Back All PodcastsPodcasts
DownloadDownload

Lançamento: “Passo a Passo” (o Caminho de Santiago)

Launch: "Step by Step" (the Caminho de Santiago)

With the holiday season approaching, Rui and Joel announce a special early gift for members of Practice Portuguese! Listen and find out exactly what is on “the Way”…

Updated December 1, 2018: It’s launched!

We've unlocked the Premium Features for this special episode! Members get access to features just like this across our entire library. Learn More

Please request our permission before redistributing these files.

  • 00:00:01Joel: Boa tarde, Rui. Joel: Good afternoon, Rui.
  • 00:00:02Rui: Olá, Joel. Boa tarde. Rui: Hi, Joel. Good afternoon.
  • 00:00:04J: Ou já é quase boa noite, não é? J: Or is it almost good evening?
  • 00:00:06R: Sim. Agora no inverno, a tarde é escura e parece noite. R: Yes. Now in winter, afternoons are dark and it looks like evening.
  • 00:00:10Mas ainda é cedo, são... Ainda nem são seis da tarde. Então, ainda é tarde. But it's still early, it's... It's not even six in the afternoon yet. So, still afternoon.
  • 00:00:17J: Obrigado por essa reportagem. J: Thank you for that report.
  • 00:00:19R: Gostaste? R: Did you like it?
  • 00:00:20J: Gostei. J: I did.
  • 00:00:20R: Viste como eu aproveitei e já introduzi aqui as horas, o tempo? Sempre... R: Did you see how I took advantage and introduced hours and time here? Always...
  • 00:00:26J: Gostei muito. Mas não estamos aqui por isso hoje. J: I really liked it. But we're not here for that today.
  • 00:00:30R: Não, não. Hoje temos assuntos top secret para... R: No, no. Today, we have top secret subjects to...
  • 00:00:36J: Que já não vão ser. J: Which won't be it anymore.
  • 00:00:37R: Não, hoje é o dia de revelação. R: No, today it's reveal day.
  • 00:00:41J: É verdade. Então, ontem publicámos no Instagram e Facebook sobre...? J: That's true. So, yesterday we posted on Instagram and Facebook about...?
  • 00:00:46R: Sobre um filme, não é? Um filme... R: About a movie, wasn't it? A movie...
  • 00:00:50J: Um filme, mas não é um filme qualquer. J: A movie, but it's not just any movie.
  • 00:00:52R: Não, um filme produzido pelo Practice Portuguese, R: No, a movie produced by Practice Portuguese,
  • 00:00:56com atores famosíssimos, de grande calibre... with extremely famous, high-caliber actors...
  • 00:01:02J: Sim, em alguns círculos. J: Yes, in some circles.
  • 00:01:04R: Em alguns círculos. E atores secundários que, quem sabe, R: In some circles. And supporting actors who, who knows,
  • 00:01:09vão ser descobertos também por Hollywood. will also be discovered by Hollywood.
  • 00:01:14Sobre... About...
  • 00:01:15J: O Caminho de Santiago! J: The Way of Saint James!
  • 00:01:17R: O Caminho de Santiago de Compostela, não é? R: The Way of Saint James of Compostela, right?
  • 00:01:20Na foto, existe uma pequena pista que tu introduziste, que é a concha da vieira. In the picture, there's a little clue you put there, which is the scallop shell.
  • 00:01:27J: Certo. J: Right.
  • 00:01:28R: A legenda da fotografia também tinha uma pequena dica, R: The photo caption also had a little tip,
  • 00:01:31porque era "Practice Portuguese está a 'Caminho' ". because it was, "Practice Portuguese is on the 'Way' ".
  • 00:01:35J: Vamos começar do início. J: Let's start from the beginning.
  • 00:01:38O ano passado, em julho, nós caminhámos o Caminho de Santiago. Last year, in July, we walked the Way of Saint James.
  • 00:01:41R: Percorremos, exatamente. R: We walked it, that's right.
  • 00:01:43J: Fomos peregrinos. J: We were pilgrims.
  • 00:01:45R: Exato. Antes de ter decidido que íamos documentar, R: Exactly. Before I decided that we would document it,
  • 00:01:48na altura, eu usava o Pinterest e acho que vi uma publicação sobre o Caminho de Santiago, at the time, I was using Pinterest and I think I saw a post about the Way of St. James,
  • 00:01:55depois decidi comprar um livro e fiquei apaixonado pela ideia. then I decided to buy a book and I fell in love with the idea.
  • 00:02:00Depois veio a parte mais difícil, que foi convencer-te. Then came the hardest part, which was convincing you.
  • 00:02:04Mas eu tive uma ideia! But I had an idea!
  • 00:02:07Seria muito mais fácil convencer o Joel se eu transformasse a nossa viagem It would be a lot easier to convince Joel if I turned our trip
  • 00:02:12num documentário que pudéssemos usar para o nosso projeto. E funcionou. into a documentary which we could use for our project. And it worked.
  • 00:02:17J: Exato. J: Exactly.
  • 00:02:18R: Tu ficaste muito mais entusiasmado, R: You became a lot more excited,
