1
00:00:01,739 –> 00:00:08,739
As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são
{{The conversations that follow are based on true facts. Characters are not}}
2
00:00:09,860 –> 00:00:16,860
ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste.
{{fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.}}
3
00:00:19,869 –> 00:00:25,509
Homem da Pizza: Pizza na Hora, boa noite! Em que posso ajudá-lo?
{{Pizza man: Pizza on Time, good evening! How can I help you?}}
4
00:00:25,509 –> 00:00:26,890
Rui: Olá, boa noite… ehn…
{{Rui: Hello, good evening … ehn …}}
5
00:00:26,890 –> 00:00:27,810
Homem da Pizza: Boa noite…
{{Pizza man: Good evening …}}
6
00:00:27,810 –> 00:00:29,199
Rui: É da… da pizzaria…?
{{Rui: Is this … from the pizza place…?}}
7
00:00:29,199 –> 00:00:30,929
Homem da Pizza: Pizza na Hora, sim. Diga!
{{Pizza man: Pizza on time, yes. Ask away!}}
8
00:00:30,929 –> 00:00:35,130
Rui: Boa noite. Eu gostaria de encomendar uma pizza.
{{Rui: Good evening. I would like to order a pizza.}}
9
00:00:35,130 –> 00:00:35,900
Homem da Pizza: Uma só?
{{Pizza man: Just one?}}
10
00:00:35,900 –> 00:00:37,420
Rui: Hã… acho que sim. Uma.
{{Rui: Uh … I think so. One.}}
11
00:00:37,420 –> 00:00:39,360
Homem da Pizza: Pequena, média ou familiar?
{{Pizza man: Small, medium or family sized?}}
12
00:00:39,360 –> 00:00:42,130
Rui: Gostava de encomendar uma pizza familiar.
{{Rui: I would like to order a family sized pizza.}}
13
00:00:42,130 –> 00:00:44,380
Homem da Pizza: E quais os ingredientes?
{{Pizza man: And what are the ingredients?}}
14
00:00:44,380 –> 00:00:46,400
Rui: A pizza familiar é muito grande?
{{Rui: Is the family pizza too big?}}
15
00:00:46,400 –> 00:00:48,710
Homem da Pizza: É para uma família.
{{Pizza man: It’s for a family.}}
16
00:00:48,710 –> 00:00:50,140
Rui: Ah… sim!
{{Rui: Ah… yes!}}
17
00:00:50,140 –> 00:00:52,260
Homem da Pizza: Uma família de dois adultos e duas crianças.
{{Pizza man: A family of two adults and two children.}}
18
00:00:52,260 –> 00:00:57,880
Rui: Está bem. ‘Tá bom, mas eu queria encomendar só para mim, posso?
{{Rui: Okay. Alright, but I would like to order it just for myself, can I?}}
19
00:00:57,880 –> 00:00:58,270
Homem da Pizza: Pode!
{{Pizza man: You can!}}
20
00:00:58,270 –> 00:00:58,660
Rui: Obrigado.
{{Rui: Thank you.}}
21
00:00:58,660 –> 00:01:00,460
Homem da Pizza: De nada. Quais os ingredientes?
{{Pizza man: You’re welcome. What are the ingredients?}}
22
00:01:00,460 –> 00:01:03,860
Rui: Queria encomendar com… cogumelos.
{{Rui: I’d like to order one with … mushrooms. }}
23
00:01:03,860 –> 00:01:06,560
Homem da Pizza: Bravo, porccini ou enlatado ?
{{Pizza man: Bravo, porccini or canned ?}}
24
00:01:06,560 –> 00:01:08,740
Rui. – Santinho! (A) Desculpe não entendi.
{{Rui. – Bless you! (A) Sorry I don’t understand.}}
25
00:01:08,740 –> 00:01:14,829
Homem da Pizza: Eu perguntei se o senhor vai querer os cogumelos bravo, porccini ou enlatado. Os enlatados
{{Pizza man: I asked if you want bravo, porccini or canned mushrooms. The canned}}
26
00:01:14,829 –> 00:01:15,579
são mais baratos.
{{ones are cheaper.}}
27
00:01:15,579 –> 00:01:18,899
Rui: Ah… enlatados… Está a brincar! Está a brincar?
{{Rui: Ah… canned… You’re kidding! Are you kidding?}}
28
00:01:18,899 –> 00:01:22,969
Homem da Pizza: Não. Na Pizza na Hora não brincamos.
