1
00:00:01,050 –> 00:00:05,480
Joel: Vamos ver o que está a acontecer agora no nosso escritório.
{{Joel: Let’s see what’s happening now in our office.}}
2
00:00:05,480 –> 00:00:07,500
Rui: No nosso escritório.
{{Rui: In our office.}}
3
00:00:07,500 –> 00:00:09,350
Joel: Eu disse “no nosso escritório”.
{{Joel: I said “in our office”.}}
4
00:00:09,350 –> 00:00:11,740
Rui: Tu disseste ‘no nôsso’.
{{Rui: You said ‘no nôsso’.}}
5
00:00:11,740 –> 00:00:14,000
Joel: Tu estás a trabalhar muito, Rui?
{{Joel: Are you working hard, Rui?}}
6
00:00:14,000 –> 00:00:18,120
Rui: Estou a fazer café, porque toda a gente precisa de café para trabalhar.
{{Rui: I’m making coffee, because everyone needs coffee to work.}}
7
00:00:18,120 –> 00:00:20,450
Joel: Estilo português, estilo à português, não é?
{{Joel: Portuguese style, Portuguese style, isn’t it?}}
8
00:00:20,450 –> 00:00:23,320
Rui: Quer dizer, eu não estou a fazer. Quem fez foi a Damiana.
{{Rui: I mean, I’m not making it. Damiana made it.}}
9
00:00:23,320 –> 00:00:25,610
Eu estou a terminar. Damiana, queres um café?
{{I’m finishing. Damiana, would you like a coffee?}}
10
00:00:25,610 –> 00:00:27,720
Damiana: Pode ser.
{{Damiana: Sure.}}
11
00:00:27,720 –> 00:00:29,350
Rui: Usas açúcar?
{{Rui: Do you use sugar?}}
12
00:00:29,350 –> 00:00:31,910
Damiana: Não, sempre sem açúcar.
{{Damiana: No, always without sugar.}}
13
00:00:31,910 –> 00:00:33,360
Joel: Muito saudável.
{{Joel: Very healthy.}}
14
00:00:33,360 –> 00:00:38,510
Rui: Eu confesso que não consigo beber o café sem açúcar.
{{Rui: I confess I can’t drink the coffee without sugar.}}
15
00:00:38,510 –> 00:00:39,470
Joel: Oh, pequenino.
{{Joel: Oh, little one.}}
16
00:00:39,470 –> 00:00:46,210
Rui: Sim, mas é a única coisa em que eu uso açúcar.
{{Rui: Yes, but it’s the only thing I use sugar on.}}
17
00:00:46,210 –> 00:00:48,850
Joel: Olha, [o] nosso logótipo não está aceso.
{{Joel: Look, our logo isn’t lit.}}
18
00:00:48,850 –> 00:00:52,710
Rui: E tu usas com açúcar, Joel?
{{Rui: And you take it with sugar, Joel?}}
19
00:00:52,710 –> 00:00:54,200
Joel: [Às] vezes sim.
{{Joel: Sometimes yes.}}
20
00:00:54,200 –> 00:00:55,220
Rui: Às vezes.
{{Rui: Sometimes.}}
21
00:00:55,220 –> 00:00:56,680
Joel: Outras vezes não.
{{Joel: Sometimes not.}}
22
00:00:56,680 –> 00:00:58,860
Rui: Diz “às vezes”.
{{Rui: Say ‘às vezes’.}}
23
00:00:58,860 –> 00:00:59,570
Joel: [Às] vezes.
{{Joel: Sometimes.}}
24
00:00:59,570 –> 00:01:00,470
Rui: Às.
{{Rui: Às.}}
25
00:01:00,470 –> 00:01:02,490
Joel: Às… as… às vezes.
{{Joel: Às… as… às vezes.}}
26
00:01:02,490 –> 00:01:03,620
Rui: Às vezes.
{{Rui: Sometimes.}}
27
00:01:03,620 –> 00:01:06,590
Joel: Digo sempre ‘as vezes’. Às vezes.
{{Joel: I always say ‘as vezes’. Sometimes.}}
28
00:01:06,590 –> 00:01:09,500
Rui: Às vezes.
