1
00:00:08,106 –> 00:00:11,848
VOZ: Boa tarde, eu estou a ligar por parte da VOZ e o meu nome é Maria.
{{VOZ: Good afternoon, I’m calling on behalf of VOZ and my name is Maria.}}
2
00:00:11,848 –> 00:00:13,804
Estou a falar com o senhor João?
{{Am I speaking to Mr. João?}}
3
00:00:13,804 –> 00:00:14,865
Cliente: É o próprio.
{{Customer: That’s me.}}
4
00:00:14,865 –> 00:00:18,906
V: Como está, senhor João? É conveniente para si conversarmos um pouco?
{{V: How are you, Mr. João? Is now a convenient time for us to talk a little bit?}}
5
00:00:18,906 –> 00:00:23,462
C: Estou bem, obrigado. Sim, podemos falar, se não demorar muito tempo.
{{C: I’m fine, thank you. Yes, we can talk, if it doesn’t take too long.}}
6
00:00:23,462 –> 00:00:26,527
V: Pois bem, prometo não ocupar muito do seu tempo.
{{V: Very well, I promise I won’t take too much of your time.}}
7
00:00:26,527 –> 00:00:30,810
Antes de mais, queria pedir a sua permissão para gravarmos esta chamada,
{{First of all, I would like to ask your permission to record this call,}}
8
00:00:30,810 –> 00:00:34,228
para efeitos de segurança e de prova contratual.
{{for safety and contractual proof purposes.}}
9
00:00:34,228 –> 00:00:39,209
C: Sim, com certeza, porque não? Se me diz que é para a minha segurança…
{{C: Yes, of course, why not? If you’re telling me it’s for my safety…}}
10
00:00:39,209 –> 00:00:43,929
V: Senhor João, a segurança e satisfação dos nossos clientes
{{V: Mr. João, our customers’ safety and satisfaction}}
11
00:00:43,929 –> 00:00:46,349
é a nossa maior prioridade.
{{is our biggest priority.}}
12
00:00:46,349 –> 00:00:49,849
C: Pois, pois… Enfim, diga lá então do que se trata.
{{C: Sure, sure… Anyway, so, tell me what this is about.}}
13
00:00:49,849 –> 00:00:53,267
V: Estamos a contactá-lo porque já foi nosso cliente,
{{V: We are contacting you because you used to be a customer of ours,}}
14
00:00:53,267 –> 00:01:00,829
e neste momento temos uma campanha especial a decorrer, exclusiva para ex-clientes.
{{and we currently have an ongoing special campaign, exclusive to former customers.}}
15
00:01:00,829 –> 00:01:04,399
C: Ah, eu agradeço, mas sabe, neste momento
{{C: Ah, I appreciate it, but you know, at the moment}}
16
00:01:04,399 –> 00:01:09,411
estou satisfeito com a operadora que tenho. Não tenho intenções de mudar.
{{I’m satisfied with my current operator. I have no intention of switching.}}
17
00:01:09,411 –> 00:01:12,655
V: Compreendo, mas a razão pela qual deixou a VOZ
{{V: I understand, but did you leave VOZ}}
18
00:01:12,655 –> 00:01:16,435
prendia-se com alguma insatisfação relativa aos nossos serviços?
{{for reasons related to some dissatisfaction with our services?}}
19
00:01:16,435 –> 00:01:21,529
C: Não, não. Apenas mudei porque na altura me foi apresentado um pacote
{{C: No, no. I just changed operator because, at the time, I was shown a bundle}}
20
00:01:21,529 –> 00:01:25,586
com preços mais acessíveis e com um serviço mais completo.
{{with more affordable prices and a more complete service.}}
21
00:01:25,586 –> 00:01:30,360
V: Então, senhor João, por isso mesmo é que insisto que ouça a nossa proposta.
{{V: Well, Mr. João, that’s exactly why I insist that you hear our proposal.}}
22
00:01:30,360 –> 00:01:34,328
Esta campanha tem como objetivo captar antigos clientes
{{This campaign has the goal of retaining former customers}}
23
00:01:34,328 –> 00:01:38,982
através da oferta de preços competitivos e novas funcionalidades.