  • 00:02:20eu prometi que faríamos entrevistas durante o caminho... I promised we would do interviews along the way...
  • 00:02:24J: E fizemos. J: And we did.
  • 00:02:24R: E fizemos. Convidámos três amigos, que disseram logo que sim, R: And we did. We invited three friends, who said yes immediately,
  • 00:02:29que vocês vão conhecer durante o filme. who you'll get to know throughout the movie.
  • 00:02:31Um brasileiro, dois portugueses – eu e outro amigo –, A Brazilian, two Portuguese – a friend and I –,
  • 00:02:35um americano, que também é português, e um canadiano. Vai ser interessante. an American, who's also Portuguese, and a Canadian. It's going to be interesting.
  • 00:02:41J: Eu sou o canadiano. J: I'm the Canadian.
  • 00:02:42R: E pronto, e decidimos caminhar o caminho. R: And well, we decided to walk the way.
  • 00:02:45Depois tivemos que decidir que caminho faríamos, Then we had to decide which way we'd take,
  • 00:02:48porque descobrimos que existem vários caminhos que vão até Santiago de Compostela. because we found out that there are a lot of ways leading to Santiago de Compostela.
  • 00:02:53Percebemos que não iríamos ser capazes de fazer o caminho francês por uma questão de tempo. We realized we wouldn't be able to walk the French Way due to time constraints.
  • 00:02:58Normalmente, as pessoas que o fazem demoram cerca de três meses. Usually, people who take it take about three months.
  • 00:03:03J: E foi uma questão de sanidade, também. J: And it was a matter of sanity, too.
  • 00:03:05R: Sanidade mental, para o Joel. R: Mental sanity, for Joel.
  • 00:03:07Restou-nos fazer o outro, o segundo caminho mais famoso, que é o português central. We were left with the other one, the second most famous way, which is the Central Portuguese one.
  • 00:03:13Para esse, estávamos bem localizados, estávamos no sítio certo. We were well located for that one, we were in the right place.
  • 00:03:17Mas mesmo o português central, não teríamos tempo para fazer todo But even with the Central Portuguese way, we wouldn't have time to walk all of it
  • 00:03:23e decidimos fazer o que muitas pessoas fazem, que é começar no... and we decided to do what lots of people do, which is to start in...
  • 00:03:27J: Porto! J: Porto!
  • 00:03:27R: Exatamente, começámos no Porto. R: Exactly, we started in Porto.
  • 00:03:30Já estou a revelar demasiado. I'm already revealing too much.
  • 00:03:31J: Pois... J: Yes...
  • 00:03:32R: Não é? R: Right?
  • 00:03:33J: Já ninguém vai ver. J: No one will watch it anymore.
  • 00:03:34R: Vai, vai, porque há muitas aventuras e coisas que nem sequer vamos revelar aqui. R: They will, because there are lots of adventures and things we won't even reveal here.
  • 00:03:39Coisas muito engraçadas. Really funny stuff.
  • 00:03:40J: Sim. A minha parte preferida foi ouvir a mistura das línguas. J: Yes. My favorite part was listening to the mixture of languages.
  • 00:03:45R: Sim, tu ias com muita curiosidade, não era? R: Yes, you were really curious, weren't you?
  • 00:03:47J: Sim, porque eu tinha ouvido falar desta língua, galego, J: Yes, because I had heard about this language, Galician,
  • 00:03:53que, aparentemente, era uma mistura entre português e espanhol. which apparently was a blend of Portuguese and Spanish.
  • 00:03:57Para mim, essa parte foi muito gira. To me, that part was very cool.
  • 00:03:58R: Sim. Eu ia sem saber o que esperar, mas concordo que a parte mais interessante R: Yes. I was going without knowing what to expect, but I agree that the most interesting part
  • 00:04:05foi explorar as diferentes pronúncias ao longo do caminho... was exploring the different pronunciations along the way...
  • 00:04:10J: Sim, isso também. J: Yes, that too.
  • 00:04:11R: Ver como a língua mudou à medida que percorríamos o norte, não é? R: To see how the language changed as we traveled through the North, right?
  • 00:04:16J: Eles usam o 'vós'! J: They use 'vós' (archaic 2nd-person plural)!
  • 00:04:17R: Usam o 'vós'... Muitas coisas que vão ver durante o vídeo. R: They use 'vós'... Many things which you'll see throughout the video.
  • 00:04:20Ver a transição do português para, primeiro, o castelhano, junto à fronteira, To see the transition from Portuguese to, first, Castilian Spanish, close to the border,
  • 00:04:27e mais para o interior, o então galego, and further into the countryside, Galician,
  • 00:04:30foi muito engraçado. Vamos também falar sobre isso no vídeo. was very interesting. We're also going to talk about it in the video.
  • 00:04:33O vídeo não é propriamente educacional. The video isn't exactly educational.
