How To Make Comments in Portuguese
Today you’ll learn 5 simple phrases you can use in a conversation to show you're listening and to keep the...
- J: Não importa a língua que vocês falem, J: No matter what language you speak,
- irão ter sempre estas pequenas frases para encher you’re always gonna have these little filler phrases
- que vão inserir sempre que alguém estiver a falar convosco, that you’re going to insert whenever somebody’s talking to you,
- só para lhes mostrar que estão a seguir o que eles estão a dizer. just to show them that you’re following along with what they’re saying.
- Sim, isso é bom. Yeah, that’s good.
- Isso é tão triste. Aw, that’s so sad.
- Oh, uh, mm. Oh, uh, mm.
- R: Diz-me algo em inglês... R: Tell me something in English…
- Está bem. J: Okay.
- R: ...e eu reajo com estas frases. R: …and I’ll react in these fillers.
- J: Eu comi comida mexicana ao almoço. J: I had Mexican food for lunch.
- J: Que bom. J: How good.
- R: Mm hm. R: Mm hm.
- Mas a tua linguagem corporal mostra-me que não és super... But your body language shows me that you’re not super…
- R: Oh, certo. Poderia ser como... R: Oh right. It could be like…
- Ah, que bom. Ah, que bom.
- Tudo muda, porque tu podias estar, tipo, 'Mm, que bom' ou 'Que bom!'. So it all changes 'cause you could be like ‘Mm, que bom’ or ‘Que bom!’
- J: Estás assim tão orgulhoso de mim por ter almoçado comida mexicana? J: You’re that proud of me for having Mexican food for lunch?
- Mas e se eu comer comida mexicana todos os dias? But what if I have Mexican food every day?
- Talvez usasses esta próxima frase como resposta. Maybe you would use this next phrase in response.
- J: Eu sou o tipo que só come comida mexicana. J: I’m the guy who only eats Mexican food.
- R: Pffh. R: Pffh.
- E se comesses comida mexicana e isso te fizesse vomitar? What if you had Mexican food and it made you throw up?
- J: Se quisesses mostrar empatia para comigo, então poderias dizer... J: If you wanted to sympathize with me, then you could say...
- R: Aw, que pena. R: Aw, que pena.
- J: 'Pena' é como uma vergonha. Que vergonha. J: 'Pena' is like a shame. What a shame.
- R: Aw, que pena. R: Aw, what a shame.
- E se nunca mais conseguires comer comida mexicana? What if you can never eat Mexican food ever again?
- Que triste. J: Que triste.
- R: Aw, 'Que triste', que se traduz para 'Que triste'. R: Aw, 'Que triste', which translates to ‘How sad’.
- J: Que triste. J: How sad.
- Soa super sarcástico se disseres isso em inglês - 'How sad.' Sounds super sarcastic if you said that in English - 'How sad.'
- É muito comum ouvir 'Que' e depois um adjetivo, It’s very common to hear ‘Que’ and then an adjective
- e, normalmente, não tem de ser dito de uma forma sarcástica, certo? and usually it doesn’t have to be said in a sarcastic way, right?
- R: Sim. E se eu for o deus da comida R: Yeah. What if I’m, like, the food god
- e te impedir de comer comida mexicana para sempre? and I prevent you from eating Mexican ever, ever again?
- R: E se a entrega da comida mexicana for feita por um cãozinho? R: What if the delivery of the Mexican food is done by a puppy?
- J: Ok, vou só saltar algumas complicações com este cenário... J: Ok I’m just gonna skip over a few complications with this scenario…
- Mas poderiam dizer... But you could say...
- R: Aw, que fofo! R: Aw, que fofo!
- As pessoas costumam discutir qual é melhor: People often argue over which is better:
- aprender uma língua naturalmente através da imersão (ou "nas ruas") learning a language more naturally through immersion (or "in the streets")
- versus estudá-la mais deliberadamente com livros e exercícios. versus studying it more deliberately with books and exercises.
- Há benefícios em ambos os métodos, por isso mais vale vocês combinarem o melhor dos dois mundos. There are benefits to both methods, so you might as well combine the best of both worlds.
- Uma boa abordagem é encontrar o equilíbrio certo entre estrutura e exploração. A good approach is to find the right balance of structure and exploration.
- Deem a vocês mesmos um caminho. Give yourself a path.
- Como adultos, os nossos cérebros beneficiam por terem um caminho claro a seguir. As adults, our brains benefit from having a clear path to follow.
- Mantém-nos motivados e dá-nos uma forma mais organizada It keeps us motivated and gives us a more organized way
- de responder às nossas próprias perguntas e construir uma base de linguagem sólida. to answer our own questions and build a solid language foundation.
- Sem alguma estrutura, provavelmente vai levar muito mais tempo para Without some structure, it'll probably take a lot longer to
- captarem naturalmente algumas das complexidades gramaticais, por exemplo. naturally pick up some of the grammar complexities, for example.
- Nós também beneficiamos com o sair e comunicar com seres humanos! We also benefit from getting out there and communicating with human beings!
- A urgência de estarem em situações em que não podem parar e pesquisar algo é um motivador poderoso. The urgency of being in situations where you can't stop and look something up is a powerful motivator.
- Quando vocês têm conversas no mundo real e exploram um novo tópico sem uma estrutura clara, When you have conversations in the real world and explore a new topic without a clear structure,
- o vosso cérebro é desafiado de uma forma muito diferente. your brain is challenged in a much different way.
- Todos são diferentes, por isso lembrem-se de experimentar um pouco Everyone is different, so just remember to experiment a little bit
- e encontrem o melhor equilíbrio entre estrutura e exploração que funciona para vocês. and find the best balance of structure and exploration that works for you.
“Today you’ll learn 5 simple phrases” – Que Bom, but there are actually 6
You caught us! 😀 “Que pena” was, indeed, mentioned during the video by Rui and Joel, but wasn’t reviewed in the end. I guess that’s why we only consider 5 simple phrases. Take it as an extra one! 🙂