{{by offering competitive prices and new features.}}
24
00:01:38,982 –> 00:01:42,120
Preços imbatíveis, eu diria mesmo.
{{Unbeatable prices, I would dare say.}}
25
00:01:42,120 –> 00:01:45,778
C: Está bem, estou aberto a melhores propostas, claro.
{{C: All right, I’m open to better offers, of course.}}
26
00:01:45,778 –> 00:01:48,118
Diga lá o que está a VOZ a oferecer.
{{Do tell me what VOZ is offering.}}
27
00:01:48,118 –> 00:01:52,688
V: Antes de mais, deixe-me dizer-lhe que a VOZ é agora a primeira companhia
{{V: First of all, let me tell you that VOZ is now the first company}}
28
00:01:52,688 –> 00:01:58,568
a levar até casa dos clientes a FIBRA, uma tecnologia avançadíssima
{{bringing FIBRE to our customers’ homes, a highly advanced technology}}
29
00:01:58,568 –> 00:02:03,468
que permite velocidades estonteantes de upload e download,
{{which enables dizzying upload and download speeds,}}
30
00:02:03,468 –> 00:02:06,757
velocidades tão rápidas que o senhor nem as vê.
{{speeds so fast that you can’t even see them.}}
31
00:02:06,757 –> 00:02:10,810
C: Pois, se calhar não as vejo porque nunca chegam a acontecer.
{{C: Right, maybe I don’t see them because they never get to happen.}}
32
00:02:10,810 –> 00:02:15,013
Eu nunca percebi essas coisas das velocidades de download.
{{I never understood that download speed thing.}}
33
00:02:15,013 –> 00:02:23,035
Vocês dizem que é 100 Mbps, mas depois na prática eu descarrego os filmes a 30 Mbps.
{{You say it’s 100 Mbps, but in reality, I download movies at 30 Mbps.}}
34
00:02:23,035 –> 00:02:27,028
Quer dizer, eu não descarrego filmes, que isso é ilegal;
{{I mean, I don’t download movies, because that’s illegal;}}
35
00:02:27,028 –> 00:02:32,018
eu vejo filmes no YouTube… isto está a gravar? No YouTube!
{{I watch movies on YouTube… is this recording? On YouTube!}}
36
00:02:32,018 –> 00:02:35,943
E quando digo filmes, digo vídeos sem qualquer malícia,
{{And when I say movies, I mean videos without any malice,}}
37
00:02:35,943 –> 00:02:39,961
vídeos de música, é isso, vídeos de música.
{{music videos, that’s it, music videos.}}
38
00:02:40,388 –> 00:02:43,745
V: Senhor João, acho que isso agora não interessa nada.
{{V: Mr. João, I don’t think that matters at all right now.}}
39
00:02:43,745 –> 00:02:47,803
O senhor pode usar a Internet para o que bem entender.
{{You can use the Internet for whatever you please.}}
40
00:02:47,803 –> 00:02:54,092
C: Pois, eu sei, ninguém manda em mim. Mas olhe, a propósito disso da fibra,
{{C: Right, I know, no one gives me orders. But look, regarding that fibre thing,}}
41
00:02:54,092 –> 00:02:58,211
as outras companhias não têm também essa tecnologia?
{{don’t the other companies also have that technology?}}
42
00:02:58,211 –> 00:03:03,111
Ainda no outro dia vi um cartaz na paragem do autocarro da Robafone,
{{I even saw a Robafone poster the other day, on the bus stop,}}
43
00:03:03,111 –> 00:03:06,766
que anunciava a fibra a preços incríveis.
{{which was advertising fibre at incredible prices.}}
44
00:03:06,766 –> 00:03:10,654
V: Ó senhor João, mas não estamos a falar da mesma coisa;
{{V: Oh Mr. João, but we are not talking about the same thing;}}
45
00:03:10,654 –> 00:03:16,638
a nossa fibra é muito melhor e permite velocidades muito mais rápidas.
