1
00:00:01,075 –> 00:00:05,302
Rui: Olá! Bem-vindos! Esta é a Clarinha, que já conhecem.
{{Rui: Hello! Welcome! This is Clarinha, who you already know.}}
2
00:00:05,302 –> 00:00:12,302
Esta é a Elza, a dar-vos as boas vindas. Chegaram mesmo a tempo.
{{This is Elza, welcoming you. You’re just in time.}}
3
00:00:13,165 –> 00:00:19,340
Chegaram mesmo a tempo. Temos uma surpresa para vocês, um episódio especial. Querem entrar?
{{You’re just in time. We have a surprise for you, a special episode. Do you want to come in?}}
4
00:00:27,176 –> 00:00:29,976
Joel: Oh, I didn’t see you there! Welcome!
{{Joel: Oh, I didn’t see you there! Welcome!}}
5
00:00:30,425 –> 00:00:36,025
I’m just sitting here playing piano, as I do when I’m introducing a holiday special.
{{I’m just sitting here playing piano, as I do when I’m introducing a holiday special.}}
6
00:00:38,177 –> 00:00:41,982
It’s been an exhausting year for all of us,
{{It’s been an exhausting year for all of us,}}
7
00:00:41,982 –> 00:00:45,414
which is exactly why we decided to let all of our members
{{which is exactly why we decided to let all of our members}}
8
00:00:45,414 –> 00:00:47,512
do the work in preparing this episode!
{{do the work in preparing this episode!}}
9
00:00:47,536 –> 00:00:52,737
We’ve got members from all over the world telling us about their favourite foods and drinks
{{We’ve got members from all over the world telling us about their favourite foods and drinks}}
10
00:00:52,737 –> 00:00:55,596
that they like to consume during the holiday season,
{{that they like to consume during the holiday season,}}
11
00:00:55,596 –> 00:00:58,596
and we’ll also hear from some special guests.
{{and we’ll also hear from some special guests.}}
12
00:00:58,930 –> 00:01:04,348
So grab your warm wine, your hot chocolate, your eggnog,
{{So grab your warm wine, your hot chocolate, your eggnog,}}
13
00:01:04,349 –> 00:01:08,218
whatever your holiday drink of choice might be,
{{whatever your holiday drink of choice might be,}}
14
00:01:08,219 –> 00:01:14,378
and enjoy this special holiday episode from Practice Portuguese!
{{and enjoy this special holiday episode from Practice Portuguese!}}
15
00:01:19,870 –> 00:01:23,441
Oh, all lights on? Is there anything we’re forgetting?
{{Oh, all lights on? Is there anything we’re forgetting?}}
16
00:01:23,441 –> 00:01:25,210
Recording… check!
{{Recording… check!}}
17
00:01:25,210 –> 00:01:28,405
R: Oh, those are off. Oh no, they’re like *drrr*.
{{R: Oh, those are off. Oh no, they’re like *drrr*.}}
18
00:01:28,405 –> 00:01:29,924
J: Yeah, they’re fadey lights.
{{J: Yeah, they’re fadey lights.}}
19
00:01:29,924 –> 00:01:30,509
R: OK.
{{R: OK.}}
20
00:01:30,509 –> 00:01:32,389
J: Já tens a tua bebida de Natal?
{{J: You got your Christmas drink yet?}}
21
00:01:32,389 –> 00:01:39,507
R: Já. Sidra quente com rum. Feliz Natal!
{{R: Yes (“already”). Hot cider with rum. Merry Christmas!}}
22
00:01:39,507 –> 00:01:41,882
J: Feliz Natal! Ou boas festas!
{{J: Merry Christmas! Or Happy Holidays!}}
23
00:01:42,019 –> 00:01:42,969
R: Oh, wow!
{{R: Oh, wow!}}
24
00:01:43,414 –> 00:01:44,306
J: Está forte?
{{J: Is it strong?}}
25
00:01:44,306 –> 00:01:45,331
R: Ui, pois!
{{R: Whew, yeah!}}
26
00:01:45,331 –> 00:01:46,255
J: Não faz mal.
{{J: It’s okay.}}
27
00:01:46,255 –> 00:01:48,927
R: Olha para isto, olha para esta mesa. Uau!
{{R: Look at this, look at this table. Wow!}}
28
00:01:48,927 –> 00:01:49,595
J: Wow.
{{J: Wow.}}
29
00:01:49,913 –> 00:01:55,313
R: Temos várias coisas que comemos aqui em Portugal, algumas típicas, outras não.
{{R: We have several things that we eat here in Portugal, some typical, some not.}}
30
00:01:55,322 –> 00:02:01,189
Por exemplo, os Ferrero Rocher… Sim, estes chocolates, não é uma coisa tão tradicional,
{{For example, the Ferrero Rocher… Yes, these chocolates, it’s not such a traditional thing,}}
31
00:02:01,190 –> 00:02:04,424
tão portuguesa, mas nós comemos muito nesta altura.
{{[not] so Portuguese, but we eat them a lot during this time.}}
32
00:02:04,424 –> 00:02:13,043
O Mon Chérie, o Ferrero Rocher, o Raffaello… Mas depois temos aqui o bolo-rei, temos as…?
{{Mon Chérie, Ferrero Rocher, Raffaello… But then we have the King Cake, we have the…?}}
33
00:02:13,043 –> 00:02:14,279
J: Azevias.
{{J: Azevias.}}
34
00:02:14,279 –> 00:02:15,044
R: Azevias.
{{R: Azevias.}}
35
00:02:15,044 –> 00:02:16,698
J: De batata doce.
{{J: Of sweet potato. (filling for the azevias)}}
36
00:02:16,698 –> 00:02:19,765
R: De batata doce, mas também podem ser de…?
{{R: Of sweet potato, but can they also be from…?}}
37
00:02:19,988 –> 00:02:22,072
J: Uh… ‘Grau’. Grão!
{{J: Uh… Degree. Chickpea!}}
38
00:02:22,072 –> 00:02:27,299
R: Grão. Aqui temos os frutos secos, nomeadamente, aqui em cima…?
{{R: Chickpea. Here we have the nuts, namely, up here…?}}
39
00:02:27,299 –> 00:02:28,363
J: Nozes.
{{J: Walnuts.}}
40
00:02:28,363 –> 00:02:31,245
R: Nozes. Ou, se for singular…?
{{R: Walnuts. Or, if it’s singular…?}}
41
00:02:31,245 –> 00:02:32,118
J: Noz.
{{J: Walnut.}}
42
00:02:32,118 –> 00:02:33,078
R: Tipo…?
{{R: Like…?}}
43
00:02:33,078 –> 00:02:35,181
J: Nós gostamos de nozes.
{{J: We like walnuts.}}
44
00:02:35,359 –> 00:02:42,581
R: Ah, nós. Então é a mesma palavra, ‘nós’ e ‘noz’?
{{R: Ah, us. So it’s the same word, ‘we’ and ‘walnut’?}}
45
00:02:38,760 –> 00:02:38,860
J: Não, não, é com Z em vez de S, e não leva acento?
{{J: No, no, it’s with Z instead of S, and it doesn’t have an accent?}}
46
00:02:43,184 –> 00:02:45,006
R: Qual, ‘nós’ ou ‘noz’?
{{R: Which, ‘we’ or ‘walnut’?}}
47
00:02:45,006 –> 00:02:45,756
J: Noz.
{{J: Walnut.}}
48
00:02:45,756 –> 00:02:46,391
R: Noz?
{{R: Walnut?}}
49
00:02:46,391 –> 00:02:47,989
J: Nós levamos acento.
{{J: We take the accent.}}
50
00:02:47,989 –> 00:02:49,055
R: E temos um S.
{{R: And we have an S.}}
51
00:02:49,063 –> 00:02:50,168
J: Noz é que não.
{{J: Walnut doesn’t.}}
52
00:02:50,168 –> 00:02:55,274
R: Esta noz é com Z. Aqui temos…?
{{R: This walnut is with Z. Here we have…?}}
53
00:02:56,142 –> 00:02:57,081
J: Tâmaras.
{{J: Dates.}}
54
00:02:57,081 –> 00:02:59,215
R: Tâmaras. E aqui?
{{R: Dates. And here?}}
55
00:02:59,464 –> 00:03:00,597
J: Amêndoas.
{{J: Almonds.}}
56
00:03:00,597 –> 00:03:01,931
R: Amêndoas.
{{R: Almonds.}}
57
00:03:01,931 –> 00:03:02,725
J: Amêndoas.
{{J: Almonds.}}
58
00:03:02,725 –> 00:03:03,785
R: E aqui?
{{R: And here?}}
59
00:03:04,124 –> 00:03:05,109
J: Passas.
{{J: Raisins.}}
60
00:03:05,109 –> 00:03:05,753
R: Passas.
{{R: Raisins.}}
61
00:03:05,753 –> 00:03:08,981
J: E ao fim do ano, vamos comer doze, não é? Doze passas.
