1
00:00:21,375 –> 00:00:26,375
R: São 7h24. Decidimos começar mais cedo,
{{R: It’s 7:24am. We decided to start earlier,}}
2
00:00:26,375 –> 00:00:30,208
porque ontem passámos muito, muito calor
{{because yesterday it was very, very hot}}
3
00:00:30,750 –> 00:00:34,042
e queríamos começar numa hora mais fresquinha.
{{and we wanted to start at a cooler time.}}
4
00:00:34,042 –> 00:00:39,000
Ontem acabámos por improvisar um pouco.
{{Yesterday, we ended up improvising a little.}}
5
00:00:39,000 –> 00:00:43,792
O albergue que queríamos estava cheio quando tentámos reservar
{{The guesthouse we wanted was full when we tried to book it}}
6
00:00:43,792 –> 00:00:46,125
e… Oh, isto é tão lindo.
{{and… Oh, this is so beautiful.}}
7
00:00:49,958 –> 00:00:54,958
E como estava cheio, decidimos ficar num outro
{{And since it was full, we decided to stay in another one}}
8
00:00:54,958 –> 00:01:00,875
que vimos numa publicidade
{{which we saw in an ad}}
9
00:01:00,875 –> 00:01:05,000
e tinha uma foto duma piscina, então pronto.
{{and had a picture of a pool, so, yeah.}}
10
00:01:05,500 –> 00:01:07,792
Ficámos vendidos.
{{We were sold.}}
11
00:01:07,792 –> 00:01:13,250
O problema é que na publicidade, não avisava que o albergue…
{{The problem is that the ad didn’t warn that the guesthouse…}}
12
00:01:13,250 –> 00:01:17,042
Não era bem um albergue, era tipo um hotel rural.
{{It wasn’t really a guesthouse, it was like a rural hotel.}}
13
00:01:17,292 –> 00:01:21,125
Ninguém avisou que ficava fora do caminho.
{{No one warned us it was out of the way.}}
14
00:01:21,125 –> 00:01:28,708
Então, eu, que ia à frente, continuei, continuei, pelo caminho…
{{So, I was ahead and I continued, continued on the way…}}
15
00:01:28,917 –> 00:01:33,042
Às tantas, eu pensei, “Eu já estou a andar demais.”
{{Eventually, I thought, “I’m walking too much.”}}
16
00:01:33,042 –> 00:01:39,708
Decidi procurar no Google Maps e reparei que já estávamos super longe, então
{{I decided to search on Google Maps and I saw that we were already super far, so}}
17
00:01:39,708 –> 00:01:45,917
tivemos que voltar para trás e depois sair um pouco do caminho até chegar ao hotel,
{{we had to go back and then move out of the way a little bit until we got to the hotel,}}
18
00:01:47,042 –> 00:01:52,292
que era ma-ra-vi-lho-so.
{{which was won-der-ful.}}
19
00:01:52,292 –> 00:01:54,458
Foi tão bom descansar.
{{It felt so good to rest.}}
20
00:01:54,833 –> 00:02:01,625
Depois decidimos jantar lá no hotel. Fomos super bem recebidos pelo senhor Luís,
{{Then we decided to have dinner in the hotel. We were super well welcomed by Mr. Luís,}}
21
00:02:01,625 –> 00:02:05,375
e foi tão bom, tão bom. Fomos tratados como reis.
{{and it was so, so good. We were treated like kings.}}
22
00:02:05,375 –> 00:02:12,875
Deixem-me mostrar-vos como estou a caminhar hoje. Decidi dar uma folga aos ténis
{{Let me show you how I’m walking today. I decided to give a break to my sneakers}}
23
00:02:12,875 –> 00:02:19,000
e estou a caminhar como um verdadeiro turista, com sandálias e meias.
{{and I’m walking like a real tourist, with sandals and socks.}}
24
00:02:19,667 –> 00:02:25,208
As meias foi uma ideia do Joel, para os pés não ficarem sujos. E pronto.