  • 00:04:36J: Pois não. J: No, it's not.
  • 00:04:37R: Não é tipo uma lição. É um vídeo, um documentário, R: It's not like a lesson. It's a video, a documentary,
  • 00:04:40que se foca muito no caminho e na nossa experiência. É uma coisa muito visual. which focuses a lot on the way and our experience. It's very visual.
  • 00:04:45O Joel fez um trabalho excelente e agora eu tenho que dar-lhe crédito. Joel did an excellent job and now I have to give him credit.
  • 00:04:50J: Obrigado. J: Thank you.
  • 00:04:50R: A edição é incrível. R: The editing is incredible.
  • 00:04:52J: Demorou um bocadinho. J: It took a while.
  • 00:04:53R: É muito visual, a banda sonora é muito boa... R: It's very visual, the soundtrack is very good...
  • 00:04:56J: Soundtrack. J: Soundtrack.
  • 00:04:57R: Mas ainda consegue ser muito útil, porque nós adicionámos legendas R: But it still manages to be very useful, because we added subtitles
  • 00:05:02e tentámos sempre introduzir algumas curiosidades, explicações... and we always tried to add some fun facts, explanations...
  • 00:05:09J: Sim. Não é uma coisa que nós levamos muito a sério. J: Yes. It's not something we take very seriously.
  • 00:05:12R: Eu acho que começámos tranquilos e sem expectativas, R: I think we started off relaxed and free of expectations,
  • 00:05:16e percebemos mais no final o quanto tinha significado para nós. and we realized towards the end how much it meant for us.
  • 00:05:22J: Sim. J: Yes.
  • 00:05:23R: O que para mim foi interessante. Não fomos muito preocupados nem com muitas expectativas R: Which was interesting for me. We weren't too worried or with lots of expectations
  • 00:05:29e à medida que o caminho foi chegando ao fim e quando chegámos a casa, and as the way was coming to an end and when we got home,
  • 00:05:33é que tu percebes realmente o quão especial foi. that's when you really realize how special it was.
  • 00:05:37E depois, ao editarmos o vídeo e ao revermos o vídeo, And then, as we edited the video and reviewed it,
  • 00:05:41é que percebemos o significado e a mensagem que passa. we understood the meaning and the message that is conveyed.
  • 00:05:45Eu lembro-me de um momento em que tu e eu estávamos a subir uma colina I remember a moment when you and I were climbing a hill
  • 00:05:50e eu tive uma dor aguda. Eu senti que o meu tendão rebentou e gritava e só queria... and I felt an acute pain. I felt that my tendon had ruptured and I was screaming and I just wanted...
  • 00:05:57J: Querias voltar para casa! Apanhar um autocarro... J: You wanted to go back home! To catch a bus...
  • 00:05:59R: Sim, ou pedir um táxi ou qualquer coisa, e disseste "Não, não, calma, calma" R: Yes, or calling a taxi or anything, and you said "No, no, relax, relax"
  • 00:06:02e eu só dizia "Não, não!". and I was just saying "No, no!".
  • 00:06:03J: "São só mais dez quilómetros, vá, vá!". J: "It's just another ten kilometers, come on!".
  • 00:06:06R: Para mim, foi o maior desafio. Foi esse momento, esse dia da lesão e... R: To me, it was the biggest challenge. That moment, that day of the injury and...
  • 00:06:11J: E o nosso amigo, o português americano, o Lance, J: And our friend, the Portuguese American, Lance,
  • 00:06:15também tornou a viagem mais divertida com o seu sentido de humor. also made the trip more entertaining with his sense of humor.
  • 00:06:19R: Sim, e o Pedro também tem... Os três têm um ótimo sentido de humor. R: Yes, and Pedro also has... All three of them have a great sense of humor.
  • 00:06:23J: Sim, o Pedro tem um sentido de humor um pouco mais seco, que também é bom. J: Yes, Pedro's sense of humor is a bit drier, which is also good.
  • 00:06:27R: E o Rafa, que nos acompanhou quase até ao fim R: And Rafa, who was with us almost until the end
  • 00:06:29e que depois decidiu tornar a viagem uma coisa mais pessoal... and then decided to turn the trip into something more personal...
  • 00:06:32É normal, quem percorre o caminho às vezes tem necessidade de se afastar That's normal, people who walk the way sometimes feel the need to drift apart
  • 00:06:36e tornar a viagem uma coisa mais interior. and turn the trip into something more intimate.
  • 00:06:39J: Sim. J: Yes.
  • 00:06:40R: Mas também tem um sentido de humor espetacular. Foi um bom grupo, R: But he also has a spectacular sense of humor. It was a good group,
  • 00:06:43porque todos nós éramos diferentes, mas todos nós respeitámos o caminho de cada um because we were all different, but we all respected each other's ways
  • 00:06:48e todos, à sua maneira, tornaram a viagem divertida. and everyone, in their own way, made the trip more fun.