{{J: And at the end of the year, we’ll eat twelve, right? Twelve raisins.}}
62
00:03:08,981 –> 00:03:15,125
R: Sim. No fim do ano, temos doze passas na mão e comemos uma passa por cada badalada.
{{R: Yes. At the end of the year, we have twelve raisins in our hand and we eat one raisin for every strike [of the clock].}}
63
00:03:15,125 –> 00:03:16,659
Sabes o que é badalada?
{{Do you know what “badalada” is?}}
64
00:03:16,899 –> 00:03:17,795
J: Desejo?
{{J: Wish?}}
65
00:03:17,795 –> 00:03:23,487
R: Não. Comemos uma passa de cada vez que o relógio faz *tum*, *tum*…
{{R: No. We eat one raisin every time the clock goes *tum*, *tum*…}}
66
00:03:23,487 –> 00:03:24,471
J: Ah, OK.
{{J: Ah, OK.}}
67
00:03:25,452 –> 00:03:28,204
R: E pedimos um desejo por cada passa.
{{R: And we make a wish for every raisin.}}
68
00:03:28,204 –> 00:03:29,005
J: Muito bem.
{{J: Very good.}}
69
00:03:29,005 –> 00:03:30,070
R: Doze desejos.
{{R: Twelve wishes.}}
70
00:03:30,078 –> 00:03:30,898
J: Elza…
{{J: Elza…}}
71
00:03:31,715 –> 00:03:35,392
Elza, vem cá! Agora vais aparecer no episódio.
{{Elza, come here! Now you’re going to be in the episode.}}
72
00:03:35,392 –> 00:03:38,235
R: A Elza decidiu dizer olá.
{{R: Elza decided to say hello.}}
73
00:03:38,235 –> 00:03:40,699
Hoje vamos ter algumas visitas. Esta é a primeira.
{{We’re having some visitors today. This is the first.}}
74
00:03:40,699 –> 00:03:41,267
J: Pois.
{{J: Right.}}
75
00:03:41,267 –> 00:03:42,302
R: Olá, Elza!
{{R: Hello, Elza!}}
76
00:03:42,302 –> 00:03:46,826
J: Vamos ouvir os membros do mundo inteiro que nos enviaram gravações
{{J: We’ll hear from the members of the world who sent us recordings}}
77
00:03:46,826 –> 00:03:51,346
a explicarem a sua comida preferida de Natal. Não é?
{{explaining their favourite Christmas food. Isn’t it?}}
78
00:03:51,878 –> 00:03:52,410
R: E bebida.
{{R: And drink.}}
79
00:03:52,410 –> 00:03:53,384
J: E bebida.
{{J: And drink.}}
80
00:03:53,879 –> 00:03:58,340
R: Oh, mas falta uma coisa aqui na mesa. Falta explicares o que é isto.
{{R: Oh, but there’s something [we] missed on the table here. You have yet to explain what this is.}}
81
00:03:58,340 –> 00:03:59,496
J: Broas de mel.
{{J: Honey buns.}}
82
00:03:59,496 –> 00:04:00,964
R: Broas de mel.
{{R: Honey buns.}}
83
00:04:00,964 –> 00:04:02,031
J: Prova a broa!
{{J: Taste the broa!}}
84
00:04:03,468 –> 00:04:04,363
R: É broa!
{{R: It’s broa!}}
85
00:04:04,458 –> 00:04:06,144
J: Está boa, a broa?
{{J: Is it good, the broa?}}
86
00:04:06,144 –> 00:04:07,870
R: Está bro… Está boa, a broa!
{{R: It’s bro… It’s good, the broa!}}
87
00:04:09,468 –> 00:04:11,068
J: E a Elza, coitadinha?
{{J: What about Elza, poor thing?}}
88
00:04:12,280 –> 00:04:18,147
R: Eu não sei se é suposto dar broa a um cão. A Elza não come estas coisas, normalmente.
{{R: I don’t know if I’m supposed to give broa to a dog. Elza doesn’t normally eat these things.}}
89
00:04:18,174 –> 00:04:19,155
J: Não!
{{J: No!}}
90
00:04:19,381 –> 00:04:20,503
R: É só para o vídeo.
{{R: It’s just for the video.}}
91
00:04:20,503 –> 00:04:21,671
J: É só para o vídeo.
{{J: It’s just for the video.}}
92
00:04:21,671 –> 00:04:22,691
R: Queres rum?
{{R: Do you want rum?}}
93
00:04:23,015 –> 00:04:23,824
J: Não!
{{J: No!}}
94
00:04:23,824 –> 00:04:24,891
R: Ah, não, não!
{{R: Oh, no, no!}}
95
00:04:24,923 –> 00:04:31,013
J: E também vamos ouvir de alguns colaboradores do Practice Portuguese.
{{J: And we’ll also hear of some Practice Portuguese contributors.}}
96
00:04:31,014 –> 00:04:34,478
R: Vamos ouvir alguns… Porque é que tu estás a dizer ‘ouvir de’?
{{R: We’ll hear [from] some… Why are you saying “ouvir de”?}}
97
00:04:34,580 –> 00:04:36,879
J: We’re going to hear from them. Vamos ouvir deles.
{{J: We’re going to hear from them. We’re going to hear of them.}}
98
00:04:36,879 –> 00:04:40,945
R: Yeah. Mas isto é português, então, vamos ouvir alguns colaboradores.
{{R: Yeah. But this is Portuguese, so let’s hear [from] some contributors.}}
99
00:04:40,945 –> 00:04:44,325
J: Vamos ouvir alguns colaboradores.
{{J: Let’s hear [from] some collaborators.}}
100
00:04:44,325 –> 00:04:47,971
R: Nós ouvimos as pessoas, não ouvimos das pessoas.
{{R: We listen to people, we don’t listen of people.}}
101
00:04:47,971 –> 00:04:49,901
J: OK. ‘Tá.
{{J: OK. Yeah.}}
102
00:04:49,901 –> 00:04:50,516
R: ‘Tá?
{{R: ‘Okay?}}
103
00:04:50,516 –> 00:04:50,997
J: ‘Tá.
{{J: ‘Okay.}}
104
00:04:51,744 –> 00:04:53,334
R: Pois. Então, os colaboradores.
{{R: Right. So, the collaborators.}}
105
00:04:53,335 –> 00:04:57,611
J: Vamos ouvir a Molly, também, que tem-nos ajudado muito este ano.
{{J: We’ll hear from Molly, too, who’s been helping us a lot this year.}}
106
00:04:57,611 –> 00:05:02,288
R: Muito, muito. E vamos ouvir uma pessoa muito especial, a avó Odete!
{{R: A lot, a lot. And we’ll hear [from] a very special person, Grandma Odete!}}
107
00:05:02,288 –> 00:05:06,113
J: Avó Odete! Ah, pois, mas têm que ficar até ao fim! Vamos começar.
{{J: Grandma Odete! Oh yeah, but you have to stay until the end! Let’s get started.}}
108
00:05:06,292 –> 00:05:07,837
♪ sons de bebé ♪
{{♪ baby sounds ♪}}
109
00:05:07,867 –> 00:05:10,868
J: E conseguem ouvir a Clarinha lá no fundo.
{{J: And you can hear Clarinha there in the background.}}
110
00:05:10,868 –> 00:05:14,971
R: Acho que devíamos chamar a Clarinha, só para dizer olá. Clarinha!
{{R: I think we should call Clarinha, just to say hello. Clarinha!}}
111
00:05:14,971 –> 00:05:17,352
J: Clarinha! Onde estás?
{{J: Clarinha! Where are you?}}
112
00:05:17,352 –> 00:05:18,771
R: Clarinha…!
{{R: Clarinha…!}}
113
00:05:19,826 –> 00:05:21,626
J: Queres ficar com a Elza?
{{J: Do you want to stay with Elza?}}
114
00:05:21,803 –> 00:05:24,586
R: Ah, eu queria a Clarinha!
{{R: Oh, I wanted Clarinha!}}
115
00:05:24,820 –> 00:05:28,041
J: Clarinha! Oi! Feliz Natal!
{{J: Clarinha! Hi! Merry Christmas!}}
116
00:05:28,041 –> 00:05:29,885
R, J: Obrigado, Manela!
{{R, J: Thanks, Manela!}}
117
00:05:29,885 –> 00:05:33,092
R: Esta é a Manela. Manela, venha cá. Fica aqui assim entre nós.
{{R: This is Manela. Manela, come here. Stay here like this between us.}}
118
00:05:33,092 –> 00:05:34,087
Manuela: Hello!
{{Manuela: Hello!}}
119
00:05:34,087 –> 00:05:34,739
J: Hello!
{{J: Hello!}}
120
00:05:34,740 –> 00:05:36,273
R: Aqui, aquela câmara.
{{R: Here, that camera.}}
121
00:05:36,322 –> 00:05:40,055
Esta é a Manuela. Sem a Manela, nós não éramos ninguém,
{{This is Manela. Without Manuela, we were nobody,}}
122
00:05:40,063 –> 00:05:42,930
porque a Manela toma conta deste biscoito.