{{The socks were Joel’s idea, so the feet wouldn’t get dirty. And that’s it.}}
25
00:02:25,958 –> 00:02:34,958
Foi isto, ontem. Coisas simples que, numa viagem como esta, parecem um luxo.
{{That was it, yesterday. Simple things that, on a trip like this, feel like a luxury.}}
26
00:02:35,625 –> 00:02:39,542
Coisas tão simples como apanhar um pêssego duma árvore
{{Things as simple as picking up a peach from a tree}}
27
00:02:39,542 –> 00:02:41,250
a meio do caminho e comer.
{{along the way and eating it.}}
28
00:02:42,792 –> 00:02:46,833
Tudo aqui parece a melhor coisa do mundo.
{{Everything here feels like the best thing in the world.}}
29
00:02:46,833 –> 00:02:49,917
A cama é a melhor cama onde já dormiram,
{{The bed is the best bed you’ve ever slept in,}}
30
00:02:50,458 –> 00:02:54,083
a fruta é a melhor fruta que já comeram, a água
{{the fruit is the best fruit you’ve ever eaten, the water}}
31
00:02:54,083 –> 00:02:57,667
é a água mais fresquinha, principalmente quando estamos com calor.
{{is the most refreshing, especially when we’re hot.}}
32
00:02:58,167 –> 00:03:05,208
E acho que, para mim, essa é uma das coisas que tem sido mais especial no Caminho,
{{And I think that, for me, that’s one of the things that has been more special on the Caminho,}}
33
00:03:05,208 –> 00:03:08,417
é descobrir como é que coisas tão simples, afinal,
{{discovering how things that are so simple}}
34
00:03:09,417 –> 00:03:11,083
têm tanto valor.
{{have so much value, after all.}}
35
00:03:11,833 –> 00:03:12,958
E é isto.
{{And that’s all.}}
36
00:03:13,333 –> 00:03:17,125
Despeço-me com esta frase super lamechas.
{{I’ll say goodbye to you with this super mushy sentence.}}
37
00:04:01,708 –> 00:04:09,083
O Caminho mudou de estrada para campo completo.
{{The Caminho moved from the road to the field.}}
38
00:04:09,458 –> 00:04:12,125
Vão poder ver agora umas ovelhas
{{You’ll now get to see some sheep}}
39
00:04:12,792 –> 00:04:15,500
a passar com uma senhora. Bom dia!
{{passing by with a lady. Good morning!}}
40
00:04:15,500 –> 00:04:16,375
Sra: Bom dia!
{{Lady: Good morning!}}
41
00:04:16,667 –> 00:04:18,125
R: São suas, estas ovelhinhas?
{{R: Are they yours, these little sheep?}}
42
00:04:18,125 –> 00:04:19,917
Sra: É verdade, e olhe que não estou rica!
{{Lady: That’s right, and I’m not even rich!}}
43
00:04:20,667 –> 00:04:21,625
R: Não está rica?
{{R: You’re not rich?}}
44
00:04:21,625 –> 00:04:24,125
Sra: Não! Isso não deixa ninguém rico!
{{Lady: No! No one gets rich from this!}}
45
00:04:24,375 –> 00:04:25,875
R: Então? Só dá lã?
{{R: Really? They just provide wool?}}
46
00:04:25,875 –> 00:04:31,208
Sra: Isto é só… Lã e crias, também dão crias, mas isto andava muito barato.
{{Lady: This is just… Wool and lambs, but this was very cheap.}}
47
00:04:31,208 –> 00:04:32,958
R: Ah, mas são tão giras.
{{R: Ah, but they’re so beautiful.}}
48
00:04:34,208 –> 00:04:35,792
Tem alguma de estimação?
{{Is there any you consider a pet?}}
49
00:04:36,417 –> 00:04:37,000
Sra: São todas.