{{Pizza man: No. We don’t joke at Pizza on Time.}}
29
00:01:22,969 –> 00:01:26,189
Rui: Então vendem mesmo cogumelos enla-enla…
{{Rui: So you really sell those can-cann…}}
30
00:01:26,189 –> 00:01:29,079
Homem da Pizza: Cogumelos bravo, porccini ou enlatados.
{{Pizza man: Bravo, porccini or canned mushrooms.}}
31
00:01:29,079 –> 00:01:30,979
Rui: Preferia bravo, então.
{{Rui: I would prefer bravo, then.}}
32
00:01:30,979 –> 00:01:32,619
Homem da Pizza: Não temos. Só temos enlatado.
{{Pizza man: We don’t have them. We only got the canned ones.}}
33
00:01:32,619 –> 00:01:34,130
Rui: Ah… só têm enlatado?
{{Rui: Ah… you only got canned?}}
34
00:01:34,130 –> 00:01:34,560
Homem da Pizza: Só!
{{Pizza man: Only!}}
35
00:01:34,560 –> 00:01:39,069
Rui: Mas dá-me a escolher bravo, porccini ou enlatado!
{{Rui: But you asked me to choose between bravo, porccini or canned!}}
36
00:01:39,069 –> 00:01:42,950
Homem da Pizza: Geralmente temos as 3 opções. Neste momento só temos o enlatado. Mais ingredientes?
{{Pizza man: We usually have the 3 options. At the moment we only have canned ones. More ingredients?}}
37
00:01:42,950 –> 00:01:46,420
Rui: Vou começar agora, porque não quero cogumelos enlatados.
{{Rui: I’ll start over now, because I don’t want canned mushrooms.}}
38
00:01:46,420 –> 00:01:49,569
Homem da Pizza: Então pronto… já risquei os cogumelos.
{{Pizza man: So ready… I crossed off the mushrooms.}}
39
00:01:49,569 –> 00:01:50,840
Rui: Azeitonas , por favor.
{{Rui: Olives , please.}}
40
00:01:50,840 –> 00:01:51,880
Homem da Pizza: Preta ou verde?
{{Pizza man: Black or green?}}
41
00:01:51,880 –> 00:01:53,770
Rui: Preta, por favor.
{{Rui: Black, please.}}
42
00:01:53,770 –> 00:01:55,420
Homem da Pizza: Não temos. Só a verde.
{{Pizza man: We don’t have them. Only the green ones.}}
43
00:01:55,420 –> 00:01:57,479
Rui: Olhe… mas o senhor está a brincar comigo (B)?
{{Rui: Look… sir are you kidding me (B)?}}
44
00:01:57,479 –> 00:01:59,069
Homem da Pizza: Na Pizza na Hora não brincamos.
{{Pizza man: At Pizza on Time we don’t joke.}}
45
00:01:59,069 –> 00:02:00,539
Rui: Azeitonas verdes, então.
{{Rui: Green olives, then.}}
46
00:02:00,539 –> 00:02:02,310
Homem da Pizza: Muito bem… e mais?
{{Pizza man: Alright… what else?}}
47
00:02:02,310 –> 00:02:05,270
Rui: Diga-me só uma coisa… as azeitonas têm caroço ?
{{Rui: Tell me something… do the olives have pits ?}}
48
00:02:05,270 –> 00:02:05,789
Homem da Pizza: Não.
{{Pizza man: No.}}
49
00:02:05,789 –> 00:02:07,259
Rui: São descaroçadas.
{{Rui: They are pitted.}}
50
00:02:07,259 –> 00:02:08,750
Homem da Pizza: Descaroçadas.
{{Pizza man: Pitted.}}
51
00:02:08,750 –> 00:02:09,709
Rui: Muito obrigado.
{{Rui: Thank you very much.}}
52
00:02:09,709 –> 00:02:11,700
Homem da Pizza: De nada. Mais ingredientes, por favor?
{{Pizza man: You’re welcome. More ingredients, please?}}
53
00:02:11,700 –> 00:02:12,510
Rui: Pimento !
{{Rui: Bell pepper !}}
54
00:02:12,510 –> 00:02:14,140
Homem da Pizza: Verde, vermelho ou amarelo?
{{Pizza man: Green, red or yellow?}}
55
00:02:14,140 –> 00:02:19,340
Rui: Olhe… já tenho medo de perguntar, mas pode ser amarelo?
{{Rui: Look… I’m already afraid to ask, but maybe yellow?}}
56
00:02:19,340 –> 00:02:24,200
Homem da Pizza: Não temos. Temos o verde e o vermelho. O senhor é do Benfica ou do Sporting (C)?