{{because Manela takes care of this cookie.}}
123
00:05:42,941 –> 00:05:46,898
Graças à Manela, podemos trabalhar e criar conteúdo para vocês.
{{Thanks to Manela, we can work and create content for you.}}
124
00:05:47,074 –> 00:05:48,357
R, J: Oh!
{{R, J: Oh!}}
125
00:05:48,357 –> 00:05:50,127
R: Não, não, isto tem rum!
{{R: No, no, this has rum!}}
126
00:05:50,127 –> 00:05:50,825
Obrigado, Manela.
{{Thank you, Manuela.}}
127
00:05:50,825 –> 00:05:52,654
M: De nada. Até já!
{{M: You’re welcome. See you soon!}}
128
00:05:52,655 –> 00:05:53,289
R: Até já!
{{R: See you soon!}}
129
00:05:53,297 –> 00:05:55,306
J: Vamos ficar com ela até ficar rabugenta?
{{J: Are we going to stay with her until she gets cranky?}}
130
00:05:55,307 –> 00:05:56,603
R: São, tipo, dez segundos.
{{R: It’s, like, ten seconds.}}
131
00:05:56,603 –> 00:06:00,676
J: Pois. Mas já comeu, pode ser que fique quietinha.
{{J: Yeah. But you’ve already eaten, so maybe you’ll stay still.}}
132
00:06:00,701 –> 00:06:01,749
R: Ela morde!
{{R: She bites!}}
133
00:06:01,749 –> 00:06:03,170
J: Pois, tem cuidado com a…
{{J: Yeah, be careful with the…}}
134
00:06:03,170 –> 00:06:04,888
R: Tu vais para o chão um bocadinho.
{{R: You’re going down a little bit.}}
135
00:06:04,888 –> 00:06:05,671
J: Obrigado, Elza.
{{J: Thanks, Elza.}}
136
00:06:05,671 –> 00:06:07,035
R: A Elza não gosta muito da Clarinha.
{{R: Elza doesn’t like Clarinha very much.}}
137
00:06:07,135 –> 00:06:09,519
J: Primeiro, vamos começar na Itália.
{{J: First, we’ll start in Italy.}}
138
00:06:09,519 –> 00:06:13,253
R: Nós agrupámos os vídeos dos membros por nacionalidade,
{{R: We have grouped the members’ videos by nationality,}}
139
00:06:13,253 –> 00:06:20,346
para percebermos se existem algumas semelhanças na pronúncia de diferentes nacionalidades.
{{to see if there are any similarities in the pronunciation of different nationalities.}}
140
00:06:20,347 –> 00:06:22,344
Vamos começar com Itália.
{{We’ll start with Italy.}}
141
00:06:24,979 –> 00:06:29,804
J: E como recebemos muitas gravações, se calhar não vamos ter tempo de falar sobre todas.
{{J: And since we got a lot of recordings, maybe we won’t have time to talk about them all.}}
142
00:06:29,804 –> 00:06:34,659
R: Mas vamos mostrar todas. Só que, se calhar, não temos tempo para corrigir toda a gente.
{{R: But we’ll show them all. It’s just that maybe we don’t have time to correct everyone.}}
143
00:06:34,659 –> 00:06:37,749
J: Pois, senão estaríamos aqui até [à] meia-noite.
{{J: Yeah, otherwise we’d be here until midnight.}}
144
00:06:37,749 –> 00:06:39,949
R: Bem, enquanto houver comida…
{{R: Well, as long as there’s food…}}
145
00:06:42,816 –> 00:06:44,345
Tu já lanchaste!
{{You’ve already had your snack!}}
146
00:06:44,345 –> 00:06:46,268
J: Não é para ti. Tu não podes.
{{J: Not for you. You can’t.}}
147
00:06:46,636 –> 00:06:53,129
Olá! Chamo-me Giuseppe, moro ‘na’ [em] Parma, na Itália.
{{Hello! My name is Giuseppe, I live in Parma, Italy.}}
148
00:06:53,129 –> 00:07:01,007
Hoje gostaria [de] falar duma sobremesa muito importante na altura natalina na Itália.
{{Today I would like to talk about a very important dessert during Christmas time in Italy.}}
149
00:07:01,007 –> 00:07:03,065
Chama-se panettone.
{{It’s called panettone.}}
150
00:07:03,065 –> 00:07:03,885
R: Oh, é tão bom!
{{R: Oh, it’s so good!}}
151
00:07:03,885 –> 00:07:08,010
Panettone ‘fu’ [foi] criado ‘a’ [em] Milão há ‘cinco cento’ [quinhentos] anos.
{{Panettone was created in Milan 500 years ago.}}
152
00:07:08,010 –> 00:07:18,130
Entre os ingredientes, estão açúcar, ovos, fermento, uvas passas e frutas cristalizadas.
{{Among the ingredients are sugar, eggs, yeast, raisins, and crystallized fruit.}}
153
00:07:18,130 –> 00:07:24,180
‘Por’ [para] acompanhar, um espumante italiano ou um vinho um pouco ‘adocidado’ [adocicado].
{{For (to) go with, an Italian sparkling wine or a slightly sweetened wine.}}
154
00:07:25,598 –> 00:07:28,034
Feliz Natal a todos! Ciao!
{{Merry Christmas to all! Ciao!}}
155
00:07:28,034 –> 00:07:28,913
J: Feliz Natal!
{{J: Merry Christmas!}}
156
00:07:28,913 –> 00:07:31,548
R: Tchau, Giuseppe! Feliz Natal, obrigado!
{{R: Bye, Giuseppe! Merry Christmas, thank you!}}
157
00:07:31,667 –> 00:07:33,647
Panettone, é muito bom.
{{Panettone, it’s very good.}}
158
00:07:33,647 –> 00:07:34,713
J: Nunca provei.
{{J: I never tasted it.}}
159
00:07:34,730 –> 00:07:36,782
R: O meu pai adora e compra todos os natais.
{{R: My father loves it and buys it every Christmas.}}
160
00:07:36,782 –> 00:07:39,551
Prefere comer panettone do que bolo-rei.
{{He’d rather eat panettone than king cake.}}
161
00:07:39,665 –> 00:07:44,575
Engraçado, porque os números, por serem semelhantes, às vezes podem causar confusão.
{{Funny, because numbers, being similar, can sometimes cause confusion.}}
162
00:07:44,575 –> 00:07:46,987
Nós dizemos quinhentos. Eu acho que foi isso–
{{We say 500. I think that’s what–}}
163
00:07:47,004 –> 00:07:49,601
♪ *Clara* ♪
{{♪ *Clara* ♪}}
164
00:07:49,697 –> 00:07:54,171
A Clara fala uma outra língua. Olha, Clara! Olha.
{{Clara speaks another language. Look, Clara! Look.}}
165
00:07:58,131 –> 00:08:03,613
Então, eu acho que o Giuseppe disse quinhentos, mas havia ali uma mistura com o italiano.
{{So, I think Giuseppe said 500, but there was a mixture there with the Italian.}}
166
00:08:03,613 –> 00:08:08,422
E nós dizemos ‘época natalícia’ e não ‘época natalina’.
{{And we say Christmas season, not Christmas season.}}
167
00:08:08,422 –> 00:08:11,024
J: E depois, também da Itália…
{{J: And then, also from Italy…}}
168
00:08:11,024 –> 00:08:11,922
R: Elora.
{{R: Elora.}}
169
00:08:11,922 –> 00:08:12,843
J: Elora.
{{J: Elora.}}
170
00:08:13,359 –> 00:08:17,300
Para mim não é passagem de ano se não comer lentilhas.
{{For me it’s not New Year’s Eve if I don’t eat lentils.}}
171
00:08:17,300 –> 00:08:20,300
Esta é uma tradição muito comum e antiga.
{{This is a very common and ancient tradition.}}
172
00:08:20,467 –> 00:08:24,432
A forma das lentilhas é semelhante à das moedas,
{{The shape of the lentils is similar to that of coins,}}
173
00:08:24,432 –> 00:08:28,949
e, por esta razão, trazem sorte e riqueza para o novo ano.
{{and for this reason they bring luck and wealth to the new year.}}
174
00:08:30,329 –> 00:08:32,776
J: Ela ‘tava a dizer lentilhas?
{{J: Was she saying lentils?}}
175
00:08:32,776 –> 00:08:37,980
R: Sim. A Elora diz que come lentilhas. É uma tradição que eu não conhecia.
{{R: Yes. Elora says she eats lentils. It’s a tradition I didn’t know about.}}
176
00:08:37,980 –> 00:08:40,182
Pelos vistos, é uma tradição antiga.
{{Apparently, it’s an ancient tradition.}}
177
00:08:40,182 –> 00:08:43,885
Pelo que eu percebi, ela fez uma associação entre as lentilhas e as moedas.
{{From what I understand, she made an association between the lentils and the coins.}}
178
00:08:43,912 –> 00:08:50,529
♪ *Clara* ♪
{{♪ *Clara* ♪}}
179
00:08:52,917 –> 00:08:54,463
J: E agora?