{{Lady: All of them.}}
50
00:04:37,000 –> 00:04:37,833
R: É todas, não é?
{{R: All of them, right?}}
51
00:04:37,833 –> 00:04:38,583
Sra: São todas.
{{Lady: All of them.}}
52
00:04:39,542 –> 00:04:43,333
A gente vai trabalhando um bocado, a ver se vai tirando alguma coisa.
{{We’ll keep on working a bit, to see if we can get something.}}
53
00:04:43,333 –> 00:04:44,583
R: Está bom. Adeus!
{{R: Alright. Bye!}}
54
00:04:44,583 –> 00:04:45,667
Sra: Adeus, uma boa viagem.
{{Lady: Bye, have a nice trip.}}
55
00:04:45,667 –> 00:04:46,792
R: Obrigado.
{{R: Thank you.}}
56
00:04:47,750 –> 00:04:49,625
E lá ao fundo, vem o Rafa.
{{And way back there, there comes Rafa.}}
57
00:04:50,750 –> 00:04:54,917
Mudou o caminho, não é? Agora é mais natureza. Olha um cãozinho!
{{The Caminho changed, didn’t it? Now it’s got more nature. Look, a little dog!}}
58
00:04:55,167 –> 00:04:57,167
Este cãozinho também fala português.
{{This doggy also speaks Portuguese.}}
59
00:04:57,417 –> 00:04:59,000
Oh, que pequenino.
{{Oh, so tiny.}}
60
00:04:59,625 –> 00:05:01,417
Deve ser o cão daquela senhora.
{{It must be that lady’s dog.}}
61
00:05:02,500 –> 00:05:03,917
Oh, eu já fiquei para trás.
{{Oh, I already fell behind.}}
62
00:05:03,917 –> 00:05:07,708
O Lance e o Pedro vão lá à frente,
{{Lance and Pedro are way up ahead,}}
63
00:05:08,458 –> 00:05:10,917
o Rafa acabou de me ultrapassar…
{{Rafa just walked past me…}}
64
00:05:11,458 –> 00:05:13,292
Veio cheio de energia.
{{He showed up full of energy.}}
65
00:05:14,042 –> 00:05:19,083
Eu tenho algumas dores no calcanhar esquerdo.
{{I have some pain on my left heel.}}
66
00:05:19,083 –> 00:05:25,875
Espero que passe, porque sempre que pouso o calcanhar no chão, dói.
{{I hope it passes, because everytime I put the heel on the ground, it hurts.}}
67
00:05:59,042 –> 00:06:01,625
J: Aqueles cães deixaram-me um bocadinho nervoso.
{{J: Those dogs made me feel a little nervous.}}
68
00:06:32,750 –> 00:06:37,708
R: Este é o maior número de peregrinos que eu já vi desde que começámos
{{R: These are the most pilgrims I’ve seen since we started}}
69
00:06:37,708 –> 00:06:43,750
e são um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez peregrinos à minha frente.
{{and they’re one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten pilgrims in front of me.}}
70
00:06:44,083 –> 00:06:48,542
Na verdade, eu achei que íamos encontrar muito mais peregrinos
{{Actually, I thought we’d find a lot more pilgrims}}
71
00:06:48,542 –> 00:06:52,375
durante o caminho, mas até agora, muito poucos.
{{along the way, but so far, very few.}}
72
00:06:53,083 –> 00:06:57,792
Não sei se é por ser Julho, e é uma altura muito quente.
{{I don’t know if it’s because it’s July and it’s a very warm period.}}
73
00:06:57,792 –> 00:07:03,417
Se calhar, as pessoas acham que não é a altura ideal e, se calhar, não é.
{{Maybe people don’t find it ideal and maybe it isn’t.}}
74
00:07:04,000 –> 00:07:07,667
Mas ‘the show must go on’.
{{But the show must go on.}}
75
00:07:07,667 –> 00:07:14,125
J: Estava a comparar o meu local com os outros e, aparentemente, perdi o caminho central.
