1
00:00:00,000 –> 00:00:03,130
Joel: Olhe, desculpe, o senhor é português?
{{Joel: Excuse me, are you Portuguese?}}
2
00:00:03,130 –> 00:00:07,240
Nós temos um canal que ensina estrangeiros como eu [a] falar em português.
{{We have a channel that teaches foreigners like me to speak in Portuguese.}}
3
00:00:07,240 –> 00:00:09,480
Pode responder a umas perguntas rápidas?
{{Can you answer a few quick questions?}}
4
00:00:14,480 –> 00:00:17,010
O que é uma coisa que o irrita?
{{What’s one thing that irritates/annoys you?}}
5
00:00:17,010 –> 00:00:21,730
Interviewee: Uma coisa que me irrita? Esperar muito tempo por algo…
{{Interviewee: One thing that irritates me? Waiting a long time for something…}}
6
00:00:21,730 –> 00:00:24,850
Joel: Esperar muito tempo por um amigo ou por um serviço?
{{Joel: Waiting a long time for a friend or for a service?}}
7
00:00:24,850 –> 00:00:27,880
Interviewee: Sim, depende. Para um amigo, sou mais flexível.
{{Interviewee: Yes, it depends. For a friend, I’m more flexible.}}
8
00:00:27,880 –> 00:00:30,040
Joel: E o que é que a faz ficar irritada?
{{Joel: And what makes you irritated?}}
9
00:00:30,040 –> 00:00:32,610
Interviewee: Injustiças. Isto é um bocado Miss Portugal.
{{Interviewee: Injustices. This is a bit Miss Portugal.}}
10
00:00:32,610 –> 00:00:36,710
A verdade é que… Injustiças, de forma geral.
{{The truth is… Injustices, in general.}}
11
00:00:36,710 –> 00:00:41,780
Desde as mais pequeninas, de coisas mundanas na rua, a coisas maiores.
{{From the smallest, from mundane things in the street, to bigger things.}}
12
00:00:41,780 –> 00:00:46,260
Joel: Para mim, é quando as pessoas deixam o cocó dos cães na rua sem apanhar.
{{Joel: For me, it’s when people leave their dogs’ poop in the street without picking it up.}}
13
00:00:46,260 –> 00:00:47,490
Ou quando elas só apanham…
{{Or when they just pick it up…}}
14
00:00:47,490 –> 00:00:49,190
Interviewee: É uma falta de respeito social, não é?
{{Interviewee: It’s a lack of social respect, isn’t it?}}
15
00:00:49,190 –> 00:00:49,290
Joel: Pois.
{{Joel: Yeah.}}
16
00:00:49,290 –> 00:00:53,630
Interviewee: O que me irrita mais é a falta de noção de que estamos numa comunidade,
{{Interviewee: What irritates me the most is the lack of awareness that we’re in a community,}}
17
00:00:53,630 –> 00:00:59,440
e não respeitar o outro de forma a que a vida do outro seja mais prazerosa em atos pequenos.
{{and not respecting others in a way that makes their lives more pleasant through small acts.}}
18
00:00:59,440 –> 00:01:03,960
Ou seja, podemos se calhar… Exato, não por lixo na rua,
{{That is, we can maybe… Exactly, not put garbage in the street,}}
19
00:01:03,960 –> 00:01:06,680
mas fazemos porque não queremos saber do outro.
{{but we do it because we aren’t concerned about others.}}
20
00:01:06,680 –> 00:01:06,680
Joel: Pois.
{{Joel: Right.}}
21
00:01:06,680 –> 00:01:08,040
Interviewee: Coisas assim desse género.
{{Interviewee: Things of that sort.}}
22
00:01:08,040 –> 00:01:11,340
Portugal é um país um pouco assim, ou seja, não é…
{{Portugal is a country a bit like that, in other words, it’s not…}}
23
00:01:11,340 –> 00:01:13,020
Por exemplo, no Japão é o oposto.
{{For example, in Japan it’s the opposite.}}
24
00:01:13,020 –> 00:01:16,860
No Japão não há lixo na rua, não há caixotes de lixo.
{{In Japan there’s no garbage in the street, there are no garbage cans.}}
25
00:01:16,860 –> 00:01:20,790
É uma mentalidade muito diferente daqui.
{{It’s a very different mentality from here.}}
26
00:01:20,790 –> 00:01:25,790
Joel: O que é uma coisa que o faz ficar irritado? Que as pessoas fazem.
{{Joel: What’s one thing that makes you irritated? That people do.}}
27
00:01:25,790 –> 00:01:29,370
Interviewee: Falta de educação, falta de compreensão.
{{Interviewee: Lack of education, lack of understanding.}}
28
00:01:29,370 –> 00:01:34,350
Ignorar quando nós dizemos “bom dia” dia às pessoas, ignoram-nos.
{{Ignoring when we say ‘good morning’ to people, they ignore us.}}
29
00:01:34,350 –> 00:01:36,040
Joel: Ok, adorei essa resposta.
{{Joel: Okay, I love that answer.}}
30
00:01:36,040 –> 00:01:37,770
Interviewee: No autocarro ou em qualquer lado.