{{J: What now?}}
180
00:08:54,468 –> 00:08:55,206
R: Agora…
{{R: Now…}}
181
00:08:55,206 –> 00:08:56,206
J: Se calhar…
{{J: Maybe…}}
182
00:08:56,324 –> 00:08:57,742
R: Vamos ter que chamar a Manela.
{{R: We’ll have to call Manela.}}
183
00:08:57,742 –> 00:08:58,310
J: Pois.
{{J: Right.}}
184
00:08:58,310 –> 00:08:58,982
Tchau!
{{Bye!}}
185
00:08:58,982 –> 00:09:01,696
R: Bye bye!
{{R: Bye bye!}}
186
00:09:02,531 –> 00:09:04,758
J: ‘Tadinha, ela quer ficar.
{{J: Poor little thing, she wants to stay.}}
187
00:09:04,758 –> 00:09:07,675
Então, estavas a dizer, sobre as lentilhas…
{{So, you were saying, about the lentils…}}
188
00:09:08,006 –> 00:09:12,562
R: Acho… Pelo que eu percebi, a Elora fez uma associação entre lentilhas e moedas,
{{R: I think… From what I understand, Elora made an association between lentils and coins,}}
189
00:09:12,562 –> 00:09:15,403
então come-se lentilhas para trazer boa sorte.
{{so you eat lentils to bring good luck.}}
190
00:09:15,403 –> 00:09:17,442
J: Cada lentilha é uma moedinha.
{{J: Each lentil is a little coin.}}
191
00:09:17,442 –> 00:09:18,055
R: Acho que sim.
{{R: I think so.}}
192
00:09:18,055 –> 00:09:19,377
J: Mas eu adoro lentilhas.
{{J: But I love lentils.}}
193
00:09:19,377 –> 00:09:21,916
R: Eu também. Lentilhas.
{{R: Me too. Lentils.}}
194
00:09:21,916 –> 00:09:23,403
J: Lentilhas.
{{J: Lentils.}}
195
00:09:23,403 –> 00:09:25,571
R: Lentilhas, com LH.
{{R: Lentils, with LH.}}
196
00:09:25,589 –> 00:09:28,691
J: Vamos para Pol… ‘Polânia’.
{{J: Let’s go to Pol… ‘Polania’.}}
197
00:09:28,691 –> 00:09:29,501
Polónia.
{{Poland.}}
198
00:09:29,544 –> 00:09:31,441
R: Polónia. Natalia!
{{R: Poland. Natalia!}}
199
00:09:31,441 –> 00:09:32,252
J: Natalia.
{{J: Natalia.}}
200
00:09:32,571 –> 00:09:38,387
A comida natalina que eu adoro é sopa de cogumelos silvestres,
{{The Christmas food I love is wild mushroom soup,}}
201
00:09:38,387 –> 00:09:44,490
que muitas pessoas ’em’ [na] Polónia comem, tipicamente, no dia vinte e quatro de dezembro.
{{that many people in Poland typically eat on the 24th of December.}}
202
00:09:44,722 –> 00:09:53,198
A base de sopa é feita de cebola, alho, alho francês, raiz de aipo e raiz de salsa.
{{The soup base is made of onion, garlic, leek, celery root and parsley root.}}
203
00:09:53,198 –> 00:09:58,050
E o ingrediente principal são cogumelos silvestres,
{{And the main ingredient is wild mushrooms,}}
204
00:09:58,050 –> 00:10:01,944
que apanhamos na floresta alguns meses antes ‘de’ [do] Natal.
{{that we pick in the forest a few months before Christmas.}}
205
00:10:01,944 –> 00:10:05,360
O prato pode ser servido com massa ou batatas.
{{The dish can be served with pasta or potatoes.}}
206
00:10:05,758 –> 00:10:09,885
É uma sopa muito deliciosa, cremosa e aromática.
{{It’s a very delicious, creamy, aromatic soup.}}
207
00:10:09,885 –> 00:10:12,576
J: Ah, que bom, uma sopinha quente para o Natal!
{{J: Oh, how nice, a hot little soup for Christmas!}}
208
00:10:12,577 –> 00:10:14,228
R: Sopa de cogumelos, eu adoro!
{{R: Mushroom soup, I love it!}}
209
00:10:14,228 –> 00:10:15,970
E ela disse ‘rez’ de…
{{And she said ‘rez’ for…}}
210
00:10:15,987 –> 00:10:17,021
J: ‘Rez’ de aipo.
{{J: ‘Rez’ of celery.}}
211
00:10:17,021 –> 00:10:20,666
R: Raiz! Ah! Raiz. Diz lá.
{{R: Root! Ah! Root. Say it.}}
212
00:10:20,666 –> 00:10:21,593
J: Raiz.
{{J: Root.}}
213
00:10:21,593 –> 00:10:22,238
R: Raiz.
{{R: Root.}}
214
00:10:22,238 –> 00:10:22,559
J: Root.
{{J: Root.}}
215
00:10:22,559 –> 00:10:28,293
R: Sim. Eu acho que a Natalia disse ‘reis’, como se fosse ‘kings’.
{{R: Yes. I think Natalia said ‘kings’, as if it were ‘kings’.}}
216
00:10:28,293 –> 00:10:28,973
J: Kings.
{{J: Kings.}}
217
00:10:28,973 –> 00:10:29,676
R: Reis.
{{R: Kings.}}
218
00:10:29,676 –> 00:10:30,478
J: Raiz.
{{J: Root.}}
219
00:10:30,478 –> 00:10:33,869
R: E há uma diferença. Reis, raiz.
{{R: And there’s a difference. Kings, root.}}
220
00:10:34,668 –> 00:10:37,443
J: Eu ainda não comi nada! Quase nada.
{{J: I haven’t eaten anything yet! Almost nothing.}}
221
00:10:38,027 –> 00:10:38,791
Pronto.
{{There you go.}}
222
00:10:38,801 –> 00:10:40,068
R: Queres uma broa?
{{R: Do you want a broa?}}
223
00:10:40,212 –> 00:10:41,945
J: Quero. Uma broa de mel.
{{J: I do. A honey bun.}}
224
00:10:43,806 –> 00:10:45,814
R: O que eu tenho mais vontade de comer é azevias.
{{R: What I feel most like eating is azevias.}}
225
00:10:45,814 –> 00:10:49,874
Nós vamos precisar de pratos para o bolo-rei. Não queremos sujar tudo.
{{We’re going to need plates for the king cake. We don’t want to get everything dirty.}}
226
00:10:49,977 –> 00:10:51,477
J: Pois. Pois não!
{{J: Right. No way!}}
227
00:10:51,530 –> 00:10:57,303
A seguir, vamos ouvir ‘da’… Vamos ouvir a Justyna.
{{Next, let’s hear ‘da’… Let’s hear Justyna.}}
228
00:10:57,303 –> 00:10:58,084
R: Justyna.
{{R: Justyna.}}
229
00:10:58,085 –> 00:10:58,836
J: Justyna.
{{J: Justyna.}}
230
00:10:58,836 –> 00:10:59,779
R: Da Polónia, também.
{{R: From Poland, too.}}
231
00:10:59,842 –> 00:11:04,448
Peixe à grega é um peixe que comemos na Polónia, na noite do Natal.
{{Greek style fish is a fish we eat in Poland, on Christmas Eve.}}
232
00:11:04,907 –> 00:11:12,871
Pode ser servido quente ou frio. É feito com filetes de peixe fritos com molho de vegetais.
{{It can be served hot or cold. It is made with fried fish fillets with vegetable sauce.}}
233
00:11:13,224 –> 00:11:22,268
Os ingredientes básicos do molho são cenoura, salsa, aipo, cebola e polpa de tomate.
{{The basic ingredients of the sauce are carrot, parsley, celery, onion, and tomato pulp.}}
234
00:11:23,179 –> 00:11:26,856
É a minha comida favorita. Obrigada!
{{It’s my favourite food. Thank you.}}
235
00:11:27,164 –> 00:11:31,316
J: Pelos vistos, os polacos gostam muito de aipo, porque…
{{J: Apparently, the Poles like celery a lot, because…}}
236
00:11:31,317 –> 00:11:33,925
R: Está sempre na base das sopas, não é?
{{R: It’s always at the base of the soups, isn’t it?}}
237
00:11:33,934 –> 00:11:39,360
A única pronúncia que eu, se calhar, corrigiria é a pronúncia da palavra ‘peixe’.
{{The only pronunciation I would probably correct is the pronunciation of the word fish.}}
238
00:11:39,360 –> 00:11:46,869
Aquele ‘X’ tem que ser mais forte para não parecer país, porque isso é ‘country’.
{{That X has to be stronger not to sound like “país”, because that’s ‘country’.}}
239
00:11:47,509 –> 00:11:52,426
Há uma certa confusão entre peixe, país e pais.
{{There’s a certain confusion between fish, country, and parents.}}
240
00:11:52,426 –> 00:11:53,508
J: Pois.
{{J: Right.}}
241
00:11:53,645 –> 00:11:54,752
R: Pois.