{{Rui: Sometimes.}}
29
00:01:09,500 –> 00:01:14,420
Joel: Aprendemos sempre alguma coisa aqui na sede [do] Practice Portuguese.
{{Joel: We always learn something here at Practice Portuguese headquarters.}}
30
00:01:14,420 –> 00:01:15,530
No sede ou na sede?
{{At the headquarters (masc.) or at the headquarters (fem.)?}}
31
00:01:15,530 –> 00:01:15,810
Damiana: Na sede.
{{Damiana: At the headquarters.}}
32
00:01:15,810 –> 00:01:17,680
Joel: Na sede.
{{Joel: At the headquarters.}}
33
00:01:17,680 –> 00:01:18,260
Damiana: Feminino.
{{Damiana: Feminine.}}
34
00:01:18,260 –> 00:01:21,100
Joel: Muito bem. Então, Damiana, o que é que tu estás a fazer?
{{Joel: Very well. So, Damiana, what are you doing?}}
35
00:01:21,100 –> 00:01:25,890
Damiana: Olha, hoje estou a editar um próximo vídeo.
{{Damiana: Look, today I’m editing an upcoming video.}}
36
00:01:25,890 –> 00:01:27,620
Joel: É sobre o quê?
{{Joel: What’s it about?}}
37
00:01:27,620 –> 00:01:33,790
Damiana: Cuidado, não podes mostrar, é secreto. É secreto.
{{Damiana: Be careful, you can’t show it, it’s secret. It’s secret.}}
38
00:01:33,790 –> 00:01:37,660
Rui: Damiana, tens uns óculos muito giros!
{{Rui: Damiana, you have very nice glasses!}}
39
00:01:37,660 –> 00:01:39,580
Damiana: São novos.
{{Damiana: They’re new.}}
40
00:01:39,580 –> 00:01:40,580
Joel: Lindos.
{{Joel: Beautiful.}}
41
00:01:40,580 –> 00:01:41,910
Damiana: Obrigada.
{{Damiana: Thank you.}}
42
00:01:41,910 –> 00:01:43,560
Joel: E como se chama isso?
{{Joel: And what’s that called?}}
43
00:01:43,560 –> 00:01:44,570
Damiana: É o rato.
{{Damiana: It’s the mouse.}}
44
00:01:44,570 –> 00:01:45,200
Joel: É de que cor?
{{Joel: What colour is it?}}
45
00:01:45,200 –> 00:01:46,300
Damiana: É cor-de-rosa.
{{Damiana: It’s pink.}}
46
00:01:46,300 –> 00:01:47,460
Joel: Porquê?
{{Joel: Why?}}
47
00:01:47,460 –> 00:01:49,530
Damiana: Porque é a minha cor preferida.
{{Damiana: Because it’s my favourite colour.}}
48
00:01:49,530 –> 00:01:50,350
Joel: Ah, OK.
{{Joel: Ah, OK.}}
49
00:01:50,350 –> 00:01:53,490
Damiana: Mas é muito bonito e é suave, é aerodinâmico.
{{Damiana: But it’s very pretty and it’s smooth, it’s aerodynamic.}}
50
00:01:53,490 –> 00:01:56,050
Joel: É, mas eu sou um homem de trackpad.
{{Joel: It is, but I’m a trackpad man.}}
51
00:01:56,050 –> 00:01:58,900
Não há palavra para isso em português, pois não?
{{There’s no word for it in Portuguese, is there?}}
52
00:01:58,900 –> 00:02:03,840
Rui: Qual é o contrário de suave em português? Vamos ver o que é que tu dirias.
{{Rui: What’s the opposite of smooth in Portuguese? Let’s see what you’d say.}}
53
00:02:03,840 –> 00:02:13,380
Joel: Suave ou… Rough. Espera.
{{Joel: Smooth or… Rough. Wait.}}
54
00:02:13,380 –> 00:02:17,090
Damiana: Tu consegues.
{{Damiana: You can do it.}}
55
00:02:17,090 –> 00:02:18,600
Joel: Começa por qual letra?
