,578
R: Diz assim, “Olá”…
{{R: Say it like this, ‘Hello’…}}
448
00:16:32,578 –> 00:16:33,474
O: Olá…
{{O: Hello…}}
449
00:16:33,498 –> 00:16:34,673
R: “Os membros”…
{{R: ‘The members’…}}
450
00:16:34,673 –> 00:16:36,000
O: Aos membros das…
{{O: To the members of the…}}
451
00:16:36,014 –> 00:16:38,217
R: “Do Practice Portuguese.”
{{R: ‘Do Practice Portuguese.’}}
452
00:16:38,217 –> 00:16:40,333
O: Do… Do Preço…
{{O: Do… Do Price…}}
453
00:16:40,376 –> 00:16:41,496
R: Practice…
{{R: Practice…}}
454
00:16:41,614 –> 00:16:42,654
O: ‘Bétil’…
{{O: ‘Bétil’…}}
455
00:16:43,313 –> 00:16:44,408
O: ‘Pasti Porti’…
{{O: ‘Pasti Porti’…}}
456
00:16:44,408 –> 00:16:45,408
R: Isso!
{{R: That’s it!}}
457
00:16:46,797 –> 00:16:47,797
O: Já disse!
{{O: I said it!}}
458
00:16:48,669 –> 00:16:49,869
R: Tu tens fãs!
{{R: You have fans!}}
459
00:16:50,280 –> 00:16:51,724
R: Não tens um namorado?
{{R: Don’t you have a boyfriend?}}
460
00:16:51,724 –> 00:16:52,240
O: Hã?
{{O: Huh?}}
461
00:16:52,240 –> 00:16:53,010
R: Não tens aí…
{{R: You don’t have…}}
462
00:16:53,010 –> 00:16:55,661
O: Não tenho nada. Estão todos fora de prazo!
{{O: I don’t have anything. They’re all out of date! (past their prime / too old)}}
463
00:16:56,462 –> 00:16:57,822
R: Fora de prazo.
{{R: Expired.}}
464
00:16:57,863 –> 00:16:59,475
O: Olha, está tudo fora do prazo.
{{O: Look, it’s all out of date.}}
465
00:16:59,475 –> 00:17:00,667
Não queiras, não queiras!
{{You don’t want that, you don’t want that!}}
466
00:17:00,667 –> 00:17:01,667
R: Não, não!
{{R: No, no!}}
467
00:17:01,800 –> 00:17:03,733
Olha, já estava com saudades.
{{Look, I missed you.}}
468
00:17:03,919 –> 00:17:08,625
O: Tinhas saudades… Eu tenho tantas saudades de te apertar!
{{O: You missed… I miss squeezing you so much!}}
469
00:17:09,059 –> 00:17:10,926
De agarrar aquilo que é meu!
{{Grabbing what’s mine!}}
470
00:17:11,186 –> 00:17:12,575
R: Ainda vamos fazer isso.
{{R: We’re still going to do that.}}
471
00:17:12,575 –> 00:17:13,125
O: Vamos.
{{O: Let’s go.}}
472
00:17:13,125 –> 00:17:14,712
R: Tens muita coisa para viver.
{{R: You have a lot of things to live for.}}
473
00:17:14,712 –> 00:17:17,292
O: Olha, filho, tenho muita coisa para viver e para ver.
{{O: Look, son, I have a lot to live for and to see.}}
474
00:17:17,347 –> 00:17:20,648
Estou tão feliz de saber que tens uma menina tão linda!
{{I’m so happy to hear that you have such a beautiful baby girl!}}
475
00:17:20,676 –> 00:17:22,292
Gostava muito de ver aquela menina.
{{I’d love to see that little girl.}}
476
00:17:22,748 –> 00:17:24,050
Gostava de apertá-la.
{{I’d like to hold her.}}
477
00:17:24,050 –> 00:17:24,954
R: Mas está quase.
{{R: But it’s almost done.}}
478
00:17:24,954 –> 00:17:25,637
O: Está quase.
{{O: Almost.}}
479
00:17:25,662 –> 00:17:26,795
R: Isto vai passar!
{{R: This will pass!}}
480
00:17:26,827 –> 00:17:28,645
O: Ai coisinha mais boa!
{{O: What a good thing!}}
481
00:17:33,253 –> 00:17:34,373
R: Ela riu-se!
{{R: She laughed!}}
482
00:17:35,127 –> 00:17:36,373
Está grande, não está?
{{She’s big, isn’t she?}}
483
00:17:36,373 –> 00:17:37,230
O: Está tão grande.
{{O: She’s so big.}}
484
00:17:37,230 –> 00:17:38,910
R: Olha o cabelinho dela.
{{R: Look at her hair (dim.).}}
485
00:17:45,284 –> 00:17:47,792
É a bisavó, é a bisavó!
{{It’s great-grandma, it’s great-grandma!}}
486
00:17:47,903 –> 00:17:49,799
A pitinha põe o ovo…
{{The little chicken lays the egg…}}
487
00:17:53,909 –> 00:17:55,842
O: Coisa linda, linda, linda!
{{O: Beautiful, beautiful, beautiful thing!}}
488
00:17:56,400 –> 00:17:57,147
Então, conta lá.
{{So, tell us.}}
489
00:17:57,147 –> 00:17:58,440
R: É a bisavó!
{{R: It’s great-grandma!}}
490
00:17:58,448 –> 00:18:00,448
O: Velhinha, diz lá. Velhinha.
{{O: Old lady, go on. Old lady.}}
491
00:18:03,972 –> 00:18:06,667
R: É Natal, é Natal…
{{R: It’s Christmas, it’s Christmas…}}
492
00:18:14,303 –> 00:18:16,065
Isto é a nossa aplicação.
