1
00:00:00,000 –> 00:00:03,561
J: A gravar…
{{J: Recording…}}
2
00:00:03,561 –> 00:00:05,864
Então, Rui, tu vais a muitos sítios?
{{So Rui, do you go a lot of places?}}
3
00:00:05,864 –> 00:00:07,089
R: Nem por isso…
{{R: Not really…}}
4
00:00:07,089 –> 00:00:11,626
J: Então, não precisas de saber nada sobre meios e métodos de transporte.
{{J: So then you don’t need to know anything about transportation means and methods.}}
5
00:00:11,626 –> 00:00:15,797
R: Se eu viajar para outro país, eu vou estar muito interessado.
{{R: If I travel to another country, I’ll be very interested.}}
6
00:00:15,797 –> 00:00:17,312
Acho que devíamos falar sobre isso.
{{I think we should talk about it.}}
7
00:00:17,312 –> 00:00:18,492
Isso foi… tão foleiro.
{{J: That was… so lame.}}
8
00:00:18,492 –> 00:00:21,123
R: Isso foi tão QVC…
{{R: That was so QVC…}}
9
00:00:21,123 –> 00:00:22,387
J: Lembras-te de viajar antes das pandemias?
{{J: Do you remember travel before pandemics?}}
10
00:00:22,387 –> 00:00:26,331
R: Ei Rui, vais a muitos sítios?
{{R: Hey Rui, do you go to many places?}}
11
00:00:34,020 –> 00:00:41,003
R: Ok, algo que vocês querem saber quando viajam para outro país é o vocabulário relacionado com o transporte.
{{R: Ok, something you wanna know when you travel to another country is vocabulary related to transportation.}}
12
00:00:41,003 –> 00:00:43,974
J: Não podem simplesmente usar uma aplicação de partilha de viagens para chegar a todos os lugares. Isso não é divertido!
{{J: You can’t just use a ride-sharing app to get everywhere. That’s no fun!}}
13
00:00:43,974 –> 00:00:48,576
R: Precisam de transportes para além dos vossos pés.
{{R: You need transportation besides your ‘pés’.}}
14
00:00:48,576 –> 00:00:50,867
J: Gostas de aviões?
{{J: Do you like planes?}}
15
00:00:54,413 –> 00:00:56,036
J: Esse é o nosso primeiro exemplo.
{{J: That’s our first example.}}
16
00:00:56,036 –> 00:00:59,434
A palavra no singular para avião é ‘avião’.
{{So the singular word for plane is ‘avião’.}}
17
00:00:59,434 –> 00:01:00,863
R: Avião.
{{R: Avião.}}
18
00:01:00,863 –> 00:01:04,453
J: Quando se passa para o plural, então fica ‘aviões’.
{{J: And then when you pluralize it, then it’s aviões.}}
19
00:01:04,453 –> 00:01:05,839
R: E o comboio?
{{R: What about train?}}
20
00:01:05,839 –> 00:01:06,750
J: Comboio.
{{J: Comboio.}}
21
00:01:06,750 –> 00:01:07,723
R: Comboio.
{{R: Comboio.}}
22
00:01:07,723 –> 00:01:10,390
J: Então, se o comboio é rápido, como dirias isso?
{{J: So if the train is fast, how would you say that?}}
23
00:01:17,634 –> 00:01:20,718
Preferias viajar de avião ou de comboio?
{{Would you rather travel by plane or by train?}}
24
00:01:20,718 –> 00:01:24,177
J: Depende se a minha prioridade é a velocidade ou o turismo.
{{J: Depends if my priority is speed or sightseeing.}}
25
00:01:24,177 –> 00:01:24,749
R: Hmm.
{{R: Hmm.}}
26
00:01:24,749 –> 00:01:27,164
J: Um comboio é uma forma muito agradável de ver o país, certo?
{{J: A train is a very nice way to see the country, right?}}
27
00:01:27,164 –> 00:01:27,997
R: É verdade.
{{R: True.}}
28
00:01:27,997 –> 00:01:32,126
E se o comboio passar debaixo da terra?