{{Joel: Which letter does it start with?}}
56
00:02:18,600 –> 00:02:21,800
Damiana: Assim estamos a ajudar.
{{Damiana: That way we’re helping.}}
57
00:02:21,800 –> 00:02:26,760
Rui: Eu também não sei se o que eu diria é o correto.
{{Rui: I don’t know if what I’d say is correct either.}}
58
00:02:26,760 –> 00:02:28,680
Damiana: Qual é a palavra que tu dirias?
{{Damiana: Which word would you say?}}
59
00:02:28,680 –> 00:02:30,100
Rui: Começa com um R.
{{Rui: It starts with an R.}}
60
00:02:30,100 –> 00:02:34,500
Joel: Hey, Siri, how do you say rough in Portuguese? Áspero.
{{Joel: Hey, Siri, how do you say rough in Portuguese? Rough.}}
61
00:02:34,500 –> 00:02:35,500
Rui: Áspero.
{{Rui: Rough.}}
62
00:02:35,500 –> 00:02:38,820
Joel: É? Não é brasileiro? Nunca ouvi áspero.
{{Joel: Yeah? Isn’t it Brazilian? I’ve never heard rough.}}
63
00:02:38,820 –> 00:02:41,650
Damiana: A palavra que estavas a pensar é rugoso.
{{Damiana: The word you were thinking of is rough (bumpy/uneven/rugged).}}
64
00:02:41,650 –> 00:02:43,100
Rui: Era. Mas áspero faz mais sentido.
{{Rui: It was. But rough (to the touch, coarse/scratchy) makes more sense.}}
65
00:02:43,100 –> 00:02:46,460
Joel: Também não sabia, como é que eu passei… Quantos anos?
{{Joel: I didn’t know either, how did I go through… How many years?}}
66
00:02:46,460 –> 00:02:49,740
Doze anos, treze anos em Portugal sem saber dessa palavra?
{{12 years, 13 years in Portugal without knowing that word?}}
67
00:02:49,740 –> 00:02:57,220
Rui: Mas em inglês, há pessoas que dizem smooth versus flurry.
{{Rui: But in English, there are people who say smooth versus flurry.}}
68
00:02:57,220 –> 00:03:04,750
O livro da Clarinha, que ensina opposites, diz “This is smooth, this is flurry.”
{{Clarinha’s book, which teaches opposites, says ‘This is smooth, this is flurry.’}}
69
00:03:04,750 –> 00:03:05,830
Joel: Flurry? Rough.
{{Joel: Flurry? Rough.}}
70
00:03:05,830 –> 00:03:07,210
Rui: Furry.
{{Rui: Furry.}}
71
00:03:07,210 –> 00:03:08,150
Joel: OK, mas não são opostos.
{{Joel: OK, but they’re not opposites.}}
72
00:03:08,150 –> 00:03:12,780
Rui: Mas não é furry, pois não? É rough. OK.
{{Rui: But it’s not furry, is it? It’s rough. OK.}}
73
00:03:12,780 –> 00:03:15,520
Joel: Smooth, rough, fluffy…
{{Joel: Smooth, rough, fluffy…}}
74
00:03:15,520 –> 00:03:16,740
Rui: Não, furry.
{{Rui: No, furry.}}
75
00:03:16,740 –> 00:03:17,390
Joel: Furry…
{{Joel: Furry…}}
76
00:03:17,390 –> 00:03:25,190
Rui: Mas o que interessa é que em português é suave ou áspero. Com acento.
{{Rui: But what matters is that in Portuguese it’s smooth or rough. With an accent.}}
77
00:03:25,190 –> 00:03:28,140
Joel: Rui, eu tenho uma pergunta.
{{Joel: Rui, I have a question.}}
78
00:03:28,140 –> 00:03:34,130
Aquele café é o tipo que se bebe normalmente em Portugal?
{{Is that the kind of coffee you normally drink in Portugal?}}
79
00:03:34,130 –> 00:03:37,050
Rui: Não se bebe tanto como na América do Norte,
{{Rui: We don’t drink it as much as in North America,}}
80
00:03:37,050 –> 00:03:40,140
mas também não é verdade que ninguém bebe.