{{Pizza man: We don’t have them. We have green and red ones. Are you sir a Benfica or Sporting (C) fan?}}
57
00:02:24,200 –> 00:02:27,730
Rui: Ai… isto não está a acontecer! Olhe… eu acho que isso não lhe diz respeito.
{{Rui: Ugh… this isn’t happening! Look… I think this doesn’t concern you.}}
58
00:02:27,730 –> 00:02:29,550
Homem da Pizza: O senhor quer pimento verde ou pimento vermelho?
{{Pizza man: Would you like green or red bell peppers?}}
59
00:02:29,550 –> 00:02:30,850
Rui: Quero pimento verde…
{{Rui: I want the green bell peppers…}}
60
00:02:30,850 –> 00:02:35,980
Homem da Pizza: Muito bem… mais? Alguma carne, algum peixe, alguma coisa na sua pizza, a mais (D)?
{{Pizza man: Very well… more? Some meat, some fish, something else (D) on your pizza)?}}
61
00:02:35,980 –> 00:02:37,260
Rui: Anchovas .
{{Rui: Anchovies .}}
62
00:02:37,260 –> 00:02:39,780
Homem da Pizza: Anchovas não temos. Atum é o mais parecido .
{{Pizza man: We don’t have anchovies. Tuna is the closest we’ve got).}}
63
00:02:39,780 –> 00:02:43,810
Rui: Olhe… é muito complicado pedir uma pizza assim. O senhor não tem nenhum supervisor com quem
{{Rui: Look… ordering a pizza like this is pretty complicated. Is there a manager I can}}
64
00:02:43,810 –> 00:02:44,690
eu possa falar?
{{talk to?}}
65
00:02:44,690 –> 00:02:50,760
Homem da Pizza: Não. Só comigo, diga. Quer atum, frango , ananás , fiambre ?
{{Pizza man: No. Just me, tell me. Do you want tuna, chicken , pineapple , ham ?}}
66
00:02:50,760 –> 00:02:55,660
Rui: Quero frango, por favor. E não quero mais nada, não quero mais nenhum ingrediente.
{{Rui: I’d like chicken, please. And I don’t want anything else, no other ingredients.}}
67
00:02:55,660 –> 00:02:59,510
Homem da Pizza: Frango, azeitona verde e pimento verde. Se escolher mais um ingrediente tem direito a
{{Pizza man: Chicken, green olives and green bell pepper. If you choose another ingredient you’re entitled to}}
68
00:02:59,510 –> 00:03:03,090
uma pizza gratuita … de valor igual ou inferior.
{{a free pizza … of equal or lesser value.}}
69
00:03:03,090 –> 00:03:07,150
Rui: Sendo assim… mais um ingrediente então. Quero milho .
{{Rui: If that’s how it is… another ingredient then. I’d like corn .}}
70
00:03:07,150 –> 00:03:12,690
Homem da Pizza: Milho não temos. O frango comeu-o, muahahahah.
{{Pizza man: We don’t have corn. The chicken ate it, muahahahah.}}
71
00:03:12,690 –> 00:03:18,140
Rui: Olhe… eu não sei o que lhe diga! O senhor está a deixar-me desorientado.
{{Rui: Look … I don’t know what to tell you! You’re making me confused.}}
72
00:03:18,140 –> 00:03:22,370
Homem da Pizza: Temos várias opções. Temos tomate…
{{Pizza man: We have several options. We’ve got tomatoes…}}
73
00:03:22,370 –> 00:03:24,000
Rui: Olhe… pode ser tomate! Não quero saber mais nada. Pode ser tomate!
{{Rui: Look… tomato is fine! I don’t care any more. Tomato is fine!}}
74
00:03:24,000 –> 00:03:28,050
Homem da Pizza: Tomate, mas a pizza já tem como base molho de tomate.
{{Pizza man: Tomato, but the pizza already has tomato sauce as a base.}}
75
00:03:28,050 –> 00:03:29,120
Rui: Extra tomate… extra tomate!
{{Rui: Extra tomatoes … Extra tomatoes!}}
76
00:03:29,120 –> 00:03:30,150
Homem da Pizza: Mais tomate. Não quer queijo?
{{Pizza man: More tomatoes. Don’t you want cheese?}}
77
00:03:30,150 –> 00:03:31,790
Rui: Não, não quero queijo. Quero essa pizza…
{{Rui: No, I don’t want cheese. I want that pizza …}}
78
00:03:31,790 –> 00:03:34,630
Homem da Pizza: Temos várias opções de queijo. De certeza que não quer queijo?