{{What about if the train goes under the ground?}}
29
00:01:45,209 –> 00:01:48,492
J: E se for um ‘trolley’? Ou um elétrico?
{{J: What if it’s a trolley? Or a streetcar?}}
30
00:01:48,492 –> 00:01:49,675
R: O elétrico.
{{R: O elétrico.}}
31
00:02:00,868 –> 00:02:02,304
J: Que é o caso em Lisboa.
{{J: Which is the case in Lisbon.}}
32
00:02:02,304 –> 00:02:10,599
R: Certifiquem-se que apanham o elétrico número 28 e que vão do ponto de partida ao ponto de chegada.
{{R: Make sure to take the elétrico number 28 and go from the starting point to the end point.}}
33
00:02:10,599 –> 00:02:13,693
É um dos mais belos percursos de Lisboa.
{{That’s one of the most beautiful routes in Lisbon.}}
34
00:02:13,693 –> 00:02:15,572
Nós temo-lo ali. Oh, mostra-o.
{{We have it there. Oh show it.}}
35
00:02:15,572 –> 00:02:17,510
J: Há um elétrico ali mesmo.
{{J: There’s an elétrico right there.}}
36
00:02:17,510 –> 00:02:18,560
R: Sim, olhem.
{{R: Yeah, look.}}
37
00:02:18,560 –> 00:02:19,600
J: Número 28.
{{J: Number 28.}}
38
00:02:19,600 –> 00:02:20,433
R: 28.
{{R: 28.}}
39
00:02:20,433 –> 00:02:21,457
E o autocarro?
{{What about the bus?}}
40
00:02:21,457 –> 00:02:22,457
J: Autocarro.
{{J: Autocarro.}}
41
00:02:22,457 –> 00:02:23,386
R: Autocarro.
{{R: Autocarro.}}
42
00:02:23,386 –> 00:02:25,450
J: O ‘auto-carro’. Autocarro.
{{J: The ‘auto-car’. Autocarro.}}
43
00:02:25,450 –> 00:02:27,069
R: Autocarro.
{{R: Autocarro.}}
44
00:02:30,132 –> 00:02:32,037
J: Como se chama a pessoa que conduz o autocarro?
{{J: What’s the name of the person who drives the bus?}}
45
00:02:36,553 –> 00:02:39,293
E a palavra acaba em ‘a’ para ambos.
{{And the word ends in ‘a’ for both of them.}}
46
00:02:39,293 –> 00:02:41,733
‘O’ e ‘a’ motorista.
{{‘O’ and ‘a’ motorista.}}
47
00:02:41,733 –> 00:02:47,727
J: Independentemente de ser um homem ou uma mulher, a única coisa que muda é o artigo antes.
{{J: Regardless of whether it’s a man or a woman, then the only thing that changes is the article before it.}}
48
00:02:47,727 –> 00:02:55,075
R: Sim. Então, poderiam dizer…
{{R: Yeah. So, you could say…}}
49
00:02:55,075 –> 00:02:58,156
J: E depois, para encerrar esta secção sobre meios de transporte,
{{J: And then to wrap up this section about means of transportation,}}
50
00:02:58,156 –> 00:03:00,770
não estaria completa se não falássemos de táxis.
{{it wouldn’t be complete unless we talked about taxi.}}
51
00:03:00,770 –> 00:03:03,567
Mas não me lembro como dizer em português…
{{But I can’t remember how to say it in Portuguese…}}
52
00:03:03,567 –> 00:03:04,554
R: Oh…
{{R: Oh…}}
53
00:03:04,554 –> 00:03:05,341
J: Huh…
{{J: Huh…}}
54
00:03:05,341 –> 00:03:06,889
R: Oh! Táxi!
{{R: Oh! Táxi!}}
55
00:03:06,889 –> 00:03:08,874
Oh! Eu sabia que me estava a esquecer de algo.
{{J: Oh! I knew I was forgetting something.}}
56
00:03:08,874 –> 00:03:10,769
R: Ah, mas nós temos um pequeno acento ali.