{{our fibre is much better and allows for much faster speeds.}}
46
00:03:16,638 –> 00:03:19,563
Sabe, é que os nossos cabos são muito mais grossos.
{{You know, it’s that our cables are much thicker.}}
47
00:03:19,563 –> 00:03:25,015
C: Sim? Isso eu não sabia, pensei que era tudo a mesma coisa.
{{C: Really? That I didn’t know, I thought it was all the same thing.}}
48
00:03:25,015 –> 00:03:29,484
V: Claro que não, os nossos serviços são muito superiores.
{{V: Of course not, our services are far superior.}}
49
00:03:29,484 –> 00:03:34,582
Como lhe estava a dizer, temos a melhor e mais rápida fibra do mercado.
{{As I was telling you, we have the best and fastest fibre on the market.}}
50
00:03:34,582 –> 00:03:38,604
Temos também um novo router, inteligente, intuitivo,
{{We also have a new router, which is smart, intuitive,}}
51
00:03:38,604 –> 00:03:43,189
e que permite velocidades de Wi-Fi até 10x superiores.
{{and enables up to 10x higher Wi-Fi speeds.}}
52
00:03:43,189 –> 00:03:47,979
Este router é tão avançado que até tem uma antena.
{{This router is so advanced that it even has an antenna.}}
53
00:03:47,979 –> 00:03:55,347
C: Uma antena? Um router inteligente? Mas inteligente como? Faz contas de somar?
{{C: An antenna? A smart router? But what do you mean ‘smart’? Does it do math?}}
54
00:03:55,347 –> 00:04:01,073
Isso parece-me muita parra e pouca uva. Espremido isso dá o quê?
{{Seems like it’s just a bunch of talk. What does it actually boil down to?}}
55
00:04:01,073 –> 00:04:05,184
V: Já lá vamos, senhor João, deixe-me acabar de lhe explicar as vantagens
{{V: We’ll get there, Mr. João, let me finish explaining all the advantages to you}}
56
00:04:05,184 –> 00:04:06,823
porque ainda não acabaram.
{{because they’re not over yet.}}
57
00:04:06,823 –> 00:04:09,639
C: Ah bom, continue, continue…
{{C: All right, continue, continue…}}
58
00:04:09,639 –> 00:04:15,727
V: Com a nossa operadora, terá também acesso aos mais variados conteúdos de 4K.
{{V: With our operator, you’ll also have access to all sorts of 4K contents.}}
59
00:04:15,727 –> 00:04:20,724
E basta a sua aprovação que realizamos a instalação ainda hoje.
{{And with your approval, we can perform the installation today.}}
60
00:04:20,724 –> 00:04:29,208
C: Ah claro, disso eu não duvido. Mas olhe, conteúdos em 4K, isso é o quê?
{{C: Ah, of course, I don’t doubt that. But look, 4K contents, what’s that?}}
61
00:04:29,208 –> 00:04:31,565
É aquela coisa do 3D?
{{Is it that 3D thing?}}
62
00:04:31,565 –> 00:04:37,036
V: 3D? Ó senhor João, isso é do século passado.
{{V: 3D? Oh, Mr. João, that’s so last century.}}
63
00:04:37,036 –> 00:04:41,429
4K é uma coisa avançadíssima, moderna.
{{4K is a highly advanced, modern thing.}}
64
00:04:41,429 –> 00:04:46,233
Eu até lhe explicava melhor o que é, mas não quero ocupar demasiado o seu tempo.
{{I’d explain it better to you, but I don’t want to take too much of your time.}}
65
00:04:46,233 –> 00:04:50,709
C: Acredito que sim, mas acho que nem tenho televisão para isso.