{{Pizza man: We have several cheese options. Are you sure you don’t want cheese?}}
79
00:03:34,630 –> 00:03:38,550
Rui: Quero queijo na pizza gratuita. Disse-me que eu tinha uma pizza gratuita.
{{Rui: I want cheese on the free pizza. You told me I was entitled to a free pizza.}}
80
00:03:38,550 –> 00:03:40,040
Homem da Pizza: Com certeza.
{{Pizza man: Absolutely.}}
81
00:03:40,040 –> 00:03:41,690
Rui: Então que seja de queijo, pronto (E)!
{{Rui: So cheese it is then, done (E)!}}
82
00:03:41,690 –> 00:03:42,520
Homem da Pizza: Só de queijo?
{{Pizza man: Just cheese?}}
83
00:03:42,520 –> 00:03:44,660
Rui: Só de queijo. Quero despachar isto (F).
{{Rui: Only cheese. I want to get this over with (F).}}
84
00:03:44,660 –> 00:03:49,480
Homem da Pizza: Então deixe-me recapitular o seu pedido : duas pizzas familiares, uma só de queijo,
{{Pizza man: So let me review your order : two family pizzas, one with just cheese,}}
85
00:03:49,480 –> 00:03:55,430
a de oferta , e a que vai ser paga será com pimento verde, azeitona verde, frango
{{the one from the offer , and the one that will be paid for with green bell pepper, green olives, chicken}}
86
00:03:55,430 –> 00:04:00,310
e tomate, correto? Alguma bebida para acompanhar ? Coca-cola, Sprite, sumo de laranja,
{{and tomato, correct? Any drinks to go with it ? Coke, Sprite, orange juice,}}
87
00:04:00,310 –> 00:04:01,810
sumo de maçã, cerveja…
{{apple juice, beer…}}
88
00:04:01,810 –> 00:04:02,980
Rui: Sumo de guaraná .
{{Rui: Guaraná .}}
89
00:04:02,980 –> 00:04:05,810
Homem da Pizza: Não temos. Isto não é o Brasil. Isto é Portugal.
{{Pizza man: We don’t have it. This isn’t Brazil. This is Portugal.}}
90
00:04:05,810 –> 00:04:07,130
Rui: Ginger Ale?
91
00:04:07,130 –> 00:04:11,490
Homem da Pizza: Também não… Coca-cola, Sprite, sumo de laranja ou sumo de maçã.
{{Pizza man: Don’t have it either… Coca-Cola, Sprite, orange juice or apple juice.}}
92
00:04:11,490 –> 00:04:11,740
Rui: Sumo de romã .
{{Rui: Pomegranate juice .}}
93
00:04:11,580 –> 00:04:13,320
Homem da Pizza: Sumo de laranja ou de maçã.
{{Pizza man: Orange or apple juice.}}
94
00:04:13,320 –> 00:04:16,120
Rui: Então não quero sumo. Quero… Pepsi!
{{Rui: Then I don’t want juice. I want … Pepsi!}}
95
00:04:16,120 –> 00:04:19,739
Homem da Pizza: Pepsi não temos. Olhe… e água da sua torneira , se calhar (G)…
{{Pizza man: We don’t have Pepsi. Look… what about your tap water, might be (G)…}}
96
00:04:19,739 –> 00:04:20,259
Rui: Pode ser…
{{Rui: Might be …}}
97
00:04:20,259 –> 00:04:21,039
Homem da Pizza: … era suficiente, não?
{{Pizza man: … enough, no?}}
98
00:04:21,039 –> 00:04:24,550
Rui: Pode ser. Não quero bebida. Muito obrigado. O senhor é muito simpático.
{{Rui: Maybe. I don’t want any drinks. Thank you very much. You sir are very friendly.}}
99
00:04:24,550 –> 00:04:27,990
Homem da Pizza: Pronto, muito obrigado. Olhe… e diga-me uma coisa… é entrega ao domicílio (H) ou o senhor
{{Pizza man: Okay, thank you. Look… and tell me one thing… is this for a home delivery (H) or you sir}}
100
00:04:27,990 –> 00:04:30,969
vem buscar à nossa loja?
{{will come pick it up at our shop?}}
101
00:04:30,969 –> 00:04:32,979
Rui: Entrega ao domicílio, já agora (I)…
{{Rui: Delivery, by the way (I)…}}
102
00:04:32,979 –> 00:04:35,229
Homem da Pizza: Com certeza. Tem um custo acrescido (J) de 5€.
{{Pizza man: Absolutely. It has an added cost (J) of 5€.}}
103
00:04:35,229 –> 00:04:35,960
Rui: 5€?!