{{R: Ah, but we have a little accent there.}}
57
00:03:10,769 –> 00:03:14,037
J: Isso é verdade. Só para vos lembrar para abrirem aquele ‘a’.
{{J: That’s true. Just to remind you to open up that ‘a’.}}
58
00:03:18,507 –> 00:03:19,081
R: O táxi.
{{R: O táxi.}}
59
00:03:19,081 –> 00:03:22,361
J: Não sei quem é ela, mas faz parte deste exemplo.
{{J: Don’t know who she is, but it’s just part of this example.}}
60
00:03:22,361 –> 00:03:25,280
R: Hm, ou um serviço de partilha de viagens, nos dias de hoje.
{{R: Hm, or a ride-sharing service nowadays.}}
61
00:03:25,280 –> 00:03:27,028
J: Ou um serviço de partilha de viagens.
{{J: Or a ride-sharing service.}}
62
00:04:50,437 –> 00:04:52,770
A maioria de nós está colada aos nossos telefones hoje em dia,
{{Most of us are glued to our phones nowadays,}}
63
00:04:52,770 –> 00:04:56,322
por isso, mais vale usarem isso como forma de se imergirem no português!
{{so you might as well use that as a way to immerse yourself in Portuguese!}}
64
00:04:56,322 –> 00:05:00,489
Encontrem as configurações de idioma no vosso dispositivo móvel e liguem o teclado português.
{{Find the the language settings on your mobile device, and turn on the Portuguese keyboard.}}
65
00:05:00,489 –> 00:05:06,117
Assim, quando vocês estiverem a enviar uma mensagem, deverá existir um ícone de um globo no teclado que vocês podem usar para alternar entre os idiomas.
{{Then, when you’re sending a text, there should be a globe icon on the keyboard that you can use to switch between languages.}}
66
00:05:06,117 –> 00:05:11,093
Assim, quando digitam em português, não tenta autocorrigir tudo para inglês.
{{That way, when you type in Portuguese, it doesn’t try to autocorrect everything into English.}}
67
00:05:11,093 –> 00:05:16,044
Para se imergirem ainda mais, podem até mesmo mudar a língua principal do aparelho para o português europeu.
{{To immerse yourself even more, you can even change the device’s main language to European Portuguese.}}
68
00:05:16,044 –> 00:05:19,917
Certifiquem-se apenas de que memorizam a localização das configurações mais importantes de que precisam
{{Just make sure that you’ve memorized the location of the most important settings you need,}}
69
00:05:19,917 –> 00:05:23,570
e certifiquem-se de que sabem como mudar de volta para a vossa língua materna, caso precisem.
{{and make sure you know how to change it back to your native language, in case you need to.}}
70
00:05:23,570 –> 00:05:27,750
Finalmente, considerem a possibilidade de ocultar as aplicações de redes sociais que vos fazem perder tempo do ecrã inicial
{{Finally, consider hiding those time-wasting social media apps from the home screen,}}
71
00:05:27,750 –> 00:05:31,179
e substituí-las por aplicações relacionadas com a aprendizagem de línguas e a tomada de notas,
{{and replace them with apps related to language-learning and note-taking}}
72
00:05:31,179 –> 00:05:33,239
de forma a estarem sempre na ponta dos vossos dedos.
{{so they’re always at your fingertips.}}
Useful Vocabulary For Travel And Transportation
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:000J: A gravar... J: Recording...
- 00:00:033.561Então, Rui, tu vais a muitos sítios? So Rui, do you go a lot of places?
- 00:00:055.864R: Nem por isso... R: Not really...
- 00:00:077.089J: Então, não precisas de saber nada sobre meios e métodos de transporte. J: So then you don’t need to know anything about transportation means and methods.
- 00:00:1111.626R: Se eu viajar para outro país, eu vou estar muito interessado. R: If I travel to another country, I’ll be very interested.
- 00:00:1515.797Acho que devíamos falar sobre isso. I think we should talk about it.
- 00:00:1717.312Isso foi... tão foleiro. J: That was… so lame.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.