{{C: I’m sure it is, but I don’t think I even have the television for it.}}
66
00:04:50,709 –> 00:04:52,794
Tenho uma televisão tão antiga…
{{I have such an old television…}}
67
00:04:52,794 –> 00:04:55,303
V:Lamento ouvir isso, mas pense assim –
{{V:I’m sorry to hear that, but think of it like this –}}
68
00:04:55,303 –> 00:04:59,498
com o dinheiro que vai poupar com as nossas mensalidades tão baixas,
{{with the money you’re going to save with our very low monthly fees,}}
69
00:04:59,498 –> 00:05:03,646
em menos de nada, terá um pé-de-meia para comprar uma nova televisão.
{{before you know it, you’ll have a nest egg to buy a new television.}}
70
00:05:03,646 –> 00:05:09,405
Uma bem grande e avançada, para ver os conteúdos em HD e 4K.
{{A really big and advanced one, to see contents in HD and 4K.}}
71
00:05:09,405 –> 00:05:11,172
C: Não sei, sabe…
{{C: I don’t know, you know…}}
72
00:05:11,172 –> 00:05:16,381
Parece-me que tudo o que me descreveu é igual ao que as outras empresas oferecem.
{{It seems to me that everything you described is identical to what the other companies are offering.}}
73
00:05:16,381 –> 00:05:21,241
V: Impossível, mas de qualquer forma, deixe-me falar-lhe dos nossos preços.
{{V: That’s impossible, but anyway, let me tell you about our prices.}}
74
00:05:21,241 –> 00:05:24,631
Antes de mais, qualquer que seja o pacote que escolha,
{{First of all, whatever the bundle you choose,}}
75
00:05:24,631 –> 00:05:27,743
nós oferecemos as duas primeiras mensalidades,
{{we offer the first two months for free,}}
76
00:05:27,743 –> 00:05:32,494
somente para o senhor, que é considerado um cliente tão especial.
{{just for you, sir, since you’re considered such a special customer.}}
77
00:05:32,494 –> 00:05:38,863
Depois, pode escolher entre o pacote básico com velocidade de 100 Mbps,
{{Then, you can choose between the basic plan with a speed of 100 Mbps,}}
78
00:05:38,863 –> 00:05:46,233
Internet no telemóvel de 500MB por mês e sem o serviço 4K por 60€.
{{500MB per month of mobile data and no 4K service, for €60.}}
79
00:05:46,233 –> 00:05:52,389
Ou… o pacote mais avançado com a velocidade máxima de 200 Mbps,
{{Or… the most advanced plan with a maximum speed of 200 Mbps,}}
80
00:05:52,389 –> 00:05:59,431
1GB de Internet móvel por mês e esta nova tecnologia de ponta por 70€.
{{1GB of mobile data per month and this new cutting-edge technology for €70.}}
81
00:05:59,431 –> 00:06:06,239
Em ambos os planos, tem acesso aos 357 canais televisivos e chamadas,
{{In both plans, you have access to 357 TV channels and to phone calls,}}
82
00:06:06,239 –> 00:06:12,898
no telefone de casa e telemóvel, ilimitadas para a nossa rede ou para a rede fixa.
{{on your home and mobile phone, which are unlimited within our network or to landline phones.}}
83
00:06:12,898 –> 00:06:20,882
C: 357 canais? É lá, isso parece-me ótimo!
{{C: 357 channels? Wow, that sounds great!}}
84
00:06:20,882 –> 00:06:27,396
Significa então que tenho acesso aos canais premium? Os TVCine e todos os da FOX?
{{Does it mean I have access to the premium channels? The TVCine channels and all those from FOX?}}
85
00:06:27,396 –> 00:06:31,581
V: Não, esses canais que refere são todos pagos à parte.
{{V: No, those channels you’re mentioning are all paid separately.}}
86
00:06:31,581 –> 00:06:35,927
Os canais a que tem direito são todos aqueles que ninguém quer ver.
{{The channels you’re offered are all those that no one wants to watch.}}
87
00:06:35,927 –> 00:06:43,653
C: Ah, pois, assim faz mais sentido. E portanto, os pacotes são para Internet em casa,
{{C: Ah, right, that makes more sense. And so, the bundles include Internet at home,}}
88
00:06:43,653 –> 00:06:48,326
telefone fixo, televisão e telemóvel, é isso?