{{Interviewee: On the bus or anywhere.}}
31
00:01:37,770 –> 00:01:40,380
Joel: Eu reparei que quando… Eu sou do Canadá.
{{Joel: I noticed that when… I’m from Canada.}}
32
00:01:40,380 –> 00:01:43,650
Quando eu cheguei a Portugal, eu acho que fiquei mais tímido
{{When I arrived in Portugal, I think I became more shy}}
33
00:01:43,650 –> 00:01:46,120
porque eu dizia “bom dia” dia às pessoas,
{{because I would say “good morning” to people,}}
34
00:01:46,120 –> 00:01:51,170
e se [elas] não me conheciam de lado nenhum, [elas] viravam a cabeça.
{{and if they didn’t know me from anywhere, they would turn their heads.}}
35
00:01:51,170 –> 00:01:52,340
E eu achei –
{{And I thought -}}
36
00:01:52,340 –> 00:01:54,490
“OK, se calhar aqui, não posso dizer ‘bom dia’, ‘boa tarde’
{{“OK, maybe here, I can’t say ‘good morning’, ‘good afternoon’}}
37
00:01:54,490 –> 00:01:55,630
às pessoas que não conheço,
{{to people I don’t know,}}
38
00:01:55,630 –> 00:01:57,010
isso não é uma coisa que fazem.”
{{that’s not something they do.”}}
39
00:01:57,010 –> 00:01:58,620
Interviewee: Mas é mais [na cidade].
{{Interviewee: But it’s more in the city.}}
40
00:01:58,620 –> 00:02:01,010
Nas aldeias, as pessoas ainda dizem muito “bom dia”.
{{In the villages, people still say “good morning” a lot.}}
41
00:02:01,010 –> 00:02:02,440
Também tens essa experiência.
{{You also have that experience.}}
42
00:02:02,440 –> 00:02:03,780
Interviewee #2: Sim, mesmo ao passar na rua, por um café,
{{Interviewee #2: Yes, even when I pass in the street, by a café,}}
43
00:02:03,780 –> 00:02:05,280
as pessoas dizem-me “bom dia”.
{{people say “good morning” to me.}}
44
00:02:05,280 –> 00:02:07,470
Interviewee: Se não disser, é que é muito mal visto até.
{{Interviewee: If I don’t say (it), it’s very frowned upon.}}
45
00:02:07,470 –> 00:02:11,700
Joel: Consegue pensar numa coisa que aconteceu recentemente,
{{Joel: Can you think of anything that happened recently}}
46
00:02:11,700 –> 00:02:13,860
que o fez ficar irritado?
{{that made you irritated?}}
47
00:02:13,860 –> 00:02:19,370
Interviewee: Uma médica não ser [humana a] tratar as pessoas,
{{Interviewee: A doctor not being humane in treating people,}}
48
00:02:19,370 –> 00:02:22,070
ser muito fria no tratamento.
{{being very cold in her treatment.}}
49
00:02:22,070 –> 00:02:24,080
Pessoas que chegam atrasadas.
{{People arriving late.}}
50
00:02:24,080 –> 00:02:28,340
Quando temos um compromisso a uma hora é para chegar àquela hora,
{{When you have an appointment at 1 o’clock, you’re supposed to arrive at that time,}}
51
00:02:28,340 –> 00:02:29,660
não é para chegar uma hora depois, duas horas.
{{you’re not supposed to arrive an hour, 2 hours later.}}
52
00:02:29,660 –> 00:02:32,430
Joel: E acha que, de uma maneira geral,
{{Joel: And do you think that, in general,}}
53
00:02:32,430 –> 00:02:37,930
os portugueses chegam na hora certa ou atrasados?
{{the Portuguese arrive on time or late?}}
54
00:02:37,930 –> 00:02:38,850
Interviewee: Meio, meio.
{{Interviewee: Half, half.}}
55
00:02:38,850 –> 00:02:42,730
Joel: E o que é que te faz ficar irritado? Uma coisa que te irrita.
{{Joel: And what makes you irritated? Something that annoys you.}}
56
00:02:42,730 –> 00:02:44,390
Interviewee: Perder na roleta.
{{Interviewee: Losing at roulette.}}
57
00:02:44,390 –> 00:02:48,360
Joel: Ok, és obcecado com isso, já percebi.
{{Joel: Okay, you’re obsessed with that, I get it.}}
58
00:02:48,360 –> 00:02:53,610
Interviewee: O que me faz sentir irritada? Faltas de respeito das pessoas.
{{Interviewee: What makes me feel irritated? Lack of respect from people.}}
59
00:02:53,610 –> 00:02:57,370
Joel: Ok, por exemplo? Já reparou numa coisa que as pessoas fazem?
{{Joel: Okay, for example? Have you ever noticed something that people do?}}
60
00:02:57,370 –> 00:02:58,840
Interviewee: Olha, por exemplo…
{{Interviewee: Look, for example…}}
61
00:02:58,840 –> 00:03:02,940
Deixa-[me] tentar assim pensar numa situação prática…
{{Let me try to think of a practical situation…}}
62
00:03:02,940 –> 00:03:08,810
Quando… Espera, deixa-me ver.