{{J: I was comparing my location with them and, apparently, I lost the central route.}}
76
00:07:14,625 –> 00:07:22,625
Continuo a ver setas amarelas, mas estou muito mais a oeste do que eles,
{{I still see yellow arrows, but I’m much farther west than they are,}}
77
00:07:22,625 –> 00:07:27,208
então, vou tentar voltar ao outro caminho, porque parece que estou a fazer o,
{{so, I’m going to try to get back to the other route, because it seems that I’m doing the,}}
78
00:07:27,208 –> 00:07:31,500
ou aproximar, o caminho da costa, em vez do central.
{{or getting closer to the coastline route, instead of the central one.}}
79
00:07:32,208 –> 00:07:36,875
Então, vamos ver se consigo encontrar o Caminho correto.
{{So, let’s see if I can find the right Caminho.}}
80
00:07:36,875 –> 00:07:42,708
R: [canção: Ana Bacalhau – Ciúme] “[À vista de] todos, por cortesia, salta-me a tampa…”
{{R: [song: Ana Bacalhau – Ciúme] “In front of everyone, out of courtesy, I freak out…”}}
81
00:07:48,542 –> 00:07:51,042
O Joel vai-se arrepender de ter-me dado esta câmara,
{{Joel is going to regret handing me this camera,}}
82
00:07:51,292 –> 00:07:53,375
porque agora, eu vou cantar fado!
{{because now, I’m going to sing Fado!}}
83
00:07:53,792 –> 00:07:55,375
Só que eu não sei a letra.
{{It’s just that I don’t know the lyrics.}}
84
00:07:56,292 –> 00:07:57,458
Espera, é agora.
{{Wait, this is it.}}
85
00:07:57,458 –> 00:08:00,875
“Podes soltar aos ‘quatros’ [quatro] ventos,
{{“You can tell it to the wind,}}
86
00:08:01,833 –> 00:08:04,333
podes não contar a ninguém…”
{{you can’t tell anyone…”}}
87
00:08:07,208 –> 00:08:09,000
Não, não vale a pena.
{{No, there’s no point.}}
88
00:08:09,375 –> 00:08:12,875
Ali vai o Lance, o Rafa e o Pedro
{{There go Lance, Rafa and Pedro}}
89
00:08:13,375 –> 00:08:20,125
e lá ao fundo, provavelmente ainda em Lisboa, vem o Joel.
{{and way behind, probably still in Lisbon, Joel.}}
90
00:08:20,125 –> 00:08:22,875
J: Continuo no caminho falso,
{{J: I’m still on the false Caminho,}}
91
00:08:23,583 –> 00:08:27,833
ou, pelo menos, um outro caminho que também tem setas amarelas,
{{or, at least, some other Caminho that also has yellow arrows,}}
92
00:08:28,417 –> 00:08:33,292
e parece que vou chegar em [a] Ponte de Lima daqui a duas horas.
{{and it seems I’m going to get to Ponte de Lima in two hours.}}
93
00:08:33,292 –> 00:08:37,167
Estou a subir uma subida há uma meia hora.
{{Ive been going uphill for half an hour.}}
94
00:08:37,167 –> 00:08:43,333
R: “Nem sequer um pingo do teu ciúme…”
{{R: “Not even a hint of your jealousy…”}}
95
00:08:45,167 –> 00:08:48,375
“…peito.”
{{“…chest.”}}
96
00:08:50,417 –> 00:08:58,417
J: Continuo a ver estas setas, azul sendo Fátima, para trás, até Fátima,
{{J: I still see these arrows, with blue being Fátima, back to Fátima,}}
97
00:08:58,417 –> 00:09:00,917
e amarelo para Santiago.
{{and yellow for Santiago..}}
98
00:09:00,917 –> 00:09:08,250
Mas também existem estes cruzamentos ou X com duas cores diferentes.