{{landline, TV and mobile, is that it?}}
89
00:06:48,326 –> 00:06:52,892
Então, e se eu quiser manter o meu telemóvel noutra companhia?
{{Well, what if I want to keep my mobile subscription to another company?}}
90
00:06:52,892 –> 00:06:56,850
V: Não há qualquer problema, pode fazê-lo por 30€.
{{V: There’s no problem, you can do it for €30.}}
91
00:06:56,850 –> 00:07:01,174
No entanto, não tem acesso à velocidade dos 200 Mbps,
{{However, you won’t have access to the 200 Mbps speed,}}
92
00:07:01,174 –> 00:07:06,386
ou seja, um plano muito semelhante ao dos 60€ de que lhe falei.
{{that is, to a plan that is very similar to the €60 one I told you about.}}
93
00:07:06,386 –> 00:07:10,684
C: Compreendo. E se não quiser o serviço de televisão?
{{C: I understand. What if I don’t want the TV service?}}
94
00:07:10,684 –> 00:07:13,331
V: Pacotes assim, infelizmente, não disponibilizamos.
{{V: Unfortunately, we don’t offer that kind of bundles.}}
95
00:07:13,331 –> 00:07:20,545
C: E se eu precisar de mais Internet no telemóvel? Digamos, mais 2 ou 3GB?
{{C: What if I need more mobile data? Say, 2 or 3GB more?}}
96
00:07:20,545 –> 00:07:21,837
V:É muito fácil, senhor João –
{{V:It’s very easy, Mr. João –}}
97
00:07:21,837 –> 00:07:29,984
basta subscrever um dos nossos aditivos de Internet no valor de 60€ por cada GB.
{{you just have to subscribe to one of our data packs, costing €60 per GB.}}
98
00:07:29,984 –> 00:07:35,920
C: Mas 60€ é o valor da mensalidade com tudo o resto! Como é possível?!
{{C: But €60 is the monthly fee with everything else! How is that possible?!}}
99
00:07:35,920 –> 00:07:38,597
V: Senhor João, não se prenda com pormenores;
{{V: Mr. João, don’t get hung up on details;}}
100
00:07:38,597 –> 00:07:41,430
com certeza não precisará de tanta Internet!
{{surely you won’t need that much data!}}
101
00:07:41,430 –> 00:07:46,061
Basta não instalar o YouTube, o Facebook ou o WhatsApp.
{{All you have to do is not install YouTube, Facebook or WhatsApp.}}
102
00:07:46,061 –> 00:07:48,560
Então, que me diz a esta nossa proposta?
{{So, what do you have to say to this offer?}}
103
00:07:48,560 –> 00:07:54,039
C: Olhe, antes de mais, essa proposta é exatamente igual
{{C: Look, first of all, that offer is exactly the same}}
104
00:07:54,039 –> 00:07:57,548
à que vem no site para qualquer outro cliente,
{{as the one that appears on the website for any other customer,}}
105
00:07:57,548 –> 00:08:02,453
e a senhora disse que tinha uma proposta especial para ex-clientes.
{{and you said you had a special offer for former customers.}}
106
00:08:02,453 –> 00:08:07,462
V: Tem toda a razão, senhor João. Eu estava a guardar a melhor parte para o fim.
{{V: You’re absolutely right, Mr. João. I was saving the best part for last.}}
107
00:08:07,462 –> 00:08:14,037
É que apenas hoje, e apenas para o senhor, nós oferecemos a instalação do serviço
{{It’s that today only, and only for you, we are offering the installation of the service}}
108
00:08:14,037 –> 00:08:17,489
e um baralho de cartas com o logotipo da VOZ.
{{and a deck of cards with the VOZ logo.}}
109
00:08:17,489 –> 00:08:22,264
Quer agendar já a instalação? Hoje, daqui a 20 minutos?
{{Would you like to schedule the installation right away? Today, in 20 mins?}}
110
00:08:22,553 –> 00:08:28,320
C: Calma, calma, eu ainda não decidi nada. Deixe-me pensar.