{{R: Right.}}
242
00:11:55,030 –> 00:12:02,854
‘Justine’ [Justyna], não te esqueças, tenta carregar mais no X de peixe.
{{Justine’ [Justyna], don’t forget, try to load more on the X in fish.}}
243
00:12:02,854 –> 00:12:05,538
Vamos ouvir o Matthew, da Holanda.
{{Let’s hear it for Matthew from the Netherlands.}}
244
00:12:05,538 –> 00:12:06,590
J: Holanda!
{{J: The Netherlands!}}
245
00:12:09,554 –> 00:12:18,273
Sou holandês e por isso tem que ser a sopa de ervilha e cerveja Heineken.
{{I’m Dutch, so it has to be pea soup and Heineken beer.}}
246
00:12:18,528 –> 00:12:19,850
Bom Natal!
{{Merry Christmas!}}
247
00:12:20,159 –> 00:12:21,105
J: Bom Natal!
{{J: Merry Christmas!}}
248
00:12:21,105 –> 00:12:24,918
R: A cerveja está na sopa ou ele come a sopa e bebe a cerveja?
{{R: Is the beer in the soup or does he eat the soup and drink the beer?}}
249
00:12:24,918 –> 00:12:27,268
J: Eu acho que bebe em separado.
{{J: I think he drinks separately.}}
250
00:12:27,276 –> 00:12:33,714
R: Pois, porque ele disse, “Como eu sou holandês, tem que ser…”
{{R: Right, because he said, “Since I’m Dutch, it has to be…”}}
251
00:12:33,714 –> 00:12:35,932
Eu acho que ouvi ‘teme’.
{{I think I heard ‘fear’.}}
252
00:12:35,932 –> 00:12:38,829
J: Nunca se fecham os lábios para dizer o M.
{{J: You never close your lips to say M.}}
253
00:12:38,829 –> 00:12:44,482
R: Sim, não é ‘teme’, é ‘tem’. Então não te esqueças, Matthew.
{{R: Yes, it’s not ‘fear’, it’s ‘have’. So don’t forget, Matthew.}}
254
00:12:44,482 –> 00:12:45,806
J: Boas festas, Matthew!
{{J: Happy holidays, Matthew!}}
255
00:12:45,806 –> 00:12:49,825
Ainda da Holanda, temos…
{{Still from the Netherlands, we have…}}
256
00:12:49,825 –> 00:12:51,892
O Rui vai dizer o próximo nome.
{{Rui will say the next name.}}
257
00:12:54,143 –> 00:12:57,994
R: Oh… Boudewijn. Boudewijn. Desculpa se disse errado.
{{R: Oh… Boudewijn. Boudewijn. I’m sorry if I said that wrong.}}
258
00:12:57,994 –> 00:12:59,082
J: Desculpa.
{{J: Sorry.}}
259
00:12:59,137 –> 00:13:05,702
Eu gosto muito [de] uma bica com [um] pastel de nata com um pouco de canela.
{{I really like an espresso with a pastel de nata with a little cinnamon.}}
260
00:13:06,349 –> 00:13:07,446
J: Simples.
{{J: Simple.}}
261
00:13:08,012 –> 00:13:10,927
R: Uma bica com um pastel de nata e canela!
{{R: An espresso with a pastel de nata and cinnamon!}}
262
00:13:10,927 –> 00:13:13,842
Então, para mim, é Natal todos os dias.
{{So, for me, it’s Christmas every day.}}
263
00:13:14,633 –> 00:13:18,366
Porque esse é o nosso pequeno-almoço em Portugal! Não é?
{{Because that is our breakfast in Portugal! Isn’t it?}}
264
00:13:18,527 –> 00:13:23,066
J: Pois. E também de Holanda… É da Holanda ou de Holanda?
{{J: Right. And also from the Netherlands… Is it “da Holanda” or “de Holanda”?}}
265
00:13:23,066 –> 00:13:23,906
R: Da Holanda.
{{R: From the Netherlands.}}
266
00:13:23,906 –> 00:13:26,739
J: Da Holanda, vamos ouvir ‘ao’ Rob.
{{J: From the Netherlands, let’s hear it to Rob.}}
267
00:13:26,739 –> 00:13:28,328
R: Vamos ouvir o Rob.
{{R: Let’s hear it [for] Rob.}}
268
00:13:28,918 –> 00:13:31,363
Nós não ouvimos das pessoas.
{{We don’t hear of people.}}
269
00:13:32,240 –> 00:13:33,105
J: Ouvimos…
{{J: We hear…}}
270
00:13:33,113 –> 00:13:34,752
R: As pessoas.
{{R: The people.}}
271
00:13:34,752 –> 00:13:37,788
J: Sem nenhuma… ‘coiso’ [preposição]!
{{J: Without any… ‘thing’ [preposition]!}}
272
00:13:38,709 –> 00:13:40,443
Já estou a sentir a sidra!
{{I can feel the cider already!}}
273
00:13:40,473 –> 00:13:43,563
R: Ui! Então, Rob da Holanda.
{{R: Whoa! So, Rob from the Netherlands.}}
274
00:13:43,563 –> 00:13:53,083
Olá, Joel e Rui. [O] Meu nome é Rob e eu estudo português ‘para’ [há] um ano, mais ou menos.
{{Hello, Joel and Rui. [O] My name is Rob and I study Portuguese for a year or so.}}
275
00:13:53,083 –> 00:14:01,239
E para comer… Eu gosto muito ‘as’ [das] lapas e salada de polvo.
{{And to eat… I like limpets and octopus salad very much.}}
276
00:14:01,325 –> 00:14:05,128
Todas as férias, nós vamos ‘na’ [a] São Miguel
{{Every holiday, we go to São Miguel}}
277
00:14:05,128 –> 00:14:10,710
e comemos ‘na’ [no] restaurante Caloura, Bar Caloura.
{{and we ate at Caloura restaurant, Caloura Bar.}}
278
00:14:10,710 –> 00:14:17,071
E comemos salada de polvo e lapas. É delicioso.
{{And we have octopus salad and limpets. It’s delicious.}}
279
00:14:17,175 –> 00:14:19,795
Obrigado e até à próxima.
{{Thanks and see you next time.}}
280
00:14:19,864 –> 00:14:21,054
J: Delicioso!
{{J: Delicious!}}
281
00:14:21,689 –> 00:14:27,107
R: Três coisas. “Estudo português há um ano.”
{{R: Three things. “I’ve been studying Portuguese for one year.”}}
282
00:14:27,107 –> 00:14:29,932
J: Em vez de ‘para um ano’. Boa.
{{J: Instead of ‘para um ano’. Nice.}}
283
00:14:29,932 –> 00:14:31,418
R: Porque também fazias esse erro.
{{R: Because you would make that mistake too.}}
284
00:14:31,418 –> 00:14:37,784
J: Sim, porque em inglês, é “I study for”. Então, ‘para’. For – para.
{{J: Yes, because in English, it’s “I study for”. So, for. For – for.}}
285
00:14:37,784 –> 00:14:45,107
R: ‘Uma’ restaurante. É um. Eu sei que restaurante é uma palavra difícil, porque acaba em E.
{{R: A(fem.) restaurant. It’s a(masc.). I know that restaurant is a hard word, because it ends in E.}}
286
00:14:45,107 –> 00:14:49,185
J: Pois, nunca se sabe. Não se sabe se é masculino ou feminino.
{{J: Yeah, you never know. You don’t know if it’s male or female.}}
287
00:14:49,185 –> 00:14:57,593
R: E delicioso. ‘Sss’. O som é ‘sss’. Mas boa pronúncia. E eu também adoro salada de polvo!
{{R: And delicious. ‘Sss’. The sound is ‘sss’. But good accent. And I love octopus salad too!}}
288
00:14:57,593 –> 00:15:00,420
J: Não é nada mau para um ano de estudos.
{{J: Not bad for a year of studying.}}
289
00:15:00,503 –> 00:15:02,845
Vamos ouvir o Willy e Michel.
{{Let’s hear it for Willy and Michel.}}
290
00:15:02,845 –> 00:15:06,471
[O] Willy é de Paris e [o] Michel é de Holanda.
{{Willy is from Paris and Michel is from the Netherlands.}}
291
00:15:06,498 –> 00:15:07,936
Boa tarde!
{{Good afternoon!}}
292
00:15:07,936 –> 00:15:09,083
Olá!
{{Hello!}}
293
00:15:09,083 –> 00:15:10,473
Eu sou [o] Michel.
{{I am Michel.}}
294
00:15:10,473 –> 00:15:12,139
E eu sou o Will.
{{And I’m Will.}}
295
00:15:12,139 –> 00:15:14,260
Eu sou holandês.
{{I’m Dutch.}}
296
00:15:14,260 –> 00:15:16,510
E eu sou francês.
{{And I’m French.}}
297
00:15:17,010 –> 00:15:23,154
E [o] meu prato prefe…
{{And my favourite dish…}}
298
00:15:23,815 –> 00:15:34,455
preferido – obrigado! – é uma boa sopa ‘faz’ [feita] em casa.