{{But there are also these crosses or X’s with two different colors.}}
99
00:09:08,250 –> 00:09:11,042
Se calhar, esses são para…
{{Maybe those are for…}}
100
00:09:11,458 –> 00:09:16,958
Sei lá, quem quer fazer um caminho alternativo. Não faço ideia.
{{I don’t know, whoever wants to do an alternative Caminho. I have no idea.}}
101
00:09:16,958 –> 00:09:19,000
Pelo menos, a vista é linda.
{{At least, the view is gorgeous.}}
102
00:09:21,000 –> 00:09:28,792
R: [canção: Salvador Sobral – Amar pelos Dois] “Meu bem, ouve as minhas preces,”
{{R: [song: Salvador Sobral – Amar pelos Dois] “My love, hear my prayers,”}}
103
00:09:29,083 –> 00:09:35,958
“peço que regresses… voltes a querer”
{{“I ask you to come back… to want me again”}}
104
00:09:36,250 –> 00:09:43,792
“Meu bem, eu sei que não se ama sozinho”
{{“My love, I know it takes two to love”}}
105
00:09:44,208 –> 00:09:52,333
“talvez devagarinho, possas voltar a aprender.”
{{“Maybe slowly, you can learn again.”}}
106
00:09:56,000 –> 00:09:58,750
Esta parte, vocês não ouvem.
{{You can’t hear this part.}}
107
00:09:59,417 –> 00:10:00,542
É aqui.
{{It’s here.}}
108
00:10:00,542 –> 00:10:08,625
O Joel mandou-me uma fotografia agora do seu companheiro, que é um gafanhoto.
{{Joel just sent me a picture of his companion, a ‘gafanhoto’ [grasshopper].}}
109
00:10:09,250 –> 00:10:11,083
O que será um gafanhoto?
{{What might that be, a ‘gafanhoto’?}}
110
00:10:12,958 –> 00:10:14,250
J: Vamos chamá-lo…
{{J: Let’s call it…}}
111
00:10:17,500 –> 00:10:18,208
Alberto.
{{Alberto.}}
112
00:10:18,917 –> 00:10:19,708
Que acham?
{{What do you think?}}
113
00:10:19,708 –> 00:10:25,208
R: O Alberto tem viajado em cima da sombrinha do Joel.
{{R: Alberto has been traveling on Joel’s sunshade.}}
114
00:10:26,375 –> 00:10:33,125
J: Ele vai acompanhar-me enquanto subo ainda mais esta montanha.
{{J: He’ll come along with me as I keep climbing this mountain.}}
115
00:10:33,833 –> 00:10:41,750
R: “…Sem fazer planos do que virá depois”
{{R: “…Without making plans for what will come next”}}
116
00:10:43,458 –> 00:10:53,083
“o meu coração pode amar pelos dois.”
{{“my heart can love for the both of us.”}}
117
00:10:53,083 –> 00:10:55,042
Obrigado, obrigado.
{{Thank you, thank you.}}
118
00:10:55,500 –> 00:10:56,542
Obrigado, obrigado.
{{Thank you, thank you.}}
Passo a Passo – Parte 4/9
Step by Step - Part 4/9
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:2121.375R: São 7h24. Decidimos começar mais cedo, R: It's 7:24am. We decided to start earlier,
- 00:00:2626.375porque ontem passámos muito, muito calor because yesterday it was very, very hot
- 00:00:3030.75e queríamos começar numa hora mais fresquinha. and we wanted to start at a cooler time.
- 00:00:3434.042Ontem acabámos por improvisar um pouco. Yesterday, we ended up improvising a little.
- 00:00:3939O albergue que queríamos estava cheio quando tentámos reservar The guesthouse we wanted was full when we tried to book it
- 00:00:4343.792e... Oh, isto é tão lindo. and... Oh, this is so beautiful.
- 00:00:4949.958E como estava cheio, decidimos ficar num outro And since it was full, we decided to stay in another one
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!