{{C: Wait, wait, I haven’t decided anything yet. Let me think.}}
111
00:08:28,320 –> 00:08:33,311
É que continuo a achar que essa proposta é igualzinha à da Robafone.
{{It’s just that I still think that offer is identical to Robafone’s.}}
112
00:08:33,311 –> 00:08:38,186
Eu não me recordo bem, mas parece-me que é tudo igual, não é?
{{I don’t remember it well, but it seems to be all the same, isn’t it?}}
113
00:08:38,186 –> 00:08:42,318
V: Posso garantir-lhe que os nossos serviços têm uma qualidade muito superior,
{{V: I can assure you that our services are of a much higher quality,}}
114
00:08:42,318 –> 00:08:45,156
já para não falar do apoio ao cliente.
{{and let’s not talk about our customer support.}}
115
00:08:45,156 –> 00:08:50,957
Os nossos clientes nunca esperam mais de 2h para serem atendidos quando nos ligam.
{{Our customers never wait more than 2h for a response when they call us.}}
116
00:08:50,957 –> 00:08:55,071
Valores médios, claro, mas muito impressionantes, não diria?
{{Average numbers, of course, but very impressive, wouldn’t you say?}}
117
00:08:55,071 –> 00:08:59,142
C: Pois, não sei. Estou indeciso, realmente…
{{C: Right, I don’t know. I’m undecided, really…}}
118
00:08:59,510 –> 00:09:03,699
Olhe, está bem, eu vou experimentar o vosso serviço, então.
{{Look, all right, I’ll try your service, then.}}
119
00:09:03,699 –> 00:09:07,678
Pode marcar a instalação para hoje às 16h.
{{You can schedule the installation for today at 4 pm.}}
120
00:09:07,678 –> 00:09:10,927
V: Senhor João, fico muito feliz em ouvir isso.
{{V: Mr. João, I’m very happy to hear that.}}
121
00:09:12,277 –> 00:09:14,220
Mais uma comissão!
{{Another commission!}}
122
00:09:15,008 –> 00:09:19,607
Peço desculpa, senhor João, mas uma colega minha assustou-se e gritou que estava com comichão…
{{I’m sorry, Mr. João, but a colleague of mine got scared and shouted that she had an itchy condition…}}
123
00:09:19,607 –> 00:09:24,696
Enfim… estava eu a dizer que fico muito feliz com a sua decisão
{{Anyway… I was saying that I’m very happy with your decision}}
124
00:09:24,696 –> 00:09:27,024
e a instalação está já agendada.
{{and the installation is already scheduled.}}
125
00:09:28,911 –> 00:09:35,516
C: Muito bem. E em relação aos cabos e aparelhos que tenho da outra companhia?
{{C: Very well. And what about the cables and devices that I have from the other company?}}
126
00:09:35,516 –> 00:09:39,331
V: Não se preocupe com isso. Os meus colegas tratam desse assunto.
{{V: Don’t worry about it. My colleagues will take care of that issue.}}
127
00:09:39,331 –> 00:09:43,090
Abrem meia dúzia de buracos nas paredes, arrancam esses cabos todos,
{{They’ll make half a dozen holes in the walls, rip off all of those cables,}}
128
00:09:43,090 –> 00:09:46,750
deixam todo o lixo que puderem no chão e recolhem os aparelhos
{{throw as much trash on the floor as they can and collect the devices}}
129
00:09:46,750 –> 00:09:50,116
para depois os vendermos em segunda mão. O normal, senhor João.
{{so we can resell them later. Just the usual, Mr. João.}}
130
00:09:50,116 –> 00:09:54,785
Mas olhe, antes de me despedir, deixe-me fazer-lhe mais uma oferta –
{{But look, before I say goodbye, let me make you yet another offer –}}
131
00:09:54,785 –> 00:10:01,303
apenas hoje e apenas para o senhor, se aderir ao serviço de débito direto,
{{today only and only for you, if you subscribe the direct debit service,}}
132
00:10:01,303 –> 00:10:07,451
ainda lhe oferecemos um desconto de 0,30€ na fatura, durante os 12 primeiros meses.