{{favourite: thank you!: It’s a good homemade soup.}}
299
00:15:34,876 –> 00:15:46,468
E eu gosto de comer a sopa com o pão e a manteiga.
{{And I like to eat the soup with bread and butter.}}
300
00:15:47,333 –> 00:15:52,368
E o meu prato preferido no inverno
{{And my favourite dish in winter}}
301
00:15:52,368 –> 00:16:01,193
pode ser uma boa raclette com muito queijo e vinho branco.
{{can be a good raclette with lots of cheese and white wine.}}
302
00:16:01,290 –> 00:16:02,803
R: Muito, muito bem.
{{R: Very, very good.}}
303
00:16:02,803 –> 00:16:03,587
J: Bom trabalho!
{{J: Good job!}}
304
00:16:03,587 –> 00:16:09,274
R: Se calhar um pouco mais de atenção nos Os, que deveriam ser U.
{{R: Maybe a little more attention on Os, which should be “oo”.}}
305
00:16:09,275 –> 00:16:10,605
J: Para o Willy, não é? De Paris.
{{J: For Willy, right? From Paris.}}
306
00:16:10,605 –> 00:16:17,660
R: Sim. Por exemplo, “o meu prato preferido” em vez de “ô meu prato”.
{{R: Yes. For example, “oo” my favourite dish” instead of “oh” my dish.}}
307
00:16:17,660 –> 00:16:19,221
J: É um O mais fechado.
{{J: It’s a more closed “O”.}}
308
00:16:19,221 –> 00:16:24,841
R: Sim, é um U fechado que soa a… Bem, é um O que soa a U.
{{R: Yes, it’s a closed “oo” that sounds like… Well, it’s an O that sounds like a U.}}
309
00:16:25,075 –> 00:16:31,363
E o E, quando é lido como um I [‘ee’].
{{And the E, when it is read as an I [‘ee’].}}
310
00:16:31,771 –> 00:16:38,252
Então, por exemplo, “Eu gosto de queijo e de pão.”
{{So, for example, “I like cheese and bread.”}}
311
00:16:38,636 –> 00:16:41,593
Não é “Eu gosto de queijo ‘ê’ pão”.
{{It’s not “I like cheese ‘ey’ bread.”}}
312
00:16:42,330 –> 00:16:45,259
Então, cuidado com esses Es.
{{So, watch out for those Es.}}
313
00:16:45,546 –> 00:16:50,508
J: E a seguir, temos [o] Georges, de Belgium. Bélgica.
{{J: And next we have Georges from Belgium. Belgium.}}
314
00:16:50,599 –> 00:16:53,809
R: Ah… Georges [pronúncia francesa]?
{{R: Ah… Georges [French accent]?}}
315
00:16:54,619 –> 00:16:56,234
Não quero dizer disparates.
{{I don’t want to say nonsense.}}
316
00:16:56,234 –> 00:17:00,231
J: Pois. ‘Jorges’ [pronúncia aportuguesada]. Jorge.
{{J: Right. ‘Jorges’ [Portuguese pronunciation]. Jorge.}}
317
00:17:01,002 –> 00:17:03,638
Sempre a comer, Rui, sempre a comer.
{{Always eating, Rui, always eating.}}
318
00:17:04,157 –> 00:17:04,823
R: Tu não.
{{R: Not you.}}
319
00:17:05,229 –> 00:17:06,163
J: A Elza não.
{{J: Not Elza.}}
320
00:17:06,164 –> 00:17:08,566
R: Tu só recebes amor.
{{R: You only get love.}}
321
00:17:08,776 –> 00:17:09,472
J: Pois.
{{J: Right.}}
322
00:17:09,675 –> 00:17:15,894
Apesar de ter a comida dentro das tolerâncias,
{{Although I do have food within limits,}}
323
00:17:15,894 –> 00:17:21,071
ainda gosto de ‘bacalhô’ em diferentes receitas portuguesas.
{{I still like cod in different Portuguese recipes.}}
324
00:17:21,071 –> 00:17:22,237
R: Bacalhau.
{{R: Cod.}}
325
00:17:22,253 –> 00:17:23,465
G: Peixe grelado…
{{G: Grilled fish…}}
326
00:17:23,465 –> 00:17:24,609
R: Grelhado.
{{R: Grilled.}}
327
00:17:24,609 –> 00:17:26,860
G: Batata doce de Aljezur…
{{G: Sweet potato of Aljezur…}}
328
00:17:26,860 –> 00:17:33,219
Tantas especialidades de dar água na boca!
{{So many mouth-watering specialties!}}
329
00:17:33,810 –> 00:17:39,707
Por isso a grande variedade de bolos é única e deliciosa.
{{That’s why the wide variety of cakes is unique and delicious.}}
330
00:17:39,707 –> 00:17:48,265
Vou experimentar bolos de Natal também. Só de olhar para eles já é ‘apeticioso’ [apetitoso].
{{I’ll try Christmas cakes too. Just looking at them is appetizing.}}
331
00:17:48,266 –> 00:17:50,971
J: Muito bem! Alguns pormenores de pronúncia…
{{J: Very good! Some pronunciation details…}}
332
00:17:50,971 –> 00:17:59,762
R: O LH, o LH. Bacalhau, grelhado. O M, novamente. Não é um M fechado. É ‘também’. É nasal.
{{R: The LH, the LH. Cod, grilled. The M, again. Not a closed M. It’s “tambãe”. It’s nasal.}}
333
00:17:59,825 –> 00:18:02,214
R: ‘…ém’ em vez de ‘tambéme’.
{{R: ‘ãe’ instead of ”em’.}}
334
00:18:02,313 –> 00:18:07,053
Apetitoso, aquela palavra no final, em vez de ‘apeticioso’.
{{Appetizing, that word at the end, instead of appetizing.}}
335
00:18:07,053 –> 00:18:09,439
J: Provavelmente, eu também diria ‘apeticioso’.
{{J: I’d probably say appetizing too.}}
336
00:18:09,439 –> 00:18:11,514
R: É apetitoso.
{{R: It’s appetizing.}}
337
00:18:11,514 –> 00:18:13,381
J: ‘Apetitiso’… Apetitoso!
{{J: Appetizing… Appetizing!}}
338
00:18:13,406 –> 00:18:14,103
R: Sim!
{{R: Yes!}}
339
00:18:14,365 –> 00:18:20,310
J: Boa. A seguir, temos uma surpresa, que é…
{{J: Nice. Next, we have a surprise, which is…}}
340
00:18:20,310 –> 00:18:21,329
A Molly!
{{Molly!}}
341
00:18:21,329 –> 00:18:23,729
R: Oh! A Elza tem saudades da Molly.
{{R: Oh! Elza misses Molly.}}
342
00:18:23,809 –> 00:18:29,280
J: Que é nossa amiga, que se tornou colaboradora do Practice Portuguese, e agora…
{{J: Who is our friend, who became a collaborator of Practice Portuguese, and now…}}
343
00:18:29,280 –> 00:18:31,751
Bem, sem a ajuda dela este ano, acho que…
{{Well, without her help this year, I think…}}
344
00:18:31,751 –> 00:18:33,914
R: Teria sido difícil, com a Clara…
{{R: It would have been difficult, with Clara…}}
345
00:18:33,914 –> 00:18:37,727
J: Não teríamos lançado nenhum Shorty.
{{J: We wouldn’t have released any Shorties.}}
346
00:18:37,727 –> 00:18:42,783
Ela tem ajudado com quase tudo. Com o apoio dos membros, com tudo.
{{She’s been helping with almost everything. With the member support, with everything.}}
347
00:18:42,783 –> 00:18:48,205
R: Tudo. E é interessante, nós conhecemos a Molly aqui, em Portugal,
{{R: Everything. And it’s interesting, we met Molly here in Portugal,}}
348
00:18:48,205 –> 00:18:50,871
e ela começou a trabalhar connosco aqui.
{{and she started working with us here.}}
349
00:18:50,872 –> 00:18:53,540
Mas entretanto, ela voltou para os Estados Unidos,
{{But in the meantime, she has returned to the United States,}}
350
00:18:53,540 –> 00:18:56,734
continuou a trabalhar connosco, continuamos amigos.
{{continued to work with us, we’re still friends.}}
351
00:18:56,734 –> 00:19:00,800
E como vocês podem ver no vídeo, o português dela continua…
{{And as you can see from the video, her Portuguese continues…}}
352
00:19:01,198 –> 00:19:01,859
J: Top!
{{J: Top!}}
353
00:19:01,868 –> 00:19:03,278
R: Impecável!
{{R: Impeccable!}}
354
00:19:03,278 –> 00:19:04,127
J: Pois.
{{J: Right.}}
355
00:19:04,127 –> 00:19:05,714
R: Apetitoso.
{{R: Appetizing.}}
356
00:19:05,714 –> 00:19:06,420
J: Wow!
{{J: Wow!}}
357
00:19:06,604 –> 00:19:11,882
No Natal, gosto de comer tudo. E faço vários tipos de bolachas.
