How To Agree And Disagree In Portuguese
Today you’ll learn how to agree or disagree with someone in Portuguese. Or if you’re the type to avoid stirring...
- J: O vosso português está agora, provavelmente, a tornar-se muito mais avançado, J: So your Portuguese is now probably getting a lot more advanced
- e vocês querem ser capazes de concordar com ou discordar de coisas que podem ser um pouco mais complicadas. and you want to be able to agree or disagree on things that might be a little bit more complicated.
- R: Política, o tempo... R: Politics, the weather...
- Isso ainda é muito básico, mas está bem... That's still pretty basic, but okay...
- R: Religião... R: Religion...
- J: Religião, ui, ui! J: Religion, ui, ui!
- R: Ui, ui, ui... R: Ui, ui, ui…
- J: Por isso, temos de ser capazes de concordar com ou discordar J: So we need to be able to agree or disagree
- do que quer que a outra pessoa tenha dito. about whatever the other person has said.
- A forma literal de dizer que não se concorda com alguém é... The literal way to say that you don’t agree with somebody is…
- J: Mas se tiverem uma mente um pouco mais aberta e concordarem com algo... J: But if you’re a little bit more open-minded and you do agree with something…
- J: Vocês poderiam simplesmente dizer a primeira palavra, 'Concordo' - 'Eu concordo'. J: You could just simply say the first word, ‘Concordo’ - ‘I agree.
- Ou poderiam elaborar e dizer "concordo contigo". Or you could elaborate and say ‘I agree with you’.
- R: Concordo contigo. Formalmente - 'Concordo consigo'. R: Concordo contigo. Formally - ‘Concordo consigo’.
- J: Consigo. J: Consigo.
- Essa é uma das coisas 'fixes' do português, é que That’s one of these cool things about Portuguese, is that
- múltiplas palavras em inglês são combinadas para fazer uma palavra em português. multiple words in English are combined to make one word in Portuguese.
- Então, 'contigo' - 'contigo' ou 'contigo' (formalmente) - 'consigo'. So, ‘with you’ - ‘contigo’ or ‘with you’ (formally) - ‘consigo’.
- R: Consigo. R: Consigo.
- J: É uma palavra, é incrível. J: It’s one word, it’s amazing.
- R: Outra forma de dizer exatamente a mesma coisa, é dizer... R: Another way of saying the exact same thing is to say...
- Mas se estiverem indignados, porque a pessoa está a dizer algo de que discordam totalmente, But if you’re like, outraged because the person is saying something you totally disagree,
- ou sabem mesmo que é mentira, então dirão... or you actually know it’s a lie, then you’ll say...
- J: E se a vossa opinião não é assim tão forte, então vocês podem simplesmente dizer... J: And if your opinion isn’t that strong, then you can just simply say...
- Pode ser desafiante encontrar filmes ou programas de televisão em português, It can be challenging to find movies or TV shows in Portuguese,
- especialmente quando se está fora do país, especially when you’re outside the country,
- mas isso não tem de vos abrandar! but that doesn’t need to slow you down!
- Da próxima vez que estiverem a ver uma série em inglês, Next time you’re binge-watching a show in English,
- verifiquem se existem legendas em português que possam ser ativadas. check to see if there are Portuguese subtitles that can be turned on.
- É claro que português europeu é o ideal, Of course, European Portuguese are ideal,
- mas legendas em português do Brasil serão melhores do que nada. but Brazilian Portuguese subtitles will be better than nothing.
- Utilizar legendas de televisão é uma forma divertida de construir passivamente o vocabulário português, Using TV subtitles is an entertaining way to build Portuguese vocabulary passively,
- especialmente quando não se sentem motivados para estudar. especially when you're not feeling motivated to study.
- Vocês não vão reter tanto como quando estão sentados para uma sessão de estudo focada, You won't retain as much as when you're sitting down for a focused study session,
- mas vão muitas vezes reconhecer palavras que são semelhantes na vossa própria língua but you'll often recognize words that are similar in your own language,
- e, mais tardem elas vão aparecer na vossa mente quando estiverem a falar em português. and they will later pop into your mind when you're talking in Portuguese.
- Se vocês tiverem facilidade em usar tecnologia, podem até descarregar os ficheiros de legendas If you’re more tech-savvy, you can even download the subtitles files
- separadamente online e abrir as legendas numa aplicação de edição de texto para lê-las separately online and open the subtitles in a text editing app to read through
- como um guião e capturar as palavras que vocês querem lembrar mais tarde. it like a script and capture the words that you want to remember later.
What is the reason that “a” is not translated in this case and makes it “Isso é uma mentira”
That’s due to the language differences. In English, we have to say “a lie” – the indefinite article is required. But in Portuguese, it’s not needed and we can simply say “é mentira”. “É uma mentira” is also grammatically correct, but not as commonly used 🙂
And what about “pois” or “não é” to agree?
Olá Olga!
Saying “pois” only is a common but alternative way of saying “pois é”, which is the standard form of agreeing positively.
“Não é?” is commonly applied at the end of a question when you expect other people to agree with you, just like “isn’t it?” or “don’t you agree?” in English:
– A música é linda, não é? (The song is beautiful, isn’t it?)
On the other hand, it can also be used to emphasize your disagreement with a certain statement:
– Não, não é! (No, it isn’t!)
I hope these helps 🙃