  • 00:06:52Claro que o Lance é tipo o palhaço do grupo e é muito divertido. Of course, Lance is like the group clown and he's very funny.
  • 00:06:56J: Sim, ele tem algumas partes engraçadas no vídeo. J: Yes, he's got some funny parts in the video.
  • 00:06:59Mas foi muito interessante, porque acho que nós começámos todos juntos no Porto, But it was very interesting, because I think we started off all together in Porto,
  • 00:07:03e acho que durante os primeiros dois dias, estávamos juntos and I think that during the first two days, we were together
  • 00:07:08ou dentro de um quilómetro uns dos outros. or within one kilometer from one another.
  • 00:07:11Mas a partir daí, nós começámos a afastar-nos um bocadinho But from then on, we started drifting apart a little
  • 00:07:15e preocupar-nos menos em ficar juntos, and worrying less about sticking together,
  • 00:07:18porque sabíamos que íamos chegar todos ao mesmo destino, ao fim do dia. because we knew we were all going to get to the same destination, at the end of the day.
  • 00:07:22R: E eu não sei o que tu pensas, mas na minha opinião, talvez seja por duas razões. R: And I don't know what you think, but in my opinion, maybe it's for two reasons.
  • 00:07:27Uma, porque começas a perceber melhor como funciona o caminho e começas a confiar nas setas. One, because you start to better understand how the way works and you start trusting the arrows.
  • 00:07:33E por outro lado, porque no início, estamos todos muito entusiasmados enquanto grupo, And on the other hand, because at first, we're all very excited as a group,
  • 00:07:38e depois, começamos a ter necessidade de mais silêncio, mais reflexão. and then we start to feel the need for more silence, more reflection.
  • 00:07:44Mas... É que nem sempre as setas funcionam. But... The thing is that arrows don't always work.
  • 00:07:47J: Pois não. J: They don't.
  • 00:07:48R: E porquê? R: And why?
  • 00:07:49J: Porque eu perdi-me. J: Because I got lost.
  • 00:07:51Ao longo do caminho. Parece uma coisa poética. Along the way. It seems like something poetic.
  • 00:07:53R: Isso é outra aventura que vocês vão ver no filme. É... R: That's another adventure you'll see in the movie. It's...
  • 00:07:57Talvez a parte mais engraçada. It might be the funniest part.
  • 00:07:59J: E eu conheci um amigo durante essa... J: And I made a friend during that...
  • 00:08:01R: Ah, não contes, não contes tudo! R: Ah, don't tell, don't tell everything!
  • 00:08:03J: São só 'cliffhangers'. J: They're just cliffhangers.
  • 00:08:05R: Sim, um grande amigo. Não, um peque... Um grande... Sim, um amigo, não é? R: Yes, a big friend. No, a sma... A big... Yes, a friend, right?
  • 00:08:09J: Sim, um amigo pequeno. J: Yes, a small friend.
  • 00:08:11R: Queres falar um pouco de como é que vamos lançar este vídeo? R: Would you like to talk a bit about how we're going to release this video?
  • 00:08:15É maior do que estávamos à espera. É um filme. It's larger than we were expecting. It's a movie.
  • 00:08:17Nós decidimos dividi-lo da seguinte forma... We decided to split it up like this...
  • 00:08:21Vamos, primeiro, lançar o filme completo para os membros, First, we're going to launch the full movie for members,
  • 00:08:26porque queríamos fazer alguma coisa especial, quase como uma forma de agradecimento, because we wanted to do something special, almost like a way of saying thanks,
  • 00:08:30porque, no fundo, são os membros do Learning Studio because, ultimately, Learning Studio members
  • 00:08:33que permitiram que nós fizéssemos esta viagem. are the ones who allowed us to make this trip.
  • 00:08:36Com o seu apoio, conseguimos tornar este projeto uma realidade. With their support, we were able to make this project a reality.
  • 00:08:41J: Exato. J: Exactly.
  • 00:08:41R: Portanto, para eles, lançamos o filme completo. R: So, for them, we're going to launch the full movie.
  • 00:08:44Para o resto do público, vamos lançar semanalmente um episódio. For the rest of the audience, we're going to launch one episode weekly.
  • 00:08:49Vamos dividir o filme em partes e vamos lançar uma parte por semana We're going to split the movie in parts and launch one part per week
  • 00:08:54que, para os membros, ainda terão atividades associadas a cada parte. which, for members, will also have activities associated with each part.
  • 00:08:59Quizzes, lista de expressões, de vocabulário, como um episódio de podcast normal. Quizzes, a list of expressions, of vocabulary, like a regular podcast episode.
  • 00:09:05J: Sim. J: Yes.