{{This is our application.}}
493
00:18:16,065 –> 00:18:16,755
O: É.
{{O: It is.}}
494
00:18:16,755 –> 00:18:19,406
R: É a aplicação do Practice Portuguese.
{{R: It’s the Practice Portuguese app.}}
495
00:18:19,406 –> 00:18:20,071
O: Sim senhora.
{{O: Yes ma’am.}}
496
00:18:20,096 –> 00:18:21,699
R: Já tem uma aplicação!
{{R: It has an app now!}}
497
00:18:21,779 –> 00:18:26,125
O: Já teve uma [aplicação], diz ele. Temos uma [aplicação].
{{O: It has an app now, he says. We have an app.}}
498
00:18:29,119 –> 00:18:30,159
R: Aplicação.
{{R: App.}}
499
00:18:30,635 –> 00:18:35,080
O: Aplicação? Ah! Uma aplicação! Já temos uma aplicação.
{{O: App? Ah! An app! We have an app now.}}
500
00:18:35,080 –> 00:18:36,708
R: Mostra, mostra.
{{R: Show it, show it.}}
501
00:18:36,758 –> 00:18:38,492
O: Já temos uma aplicação.
{{O: We have an application now.}}
502
00:18:40,965 –> 00:18:42,405
R: Tem flashcards.
{{R: It has flashcards.}}
503
00:18:42,941 –> 00:18:44,141
O: ‘Cazquerni’?
{{O: ‘Cazquerni’?}}
504
00:18:45,200 –> 00:18:46,406
Tens quê?
{{You have what?}}
505
00:18:46,557 –> 00:18:48,625
R: Tem flashcards!
{{R: It has flashcards!}}
506
00:18:51,105 –> 00:18:52,677
É para estudar português.
{{It’s for studying Portuguese.}}
507
00:18:52,677 –> 00:18:53,287
O: Ai é?
{{O: Is it?}}
508
00:18:53,287 –> 00:18:54,487
R: Queres usar?
{{R: Do you want to use them?}}
509
00:18:54,549 –> 00:18:55,375
O: Para quê?
{{O: What for?}}
510
00:18:55,375 –> 00:18:56,938
R: Para estudar português.
{{R: To study Portuguese.}}
511
00:18:56,954 –> 00:18:58,898
O: Ah, é para estudar português.
{{O: Oh, it’s to study Portuguese.}}
512
00:18:58,898 –> 00:18:59,898
R: Gostaste?
{{R: Did you like it?}}
513
00:18:59,970 –> 00:19:00,970
O: Gostei.
{{O: I liked it.}}
514
00:19:04,302 –> 00:19:05,548
Eu estou tão feliz de estar contigo.
{{I’m so happy to be with you.}}
515
00:19:05,548 –> 00:19:06,325
R: Estás feliz?
{{R: Are you happy?}}
516
00:19:06,325 –> 00:19:08,005
O: Tão feliz, tão feliz.
{{O: So happy, so happy.}}
517
00:19:08,571 –> 00:19:10,251
R: Practice Portuguese…
{{R: Practice Portuguese…}}
518
00:19:10,365 –> 00:19:11,917
O: ‘Parti Português’…
{{O: ‘Parti Português’…}}
519
00:19:11,917 –> 00:19:12,833
R: Ponto com.
{{R: Ponto com.}}
520
00:19:12,833 –> 00:19:13,690
O: Ponto com.
{{O: Ponto com.}}
521
00:19:23,428 –> 00:19:32,069
Teus olhos castanhos de encantos tamanhos são pecados meus
{{Your enchanting brown eyes are my sins}}
522
00:19:32,673 –> 00:19:41,708
São estrelas fulgentes, brilhantes, luzentes, caídas dos céus
{{They’re shining stars, bright, shining, falling from the skies}}
523
00:19:42,012 –> 00:19:50,583
Teus olhos risonhos são mundos, são sonhos, são a minha cruz
{{Your laughing eyes are worlds, they’re dreams, they’re my cross}}
524
00:19:50,827 –> 00:20:00,333
Teus olhos castanhos de encantos tamanhos são raios de luz
{{Your brown eyes of enchanting size are rays of light}}
525
00:20:01,167 –> 00:20:06,792
Olhos verdes são traição são crueis como punhais
{{Green eyes are betrayal, they’re cruel as daggers}}
526
00:20:07,833 –> 00:20:09,204
O: É tão maluco!
{{O: He’s so crazy!}}
527
00:20:09,204 –> 00:20:10,667
J: Malandro, não é?
{{J: Rascal, isn’t he?}}
528
00:20:10,987 –> 00:20:15,799
…os teus, castanhos leais.
{{…yours, loyal brown (eyes).}}
Tributo À Avó Odete
Tribute to Grandma Odete




Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:000.048Rui: Diz ao Joel aquele dizer que disseste agora. Rui: Tell Joel what you just said.
- 00:00:033.714Odete: Não façam pouco dos velhos que é má educação. Odete: Don't make fun of old people, it's rude.
- 00:00:077.27Os velhos já foram novos e os novos para lá vão. The old were once young and the young are going there too.
- 00:00:1010.874Joel: Oh, adorei! Joel: Oh, I love it!
- 00:00:1212.758O: Sim? O: Yes?
- 00:00:1313.44R: Tu já estás a ouvir o nosso podcast? R: Are you listening to our podcast yet?
- 00:00:1616.742O: Não estou a entender essas frases. Diz lá. O: I don't understand those sentences. Say it.
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.