{{but it’s not true that nobody does either.}}
81
00:03:40,140 –> 00:03:46,300
Eu lembro-me, em criança, os meus pais tinham uma cafeteira elétrica
{{I remember, as a child, my parents had an electric coffee maker}}
82
00:03:46,300 –> 00:03:49,160
deste tamanho, onde faziam café.
{{about this size, where they made coffee.}}
83
00:03:49,160 –> 00:03:53,490
Sim, com filtro não é muito comum nas casas portuguesas, pois não?
{{Yes, filter coffee isn’t very common in Portuguese homes, is it?}}
84
00:03:53,490 –> 00:03:54,380
Fazer café com filtro.
{{Making coffee with a filter.}}
85
00:03:54,380 –> 00:03:54,990
Damiana: Não.
{{Damiana: No.}}
86
00:03:54,990 –> 00:03:59,620
Rui: Mas vende-se no supermercado, por isso não é uma coisa do outro mundo,
{{Rui: But it’s sold in the supermarket, so it’s not something out of this world,}}
87
00:03:59,620 –> 00:04:01,790
porque encontras filtros no supermercado.
{{because you can find filters in the supermarket.}}
88
00:04:01,790 –> 00:04:04,130
Joel: Mas se eu vou a um café e eu peço o café de filtro,
{{Joel: But if I go to a café and I ask for filter coffee,}}
89
00:04:04,130 –> 00:04:06,330
eles vão olhar para mim como se fosse um maluco.
{{they’ll look at me like I’m crazy.}}
90
00:04:06,330 –> 00:04:08,200
Rui: Isso eu acho que não há.
{{Rui: I don’t think there’s such a thing.}}
91
00:04:08,200 –> 00:04:12,060
A não ser… Só se for numa casa especializada em café,
{{Unless… Only if it’s in a place that specializes in coffee,}}
92
00:04:12,060 –> 00:04:18,900
mas num café normal, uma pastelaria, um bar, não encontras café de filtro.
{{but in a normal café, a pastry shop, a bar, you won’t find filter coffee.}}
93
00:04:18,900 –> 00:04:23,380
Joel: Damiana, qual é o teu pedido que tu fazes quando vais a um café?
{{Joel: Damiana, what is your order when you go to a café?}}
94
00:04:23,380 –> 00:04:25,630
Damiana: Eu peço sempre uma bica.
{{Damiana: I always order an espresso.}}
95
00:04:25,630 –> 00:04:26,740
Joel: Uma bica.
{{Joel: A bica.}}
96
00:04:26,740 –> 00:04:29,730
Rui: Uma bica, por favor.
{{Rui: An espresso, please.}}
97
00:04:29,730 –> 00:04:34,420
Joel: E qual a diferença entre pedir uma bica e só um café?
{{Joel: And what’s the difference between ordering a ‘bica’ and just a coffee (espresso)?}}
98
00:04:34,420 –> 00:04:39,230
Damiana: É o mesmo, só que em Lisboa, nós usamos a palavra bica.
{{Damiana: It’s the same, only in Lisbon, we use the word ‘bica’.}}
99
00:04:39,230 –> 00:04:39,490
Joel: Concordas, Rui?
{{Joel: Do you agree, Rui?}}
100
00:04:39,490 –> 00:04:40,700
Rui: Acho que sai fácil.
{{Rui: I think it’s easy.}}
101
00:04:40,700 –> 00:04:43,020
Damiana: Sabem o que significa bica?
{{Damiana: Do you know what ‘bica’ means?}}
102
00:04:43,020 –> 00:04:43,420
Joel: Não.
{{Joel: No.}}
103
00:04:43,420 –> 00:04:46,250
Rui: Eu acho que há duas teorias, também não sei se vamos concordar nesta.
{{Rui: I think there are 2 theories, I don’t know if we’re going to agree on this one either.}}
104
00:04:46,250 –> 00:04:47,840
Damiana: OK, então?