  • 00:09:05R: Funcionará assim da mesma forma, R: So, it's going to work the same way,
  • 00:09:07 com as transcrições e com tudo o resto que é normal para os membros. with transcripts and everything else that's usual for members.
  • 00:09:11Portanto, estamos com muita vontade de partilhar esta aventura... So, we really want to share this adventure...
  • 00:09:15J: Eu quero lançar já! J: I want to release it right now!
  • 00:09:16R: Sim. Estamos a segurar-nos para não lançar logo, R: Yes. We're holding back not to release it right away,
  • 00:09:21porque foi um ano de edição cuidadosa. because it was one year of careful editing.
  • 00:09:25Claro que isto deu muito trabalho e nós não podíamos trabalhar o dia todo no vídeo, Of course this was a lot of work and we couldn't work all day on the video,
  • 00:09:29então, o Joel foi trabalhando pouco a pouco todos os dias. o, Joel worked bit by bit every day.
  • 00:09:33Mas por causa disso, temos uma ligação forte ao filme... But because of that, we have a strong connection to the video...
  • 00:09:37J: Sim. J: Yes.
  • 00:09:38R: E temos muita vontade de partilhá-los com vocês, que nos seguem R: And we really want to share them with you, who follow us
  • 00:09:42e que temos a certeza que também vão adorar partilhar isto connosco. and that we're sure will also love to share this with us.
  • 00:09:46J: É quase como se fosse uma prenda de Natal, porque vamos lançar em dezembro. J: It's almost like a Christmas gift, because we're going to launch it in December.
  • 00:09:50R: É uma grande prenda de Natal. R: It's a big Christmas gift.
  • 00:09:53J: Exato. J: Exactly.
  • 00:09:53R: Esperemos que vocês gostem. Queremos ouvir o vosso feedback. R: We hope you like it. We want to hear your feedback.
  • 00:09:59J: Sim, se gostarem, se calhar podemos embarcar... J: Yes, if you like it, we might embark...
  • 00:10:01R: Numa outra aventura? R: On another adventure?
  • 00:10:02J: Numa outra aventura semelhante. J: On another similar adventure.
  • 00:10:04R: Sim, é uma coisa... R: Yes, it's something...
  • 00:10:05J: Quem sabe? J: Who knows?
  • 00:10:06R: Quem sabe? Já pensámos nisso. R: Who knows? We've already thought about it.
  • 00:10:07Já pensámos em fazer o outro caminho português, que é o caminho da costa, We already thought about walking the other Portuguese way, which is the coastal way,
  • 00:10:12e acho que vai depender da opinião que vocês tiverem deste vídeo, and I think it's going to depend on your opinion on this video,
  • 00:10:17porque se a reação for boa, se a reação e a receção ao filme for boa, because if the reaction is good, if the reaction and reception of the movie is good,
  • 00:10:22isso dar-nos-á motivação para fazer um outro documentário de um outro percurso, that will give us motivation to make another documentary of another route,
  • 00:10:28de um outro caminho, e isso seria muito giro. of another way, and that would be very cool.
  • 00:10:31Então, estamos ansiosos também para saber a vossa opinião. So, we're also looking forward to know your opinions.
  • 00:10:34Escrevam, comentem... Write, comment...
  • 00:10:36J: E claro que durante este lançamento de cada episódio semanal, J: And of course that during this weekly episode launch,
  • 00:10:40ainda vamos lançar episódios do podcast. we're still going to release podcast episodes.
  • 00:10:43R: Sim, claro. Já temos algumas ideias que estão a ser preparadas e outras novidades! R: Yes, of course. We already have some ideas that are in the works and other news!
  • 00:10:48Não é só o filme. Estamos a trabalhar noutras coisas que com o tempo... It's not just the movie. We're working on other things that in time...
  • 00:10:53J: Ah, para o Learning Studio. J: Ah, for the Learning Studio.
  • 00:10:55R: Para o Learning Studio. R: For the Learning Studio.
  • 00:10:56Não vou adiantar muito, mas posso só dizer que, ao mesmo tempo, I'm not going to give away much, I can just say that, at the same time,
  • 00:11:00estamos a trabalhar noutras coisas que vão ser muito... we're working on other things that are going to be very...
  • 00:11:03J: A gente de Practice Portuguese não descansa. J: The Practice Portuguese folks don't rest.
  • 00:11:06R: Não há folgas! R: There are no days off!
  • 00:11:07J: Não, não. J: No, no.
  • 00:11:08R: Só a Elza. Está a dormir agora. R: Just for Elza. She's sleeping now.
  • 00:11:10Pronto. Olha, obrigado por teres vindo aqui ao meu estúdio de gravação hoje! All right. Look, thank you for coming here to my recording studio today!
  • 00:11:16J: E até à próxima? J: And until next time?
  • 00:11:18R: E até à próxima! R: And until next time!
 