{{Rui: 5€?!}}
104
00:04:35,960 –> 00:04:42,960
Homem da Pizza: 5€, com certeza. Portanto, o total da sua encomenda ficará… deixe-me fazer as contas
{{Pizza man: 5€, certainly. Therefore, the total of your order will be … let me do the math}}
105
00:04:42,960 –> 00:04:48,669
(K)… em 30€. Vai pagar com multibanco ou com dinheiro?
{{(K) … 30€. Will you pay with ATM or cash?}}
106
00:04:48,669 –> 00:04:50,150
Rui: 30€?!
{{Rui: 30€?!}}
107
00:04:50,150 –> 00:04:50,680
Homem da Pizza: Multibanco ou dinheiro?
{{Pizza man: ATM or cash?}}
108
00:04:50,680 –> 00:04:51,360
Rui: Em dinheiro!
{{Rui: Cash!}}
109
00:04:51,360 –> 00:04:54,979
Homem da Pizza: Em dinheiro, com certeza. E a sua morada, por favor?
{{Pizza man: Cash, sure. And your address, please?}}
110
00:04:54,979 –> 00:05:01,979
Rui: Moro na rua do… vá-se lixar (L), no prédio … no prédio… espero que a sua loja
{{I live on the … get out of here (L) street, in the building … in the … I hope your shop}}
111
00:05:03,999 –> 00:05:09,430
feche, andar … por favor não me contacte mais.
{{ closes down building… please don’t contact me anymore floor .}}
112
00:05:09,430 –> 00:05:12,240
Homem da Pizza: Com certeza. Isto fica em que zona?
{{Pizza man: Absolutely. And in what area is this located?}}
113
00:05:12,240 –> 00:05:16,159
Rui: Em que zona? Na zona mais longe de si.
{{Rui: What area? At the furthest one away from you.}}
114
00:05:16,159 –> 00:05:21,340
Homem da Pizza: Uhm, muito bem. Dentro de duas horas o nosso estafeta entregar-lhe-á as pizzas.
{{Pizza man: Uhm, well. Within two hours our delivery man will hand you the pizzas.}}
115
00:05:21,340 –> 00:05:22,229
Muito obrigado e boa noite.
{{Thank you very much and good night.}}
116
00:05:22,229 –> 00:05:28,650
Rui: Muito obrigado… olhe… boa sorte para encontrar a casa! Adeus, boa noite.
{{Rui: Thank you… look… good luck finding the house! Bye, Goodnight.}}
117
00:05:28,650 –> 00:05:35,650
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope that this and the next episodes are useful and allow you to learn something}}
118
00:05:36,449 –> 00:05:41,009
novo.
Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website
{{new.
If you enjoy our podcast, visit our website}}
119
00:05:41,009 –> 00:05:48,009
www.practiceportuguese.com e deixa um comentário, ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos
{{www.practiceportuguese.com and leave us a comment, idea or suggestion. Only with your help we can}}
120
00:05:51,789 –> 00:05:56,330
crescer na direção certa. E não te esqueças:
{{grow in the right direction. And don’t forget:}}
121
00:05:56,330 –> 00:06:03,330
Ouvir um português falar é a melhor forma de estudar! Até à próxima!
{{Listening to a Portuguese speaker is the best way to study. See you next time!}}
Encomendar uma Pizza ANIMATED!
Ordering a Pizza
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.739As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são The conversations that follow are based on true facts. Characters are not
- 00:00:099.86ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste. fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.
- 00:00:1919.869Homem da Pizza: Pizza na Hora, boa noite! Em que posso ajudá-lo? Pizza man: Pizza on Time, good evening! How can I help you?
- 00:00:2525.509Rui: Olá, boa noite... ehn... Rui: Hello, good evening ... ehn ...
- 00:00:2626.89Homem da Pizza: Boa noite... Pizza man: Good evening ...
- 00:00:2727.81Rui: É da... da pizzaria...? Rui: Is this ... from the pizza place...?
- 00:00:2929.199Homem da Pizza: Pizza na Hora, sim. Diga! Pizza man: Pizza on time, yes. Ask away!
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Comments
Any questions? Post a comment below: Cancel reply
View original post
Adoro este episodio !
Adorei e muito!
E muito bom. E engracado tambem .!
Obdigado por este episódio. As pistas viuais são boas… Ajudam com a compreensåo! 🙂
Lembrei-me quando vi o original! No início, não percebi bem o humor, mas depois de ouvir e ler a transcrição, comecei rir bem! Adoro este episódio e obrigada pela animação:-)
Lol. So funny. I love t.
My husband and I both laughed really hard. Thanks for making this fun.