{{Damiana: OK, go on}}
105
00:04:47,840 –> 00:04:55,910
Rui: Porque há quem diga que vem do slogan d’A Brasileira, “Beba isto com açúcar.” (b.i.c.a.)
{{Rui: Because some say it comes from A Brasileira’s slogan (famous café in Lisbon), “Drink this with sugar.”}}
106
00:04:55,910 –> 00:04:56,200
Damiana: Exato.
{{Damiana: Exactly.}}
107
00:04:56,200 –> 00:05:00,220
Rui: Eles tinham [esse] slogan à porta quando surgiu o café.
{{Rui: They had that slogan on the door when the coffee first appeared.}}
108
00:05:00,220 –> 00:05:06,220
Há outras pessoas que afirmam «não, não, não, essa não é a primeira origem.»
{{There are other people who say «no, no, no, that’s not the first origin.»}}
109
00:05:06,220 –> 00:05:10,900
A primeira origem é porque esse café, quando chegou a Portugal,
{{The first origin is because that coffee, when it arrived in Portugal,}}
110
00:05:10,900 –> 00:05:16,120
só era tirado numas máquinas… As primeiras máquinas que tiravam esse café
{{was only made in machines… The first machines that made that coffee}}
111
00:05:16,120 –> 00:05:18,910
eram umas máquinas muito estranhas para os portugueses,
{{were very strange machines for the Portuguese,}}
112
00:05:18,910 –> 00:05:25,100
porque eram aquelas máquinas italianas, e o café saía por uma bica.
{{because they were those Italian machines, and the coffee came out of a spout.}}
113
00:05:25,100 –> 00:05:27,450
Damiana: Olha, nunca ouvi essa teoria.
{{Damiana: Hey, I’ve never heard that theory.}}
114
00:05:27,450 –> 00:05:33,240
Rui: Eu também só ouvi há pouco tempo, porque sempre achei que vinha do café [A] Brasileira
{{Rui: I’ve only heard it recently too, because I always thought it came from the [A] Brasileira cofé}}
115
00:05:33,240 –> 00:05:38,470
e do slogan “Beba isto com açúcar.” Era essa que tu conhecias também.
{{and the slogan ‘Drink this with sugar.’ That’s the one you knew too.}}
116
00:05:38,470 –> 00:05:38,360
Damiana: Era essa que eu conhecia.
{{Damiana: That’s the one I knew.}}
117
00:05:38,360 –> 00:05:41,820
Rui: Sim, eu também, mas depois ouvi esta que também achei interessante.
{{Rui: Yes, me too, but then I heard this one which I also found interesting.}}
118
00:05:41,820 –> 00:05:44,670
Joel: O que é aquela barra ali?
{{Joel: What’s that bar there?}}
119
00:05:44,670 –> 00:05:46,410
Rui: Esta barra é para pendurar roupa.
{{Rui: This bar is for hanging clothes.}}
120
00:05:46,410 –> 00:05:49,640
Damiana: Para secar a roupa, não é?
{{Damiana: For drying clothes, isn’t it?}}
121
00:05:49,640 –> 00:05:50,020
Rui: Para secar a roupa.
{{Rui: For drying clothes.}}
122
00:05:50,020 –> 00:05:53,500
Joel: Não é para mais nada? Faz lá.
{{Joel: Isn’t it for anything else? Do it.}}
123
00:05:53,500 –> 00:05:56,410
É uma barra para fazer…?
{{It’s a bar to do…?}}
124
00:05:56,410 –> 00:05:57,260
Rui: Extensão.
{{Rui: Extension.}}
125
00:05:57,260 –> 00:06:00,040
Joel: Elevações, vá.
{{Joel: Pull ups, go.}}
126
00:06:00,040 –> 00:06:01,640
Rui: Um, dois…
{{Rui: One, two…}}
127
00:06:01,640 –> 00:06:03,360
Joel: Três!
{{Joel: Three!}}
128
00:06:03,360 –> 00:06:06,460
OK, sem salto. OK, nada mal.
{{OK, no jump. OK, not bad.}}
129
00:06:06,460 –> 00:06:08,650
Damiana: Muito bem, boa.