Question 1 of 14

Que tipo de assuntos têm o Rui e Joel para discutir?

Question 2 of 14

O que será lançado pelo Practice Portuguese?

Question 3 of 14

Qual será o tema do futuro vídeo?

Question 4 of 14

Quando foi percorrido o Caminho que é mostrado no futuro vídeo?

Question 5 of 14

Quais são as nacionalidades dos amigos que acompanharam o Joel e Rui na viagem?

Question 6 of 14

Quanto tempo exigiu a edição do vídeo?

Question 7 of 14

O que despertou inicialmente o interesse no Caminho no Rui?

Question 8 of 14

O que impediu a escolha do caminho francês?

Question 9 of 14

O que despertava muita curiosidade no Joel?

Question 10 of 14

O que é usado na linguagem do norte de Portugal que não é comum mais a sul?

Question 11 of 14

Que grande desafio teve o Rui durante a viagem?

Question 12 of 14

Que amigo é considerado o palhaço do grupo?

Question 13 of 14

Que amigo fez o caminho de forma mais introspetiva?

Question 14 of 14

Qual é o único elemento da equipa Practice Portuguese com direito a descansar?

Os Jogos Olímpicos
Conversa ou Confronto?
A Vida Com Crianças
Uma Alentejana em Lisboa
Hábitos de Entretenimento
A Vida em Lisboa
Carros e Condução
Prémios e Roubos
Despedidas e Parcerias
Já Somos YouTubers!
Translator
Hide
0/255