{{When… Wait, let me see.}}
63
00:03:08,810 –> 00:03:13,880
É um bocadinho difícil porque raramente, assim, fico irritada com facilidade,
{{It’s a little bit difficult because I rarely get irritated easily,}}
64
00:03:13,880 –> 00:03:18,770
mas seria fazer alguma coisa que me tira do sério e não ter consideração.
{{but it would be doing something that drives me crazy and not being considerate.}}
65
00:03:18,770 –> 00:03:19,320
Isso sim,
{{Yes,}}
66
00:03:19,320 –> 00:03:22,500
falta de consideração é uma coisa que me deixaria muito irritada.
{{a lack of consideration is something that would make me very irritated.}}
67
00:03:22,500 –> 00:03:28,610
Joel: Para mim, é as pessoas que não apanham o cocó dos cães.
{{Joel: For me, it’s people who don’t pick up their dogs’ poop.}}
68
00:03:28,610 –> 00:03:32,130
Interviewee: Eu ia dizer isso porque eu vivia numa zona com muitos cães
{{Interviewee: I was going to say that because I lived in an area with a lot of dogs}}
69
00:03:32,130 –> 00:03:34,620
e as pessoas estavam sempre a sair com cães para passear
{{and people were always out walking their dogs}}
70
00:03:34,620 –> 00:03:36,270
e era impossível.
{{and it was impossible.}}
71
00:03:36,270 –> 00:03:38,290
Em dia de chuva, estou com guarda-chuva,
{{On a rainy day, I have an umbrella,}}
72
00:03:38,290 –> 00:03:41,110
tenho que pensar no guarda-chuva e tem aqui o cocó.
{{I have to think about the umbrella and there’s the poop here.}}
73
00:03:41,110 –> 00:03:43,110
Joel: Até às vezes eles têm o saco para apanhar o cocó,
{{Joel: Even sometimes they have the bag to pick up the poop,}}
74
00:03:43,110 –> 00:03:46,340
mas só apanham se [estiver] ali alguém, não é?
{{but they only pick it up if there’s someone there, don’t they?}}
75
00:03:46,340 –> 00:03:49,100
Interviewees: Falsidade, mentiras.
{{Interviewees: Falsehood, lies.}}
76
00:03:49,100 –> 00:03:52,640
Joel: Ok, quando uma pessoa diz uma coisa, mas depois faz outra…
{{Joel: Ok, when a person says one thing, but then does another…}}
77
00:03:52,640 –> 00:03:54,520
Interviewee: Faz outra.
{{Interviewee: Does another.}}
78
00:03:54,520 –> 00:03:55,230
Isso irrita-nos bastante.
{{That irritates us a lot.}}
79
00:03:55,230 –> 00:04:01,560
O que me entristece mais e me irrita é [a] mentira.
{{What saddens me the most and irritates me is the lie (lying).}}
80
00:04:01,560 –> 00:04:03,640
É [a] mentira, essencialmente a mentira.
{{It’s lying, essentially lying.}}
81
00:04:03,640 –> 00:04:06,380
Joel: [Devem] existir algumas coisas que a [irritam], tipo…
{{Joel: There must be some things that irritate you, like…}}
82
00:04:06,380 –> 00:04:09,300
Interviewees: Ah, isso há muito! Mas a gente às vezes tem que engolir sapos.
{{Interviewees: Oh, there’s a lot of that! But sometimes you have to swallow frogs. (put up with it)}}
83
00:04:09,300 –> 00:04:11,560
A gente tem que engolir e pensar assim –
{{You have to swallow it and think like this -}}
84
00:04:11,560 –> 00:04:14,610
“Olha, não vale a pena [chateares-te], porque há coisas piores na vida.
{{“Look, it’s not worth getting yourself upset, because there are worse things in life.}}
85
00:04:14,610 –> 00:04:19,340
Há doenças mais graves, há outros problemas, e não vou ficar chateada.”
{{There are more serious illnesses, there are other problems, and I’m not going to get upset.”}}
86
00:04:19,340 –> 00:04:20,130
Joel: Sim, boa.
{{Joel: Yes, good.}}
87
00:04:20,130 –> 00:04:21,610
Interviewees: Ou é outra pessoa que está pior, que está doente,
{{Interviewees: Or it’s someone else who’s worse off, who’s ill,}}
88
00:04:21,610 –> 00:04:24,820
não tem carro, não tem trabalho, não tem dinheiro.
{{has no car, no job, no money.}}
89
00:04:24,820 –> 00:04:25,340
Interviewee: E depois o resto,
{{Interviewee: And then the rest,}}
90
00:04:25,340 –> 00:04:28,160
a vida foi-me habituando a aceitar as pessoas como elas são, não é,
{{life has got me used to accepting people as they are, right?,}}
91
00:04:28,160 –> 00:04:32,800
e a enfrentar os desafios que ela nos vai proporcionando todos os dias.
{{and facing the challenges that it gives us every day.}}