{{Damiana: Very good, nice.}}
130
00:06:08,650 –> 00:06:11,410
Joel: Nada mal. Damiana, consegues?
{{Joel: Not bad. Damiana, can you do it?}}
131
00:06:11,410 –> 00:06:16,250
Damiana: Não, eu uso essa barra para fazer alongamentos, para alongar.
{{Damiana: No, I use that bar to do stretches, to stretch.}}
132
00:06:16,250 –> 00:06:16,890
Joel: Muito bem.
{{Joel: Very well.}}
133
00:06:16,890 –> 00:06:20,940
Rui: É muito melhor. Mas eu consigo fazer assim, mas assim é mais difícil.
{{Rui: It’s much better. But I can do it like this, but it’s more difficult like this.}}
134
00:06:20,940 –> 00:06:22,040
Damiana: É mais difícil.
{{Damiana: It’s more difficult.}}
135
00:06:22,040 –> 00:06:23,470
Joel: E com um braço só?
{{Joel: And with just one arm?}}
136
00:06:23,470 –> 00:06:27,280
Rui: Consigo.
{{Rui: I can do it.}}
137
00:06:27,280 –> 00:06:29,370
Joel: A pendurar, sim.
{{Joel: Hanging, yes.}}
138
00:06:29,370 –> 00:06:31,070
Rui: Agora é o Joel.
{{Rui: It’s Joel now.}}
139
00:06:31,070 –> 00:06:32,110
Joel: Com um braço?
{{Joel: With one arm?}}
140
00:06:32,110 –> 00:06:37,290
Rui: Não, com dois, mas da forma difícil.
{{Rui: No, with two, but the difficult way.}}
141
00:06:37,290 –> 00:06:46,040
Damiana: O Joel treina. Por isso é que ele diz… Eia, Joel, wow!
{{Damiana: Joel works out. That’s why he says… Hey, Joel, wow!}}
142
00:06:46,040 –> 00:06:50,760
Rui: Vamos voltar ao meu café. Até à próxima.
{{Rui: Let’s get back to my coffee. Until next time.}}
143
00:06:50,760 –> 00:06:54,630
Joel: Até à próxima. E agora vamos… O que é que vamos fazer agora?
{{Joel: Until next time. And now let’s… What are we going to do now?}}
144
00:06:54,630 –> 00:06:55,660
Rui: Um podcast. Não.
{{Rui: A podcast. No.}}
145
00:06:55,660 –> 00:06:56,630
Joel: Não, é um vídeo.
{{Joel: No, it’s a video.}}
146
00:06:56,630 –> 00:06:57,930
Rui: É só um vídeo.
{{Rui: It’s just a video.}}
147
00:06:57,930 –> 00:07:04,410
Joel: Sobre o que o Rui tem na sua malinha.
{{Joel: About what Rui has in his little bag.}}
148
00:07:04,410 –> 00:07:08,120
Rui: Vamos ver. Até logo. Tchau!
{{Rui: Let’s see. See you later. Bye!}}
149
00:07:08,120 –> 00:07:08,650
Damiana: Tchau!
{{Damiana: Bye!}}
Uma Manhã No Escritório
A Morning at the Office
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.05Joel: Vamos ver o que está a acontecer agora no nosso escritório. Joel: Let's see what's happening now in our office.
- 00:00:055.48Rui: No nosso escritório. Rui: In our office.
- 00:00:077.5Joel: Eu disse "no nosso escritório". Joel: I said "in our office".
- 00:00:099.35Rui: Tu disseste 'no nôsso'. Rui: You said 'no nôsso'.
- 00:00:1111.74Joel: Tu estás a trabalhar muito, Rui? Joel: Are you working hard, Rui?
- 00:00:1414Rui: Estou a fazer café, porque toda a gente precisa de café para trabalhar. Rui: I'm making coffee, because everyone needs coffee to work.
- 00:00:1818.12Joel: Estilo português, estilo à português, não é? Joel: Portuguese style, Portuguese style, isn't it?
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Tenho a aprender português há dois anos agora, mas só uma bocadinho… Escutando destes videos é tão prestável!