{{we’ll offer you a €0.30 discount on your bills, for the first 12 months.}}
133
00:10:07,451 –> 00:10:15,031
C: A sério, um desconto na fatura? Assim, a troco de nada? Claro que aceito.
{{C: Really, a discount on my bill? Just like that, in exchange for nothing? Of course I take it.}}
134
00:10:15,031 –> 00:10:19,241
V: Sim! Quer dizer, alongamos ligeiramente a fidelização,
{{V: Yes! I mean, we’ll slightly extend the minimum contract period,}}
135
00:10:19,666 –> 00:10:22,033
mas o desconto é fantástico, não concorda?
{{but the discount is amazing, don’t you agree?}}
136
00:10:22,033 –> 00:10:29,464
C: Fidelização? Mas espere, nem me tinha falado em fidelização! Existe fidelização?
{{C: Minimum contract period? But wait, you hadn’t even spoken about that! Is there a minimum?}}
137
00:10:29,464 –> 00:10:34,629
E a troco do desconto alongam, ligeiramente, mais 12 meses?
{{And in exchange for the discount, you slightly extend it for another 12 months?}}
138
00:10:34,629 –> 00:10:39,566
Não, não, não, acho que não estou interessado. Olhe, esqueça tudo, por favor.
{{No, no, no, I don’t think I’m interested. Look, forget about all of it, please.}}
139
00:10:39,566 –> 00:10:44,129
V: Sim, senhor João, claro que existe um período de fidelização subjacente.
{{V: Yes, Mr. João, of course there is an underlying minimum contract period.}}
140
00:10:44,129 –> 00:10:48,611
Ao aceitar a nossa proposta, o senhor concorda em ficar connosco
{{By accepting our offer, you agree to stay with us}}
141
00:10:48,611 –> 00:10:52,711
numa relação harmoniosa e duradoura de 10 anos.
{{in a harmonious and long-lasting 10-year relationship.}}
142
00:10:52,711 –> 00:10:56,039
E ao aceitar o serviço de débito direto,
{{And by accepting the direct debit service,}}
143
00:10:56,039 –> 00:11:01,962
acaba de aceitar um pequeno prolongamento dessa mesma fidelização de 12 meses.
{{you just accepted a small 12-month extension of that minimum contract period.}}
144
00:11:01,962 –> 00:11:07,128
Mas não se preocupe, tenho a certeza que ficará plenamente satisfeito.
{{But don’t worry, I’m sure you will be fully satisfied.}}
145
00:11:07,128 –> 00:11:12,186
E na eventualidade de o nosso serviço falhar e ficar dias ou semanas
{{And in case our service breaks down and you spend days or weeks}}
146
00:11:12,186 –> 00:11:15,697
sem acesso à Internet ou aos canais de televisão,
{{with no access to the Internet or to the TV channels,}}
147
00:11:15,697 –> 00:11:19,794
pode usar o baralho de cartas que generosamente lhe vamos oferecer.
{{you can use the deck of cards that we’ll generously offer you.}}
148
00:11:19,794 –> 00:11:22,033
Não concorda que pensamos em tudo?
{{Don’t you agree that we think of everything?}}
149
00:11:22,033 –> 00:11:27,451
C: Não, não, já lhe disse para esquecer tudo. Eu fico com a companhia que tenho.
{{C: No, no, I already told you to forget it all. I’ll stay with the company I currently have.}}
150
00:11:27,451 –> 00:11:32,893
Imagine, 10 anos de fidelização… isso é uma loucura! Só pode ser ilegal.
{{As if, a 10-year contract period… that’s crazy! It has to be illegal.}}
151
00:11:32,893 –> 00:11:35,760
Eu devia era fazer queixa de vocês.