{{At Christmas, I like to eat everything. And I make all kinds of cookies.}}
358
00:19:11,882 –> 00:19:15,808
Por exemplo, faço estas bolachas com farinha,
{{For example, I make these cookies with flour,}}
359
00:19:15,808 –> 00:19:22,730
açúcar, arandos, alecrim, um pouco de sumo de laranja, e muita manteiga.
{{sugar, cranberries, rosemary, a little orange juice, and lots of butter.}}
360
00:19:22,914 –> 00:19:26,885
E para beber, gosto de chocolate quente com canela.
{{And to drink, I like hot chocolate with cinnamon.}}
361
00:19:27,268 –> 00:19:28,136
J: Molly!
{{J: Molly!}}
362
00:19:28,136 –> 00:19:29,234
R: Molly!
{{R: Molly!}}
363
00:19:29,234 –> 00:19:30,156
J: We love you!
{{J: We love you!}}
364
00:19:30,164 –> 00:19:31,906
R: A Molly adora açúcar.
{{R: Molly loves sugar.}}
365
00:19:31,906 –> 00:19:38,258
Ela fez bolachas aqui em casa, quando morava em Portugal,
{{She made cookies here at home when she was living in Portugal,}}
366
00:19:38,258 –> 00:19:42,493
e as bolachas são muito boas! Sim.
{{and the cookies are very good! Yes.}}
367
00:19:43,049 –> 00:19:44,943
J: E temos mais uma surpresa, agora.
{{J: And we have one more surprise now.}}
368
00:19:44,944 –> 00:19:45,956
Say “bom dia”!
{{Say “good morning”!}}
369
00:19:45,956 –> 00:19:47,046
Bom dia!
{{Good morning!}}
370
00:19:47,046 –> 00:19:48,355
“Boas festas”!
{{“Happy holidays”!}}
371
00:19:48,355 –> 00:19:49,972
Boas festas!
{{Happy holidays!}}
372
00:19:50,523 –> 00:19:52,042
“Feliz Natal”!
{{“Merry Christmas”!}}
373
00:19:52,042 –> 00:19:53,547
Feliz Natal!
{{Merry Christmas!}}
374
00:19:53,823 –> 00:19:54,889
J: Yay, Oliver!
{{J: Yay, Oliver!}}
375
00:19:54,889 –> 00:19:57,387
R: Oh, é o Oliver! Sobrinho da Molly!
{{R: Oh, it’s Oliver! Molly’s nephew!}}
376
00:19:57,494 –> 00:19:58,780
Está no bom caminho!
{{He’s on the right track!}}
377
00:19:58,780 –> 00:20:00,047
J: Está a falar muito bem.
{{J: He’s speaking very well.}}
378
00:20:00,047 –> 00:20:01,997
R: Mais um mês e vai falar melhor que tu.
{{R: One more month and he’ll talk better than you.}}
379
00:20:02,016 –> 00:20:04,117
J: Pois… Vou ser despedido!
{{J: Yeah… I’m going to get fired!}}
380
00:20:04,117 –> 00:20:06,732
R: Olha, não queres provar outra coisa qualquer?
{{R: Look, don’t you want to try something else?}}
381
00:20:06,732 –> 00:20:07,381
J: Por exemplo?
{{J: For example?}}
382
00:20:07,381 –> 00:20:08,282
R: Bolo-rei.
{{R: King cake.}}
383
00:20:08,282 –> 00:20:09,086
J: Toma.
{{J: Here.}}
384
00:20:09,450 –> 00:20:12,050
Eu vou escolher a fatia com mais fruta.
{{I’ll pick the slice with more fruit.}}
385
00:20:14,060 –> 00:20:16,487
O que é esta fruta verde?
{{What is this green fruit?}}
386
00:20:16,629 –> 00:20:18,014
R: Eu acho que é um figo.
{{R: I think it’s a fig.}}
387
00:20:18,014 –> 00:20:26,577
Bolo-rei é um bolo que é seco, mas depois tem frutas cristalizadas em cima e por dentro.
{{King cake is a cake that is dry, but then has crystallized fruit on top and inside.}}
388
00:20:26,765 –> 00:20:30,355
E tem frutos secos, também. É muito bom, não é?
{{And it has nuts, too. It’s very good, isn’t it?}}
389
00:20:30,355 –> 00:20:31,069
J: Hm!
{{J: Hm!}}
390
00:20:31,069 –> 00:20:35,285
Ah, temos [a] Anne Marte! Acho que já falei com ela por email. Noruega.
{{Ah, we have Anne Marte! I think I already talked to her by email. Norway.}}
391
00:20:35,854 –> 00:20:37,555
Disse bem? Noruega?
{{Did I say that right? Norway?}}
392
00:20:37,555 –> 00:20:38,301
R: Noruega.
{{R: Norway.}}
393
00:20:38,301 –> 00:20:43,568
J: Ah, mas infelizmente, a gravação não resultou. Então, tu é que tens que ler.
{{J: Ah, but unfortunately, the recording didn’t work. So, you’re the one who has to read it.}}
394
00:20:43,614 –> 00:20:45,899
Ou queres que eu leia e podes corrigir-me?
{{Or do you want me to read and you can correct me?}}
395
00:20:45,899 –> 00:20:46,624
R: Ok.
{{R: Okay.}}
396
00:20:46,624 –> 00:20:50,369
J: Espero que não tenha sido uma falha técnica nossa.
{{J: I hope it wasn’t our technical failure.}}
397
00:20:50,369 –> 00:20:56,687
“O meu jantar de Natal favorito é costelas de porco salgadas.
{{“My favourite Christmas dinner is salted pork ribs.}}
398
00:20:56,687 –> 00:20:58,116
A carne seca…”
{{The beef jerky…”}}
399
00:20:58,116 –> 00:20:59,184
R: Seca.
{{R: Dry.}}
400
00:20:59,422 –> 00:21:01,067
J: Oh. “A carne seca…”
{{J: Oh. “The beef jerky…”}}
401
00:21:01,067 –> 00:21:01,998
R: Seca.
{{R: Dry.}}
402
00:21:01,998 –> 00:21:02,751
J: Seca.
{{J: Dry.}}
403
00:21:02,751 –> 00:21:09,192
“…que são mergulhadas em água por ‘duas’ [dois] dias antes do consumo.
{{“…which are dipped in water for 2 days before consumption.}}
404
00:21:09,758 –> 00:21:13,682
‘Este’ carne ‘saboroso’ é ‘servido’…”
{{This tasty meat is served…}}
405
00:21:13,682 –> 00:21:14,657
Servida.
{{Served.}}
406
00:21:14,657 –> 00:21:18,992
R: “Esta carne saborosa é servida…”
{{R: “This tasty meat is served…”}}
407
00:21:18,992 –> 00:21:26,341
J: “…com chucrute e puré de couve-rábano e molho de carne da caçarola.
{{J: “…with sauerkraut and kohlrabi puree and meat sauce from the casserole.}}
408
00:21:26,341 –> 00:21:31,076
Para a sobremesa, comemos creme de arroz com açúcar e molho vermelho.
{{For dessert, we eat rice cream with sugar and red sauce.}}
409
00:21:31,527 –> 00:21:34,058
Desejo a todos um Feliz Natal!”
{{I wish you all a Merry Christmas!”}}
410
00:21:34,058 –> 00:21:35,670
R: Feliz Natal!
{{R: Merry Christmas!}}
411
00:21:35,670 –> 00:21:36,628
J: Obrigado, Anne!
{{J: Thanks, Anne!}}
412
00:21:36,628 –> 00:21:38,183
R: A Elza vai lá para fora. ‘Bora?
{{R: Elza’s going outside. Go out?}}
413
00:21:42,559 –> 00:21:44,794
Nunca tinha ouvido falar desta receita.
{{I’ve never heard of this recipe before.}}
414
00:21:45,670 –> 00:21:49,264
Não é? Costelas de porco salgadas.
{{Right? Salted pork ribs.}}
415
00:21:49,385 –> 00:21:53,082
J: E depois, temos [a] BB. Eu não sei se isso é o nome.
{{J: And then there’s a BB. I don’t know if that’s the name.}}
416
00:21:53,082 –> 00:21:54,482
R: BB. Fala alemão…
{{R: BB. She speaks German…}}
417
00:21:54,487 –> 00:21:55,737
J: Mora em Lisboa.
{{J: She lives in Lisbon.}}
418
00:21:55,737 –> 00:21:56,270
R: Olha!
{{R: Look!}}
419
00:21:56,307 –> 00:21:59,586
Olá! Boas Festas a todos!
{{Hello! Season’s greetings, everyone!}}
420
00:21:59,587 –> 00:22:02,662
Talvez [seja] um sacrilégio em Portugal,
{{Maybe it is a sacrilege in Portugal,}}
421
00:22:02,662 –> 00:22:09,506
mas vinho quente com canela e maçãs assadas significam Natal para mim.
{{but warm wine with cinnamon and roasted apples means Christmas to me.}}
422
00:22:09,506 –> 00:22:12,202
J: Boa! Já bebemos vinho quente este ano.