{{I should report you.}}
152
00:11:35,760 –> 00:11:40,099
Preferia não ver televisão, nem falar ao telefone, nem ir ao Faceb…
{{I’d rather not watch TV, not talk on the phone, nor go on Faceb…}}
153
00:11:40,357 –> 00:11:44,683
Bem, não exageremos, isso já não sei… Mas não interessa, não interessa.
{{Well, let’s not exaggerate, I don’t know about that… But that doesn’t matter, it doesn’t matter.}}
154
00:11:44,683 –> 00:11:47,224
Já lhe disse que não quero aceitar essa proposta.
{{I’ve already told you that I don’t want to accept that offer.}}
155
00:11:47,224 –> 00:11:50,664
V: Ó senhor João, lamento que esteja tão indeciso!
{{V: Oh, Mr. João, I’m sorry that you are so undecided!}}
156
00:11:51,205 –> 00:11:55,356
Ora quer, ora não quer; ora quer, ora não quer…
{{First you do, then you don’t; you do, then you don’t…}}
157
00:11:55,356 –> 00:11:59,885
Infelizmente, concordou em gravar esta chamada para efeitos contratuais,
{{Unfortunately, you agreed to record this call for contractual purposes,}}
158
00:11:59,885 –> 00:12:04,463
por isso, tenho a dizer-lhe que o contrato está feito e agora não há nada a fazer.
{{hence, I must tell you that the contract was made and now there’s nothing to be done.}}
159
00:12:04,463 –> 00:12:08,131
É só esperar pelo meu colega da instalação, está bem?
{{You just have to wait for my colleague who’ll do the installation, all right?}}
160
00:12:08,131 –> 00:12:13,187
Ele ficou de passar aí pelas 16h, mas não se admire que chegue apenas às 20h.
{{He’s scheduled to go there around 4 pm, but don’t be surprised if he only arrives at 8 pm.}}
161
00:12:14,804 –> 00:12:15,699
(para o colega) O quê?
{{(to her co-worker) What?}}
162
00:12:16,379 –> 00:12:17,258
Hã?
{{Huh?}}
163
00:12:18,128 –> 00:12:20,034
Não digo nada! Ai pá, que chato!
{{I won’t say that! Gosh, you’re so annoying!}}
164
00:12:20,741 –> 00:12:21,505
‘Tá bem, espera.
{{All right, wait.}}
165
00:12:21,961 –> 00:12:25,110
(de volta para o cliente) Ah, e se por acaso lhe oferecer algo para beber,
{{(back to the customer) Oh, and if you happen to offer him something to drink,}}
166
00:12:25,110 –> 00:12:28,733
ofereça-lhe uma mini. Ele gosta delas bem geladinhas.
{{offer him a beer. He likes them really cold.}}
167
00:12:28,733 –> 00:12:33,057
Tenha um bom dia, senhor João, foi um prazer falar consigo!
{{Have a nice day, Mr. João, it was a pleasure to talk to you!}}
Resolver Um Problema Ao Telefone (2018, ANIMATED!)
Solving a Problem on the Phone: Hello?!
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:0810.106VOZ: Boa tarde, eu estou a ligar por parte da VOZ e o meu nome é Maria. VOZ: Good afternoon, I'm calling on behalf of VOZ and my name is Maria.
- 00:00:1113.848Estou a falar com o senhor João? Am I speaking to Mr. João?
- 00:00:1315.804Cliente: É o próprio. Customer: That's me.
- 00:00:1416.865V: Como está, senhor João? É conveniente para si conversarmos um pouco? V: How are you, Mr. João? Is now a convenient time for us to talk a little bit?
- 00:00:1820.906C: Estou bem, obrigado. Sim, podemos falar, se não demorar muito tempo. C: I'm fine, thank you. Yes, we can talk, if it doesn't take too long.
- 00:00:2325.462V: Pois bem, prometo não ocupar muito do seu tempo. V: Very well, I promise I won't take too much of your time.
- 00:00:2628.527Antes de mais, queria pedir a sua permissão para gravarmos esta chamada, First of all, I would like to ask your permission to record this call,
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
Comments
Any questions? Post a comment below: Cancel reply
View original post
😀😘🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