{{J: Yeah! We’ve had warm wine this year.}}
423
00:22:12,202 –> 00:22:14,308
R: Já bebemos muito vinho quente.
{{R: We’ve had a lot of warm wine.}}
424
00:22:14,308 –> 00:22:15,597
J: Eu fiz várias vezes.
{{J: I made it several times.}}
425
00:22:15,597 –> 00:22:17,864
R: Depois da Clara estar a dormir!
{{R: After Clara is sleeping!}}
426
00:22:17,984 –> 00:22:20,706
J: Depois de ela estar a dormir, sim. E não bebemos demais!
{{J: After she’s asleep, yes. And we don’t drink too much!}}
427
00:22:20,839 –> 00:22:21,829
R: Só um bocadinho.
{{R: Just a little bit.}}
428
00:22:21,829 –> 00:22:25,635
J: Também uma falante de alemão, Miriam.
{{J: Also a German speaker, Miriam.}}
429
00:22:25,856 –> 00:22:30,019
Olá. Sou alemã e, para mim, o vinho quente com ‘especiárias’
{{Hello. I’m German, and for me, warm wine with spices}}
430
00:22:30,019 –> 00:22:33,591
é uma bebida tradicional de inverno que não pode faltar.
{{is a traditional winter drink that can’t be missed.}}
431
00:22:33,591 –> 00:22:36,346
O ingrediente principal é o vinho tinto,
{{The main ingredient is red wine,}}
432
00:22:36,346 –> 00:22:39,323
que é aquecido com canela, anis e cravo.
{{which is heated with cinnamon, anise, and clove.}}
433
00:22:39,323 –> 00:22:43,085
Eu também gosto de acrescentar um bocadinho de laranja,
{{I also like to add a little orange,}}
434
00:22:43,085 –> 00:22:46,181
embora não seja tão típico ’em’ [na] Alemanha.
{{although it’s not as typical in Germany.}}
435
00:22:46,181 –> 00:22:51,233
Há muitos anos que eu moro em Espanha e aqui também se conhece o vinho quente,
{{I’ve lived in Spain for many years and here you also know warm wine,}}
436
00:22:51,233 –> 00:22:55,007
mas mais na Galiza e não tanto aqui no centro do país.
{{but more in Galicia and not so much here in the center of the country.}}
437
00:22:55,007 –> 00:22:59,481
Portanto, eu costumo fazer uma festa todos os anos, antes do Natal,
{{So I usually have a party every year before Christmas,}}
438
00:22:59,481 –> 00:23:04,567
com muitos convidados e vinho quente. Infelizmente, este ano não é possível.
{{with lots of guests and warm wine. Unfortunately, this year it is not possible.}}
439
00:23:04,592 –> 00:23:05,585
J: Bom trabalho!
{{J: Good job!}}
440
00:23:05,593 –> 00:23:09,157
R: OK. Quando houver essa festa de novo, nós queremos ser convidados.
{{R: OK. When that party happens again, we want to be invited.}}
441
00:23:09,165 –> 00:23:09,950
J: Sim.
{{J: Yes.}}
442
00:23:09,950 –> 00:23:11,044
R: Vinho quente. Hm!
{{R: Warm wine. Hm!}}
443
00:23:11,044 –> 00:23:13,470
J: Quero provar esse vinho quente com laranja.
{{J: I want to taste that warm wine with orange.}}
444
00:23:13,471 –> 00:23:21,856
R: Especiarias. Não é ‘especiárias’, o acento não está no A. É especiarias.
{{R: Spices. It’s not ‘spices’, the accent is not on A. It’s spices.}}
445
00:23:21,856 –> 00:23:24,202
J: E agora temos a Sabine.
{{J: And now we have Sabine.}}
446
00:23:24,203 –> 00:23:25,623
R: O meu copo está quase vazio.
{{R: My glass is almost empty.}}
447
00:23:25,623 –> 00:23:27,781
J: Vamos arranjar uma solução.
{{J: We’ll figure something out.}}
448
00:23:27,987 –> 00:23:29,081
R: Ai ai ai!
{{R: Ai ai ai!}}
449
00:23:29,081 –> 00:23:33,923
J: A Sabine também fala alemão e mora em Berlim.
{{J: Sabine also speaks German and lives in Berlin.}}
450
00:23:33,923 –> 00:23:45,669
A nossa refeição tradicional na ceia natalícia é bem simples e pura. Trata-se duma salsicha.
{{Our traditional meal at Christmas dinner is very simple and pure. It’s a sausage.}}
451
00:23:45,669 –> 00:23:54,015
Esta salsicha tem origem na Silésia e é unicamente produzida na época de Natal.
{{This sausage comes from Silesia and is only produced at Christmas time.}}
452
00:23:54,015 –> 00:24:00,540
Os ingredientes desta salsicha são bem diferentes do que das salsichas comuns.
{{The ingredients of this sausage are quite different from ordinary sausages.}}
453
00:24:00,540 –> 00:24:07,159
Levam carne de vitela e uma composição de condimentos muito especial.
{{They take veal and a composition of very special condiments.}}
454
00:24:07,159 –> 00:24:12,192
São ‘fritadas’ [fritas] lentamente com muita manteiga
{{They’re fried slowly with a lot of butter}}
455
00:24:12,192 –> 00:24:18,521
e são servidas ‘afinal’ [no final] com um bom puré de batatas e chucrute.
{{and are served ‘after all’ [at the end] with a good mashed potatoes and sauerkraut.}}
456
00:24:19,677 –> 00:24:23,766
R: Fritas. Não é fritadas, é fritas.
{{R: Fried. It’s not ‘fritadas’, it’s fried.}}
457
00:24:23,766 –> 00:24:27,472
Esta salsicha tem origem na Silésia. Oh my God.
{{This sausage originated in Silesia. Oh my God.}}
458
00:24:27,472 –> 00:24:28,641
J: Onde é [a] Silésia?
{{J: Where is Silesia?}}
459
00:24:28,641 –> 00:24:31,446
R: Tenho vergonha de dizer, mas não sei.
{{R: I’m ashamed to say, but I don’t know.}}
460
00:24:32,521 –> 00:24:35,815
J: Where is Silesia?
{{J: Where is Silesia?}}
461
00:24:35,815 –> 00:24:36,906
R: Silesia.
{{R: Silesia.}}
462
00:24:37,506 –> 00:24:42,075
J: Uma região ‘de’ [da] Europa Central.
{{J: A region of Central Europe.}}
463
00:24:42,075 –> 00:24:43,457
Mostly in Poland.
{{Mostly in Poland.}}
464
00:24:43,457 –> 00:24:45,616
R: OK. Já aprendemos qualquer coisa.
{{R: OK. We’ve learned something.}}
465
00:24:45,616 –> 00:24:50,273
São servidas com um bom puré de batatas e chucrute.
{{They are served with a good mashed potatoes and sauerkraut.}}
466
00:24:50,273 –> 00:24:52,097
J: Chucrute é sauerkraft?
{{J: Sauerkraut is sauerkraut?}}
467
00:24:52,290 –> 00:24:52,823
R: ‘Ya’.
{{R: ‘Ya’.}}
468
00:24:52,881 –> 00:24:54,542
J: Ah, OK. Aquela coisa…
{{J: Ah, OK. That thing…}}
469
00:24:54,550 –> 00:24:55,613
R: Couve…
{{R: Cabbage…}}
470
00:24:55,614 –> 00:24:57,132
J: Couve fermentado, não é?
{{J: Fermented cabbage, right?}}
471
00:24:57,133 –> 00:24:58,483
R: Isso! Couve fermentada.
{{R: Yes! Fermented cabbage.}}
472
00:24:58,483 –> 00:24:59,506
J: Pois.
{{J: Right.}}
473
00:25:00,009 –> 00:25:03,276
E depois, temos a Barbara. Agora temos a Barbara.
{{And then there’s Barbara. Now we have Barbara.}}
474
00:25:04,134 –> 00:25:07,923
Também é falante de alemão, de Berna, Suíça.
{{She also speaks German, from Bern, Switzerland.}}
475
00:25:07,947 –> 00:25:13,669
De manhã, gosto muito dum galão ou duma meia de leite com a torrada.
{{In the morning, I really like a ‘galão’ or a ‘meia de leite’ with the toast.}}
476
00:25:13,669 –> 00:25:17,770
O galão é um café com leite num copo.
{{The galão is a coffee with milk in a glass.}}
477
00:25:17,770 –> 00:25:22,869
A meia de leite também é um café com leite, mas é servida numa chávena.
{{The meia de leite is also a latte, but is served in a mug.}}
478
00:25:23,342 –> 00:25:28,181
A torrada é uma fatia de pão com manteiga ou queijo.
{{Toast is a slice of bread with butter or cheese.}}
479
00:25:29,333 –> 00:25:30,335
R: Muito bem!
{{R: Very good!}}
480
00:25:30,335 –> 00:25:31,847
J: Já é portuguesa, não é?
{{J: You’re Portuguese now, right?}}
481
00:25:31,847 –> 00:25:37,298
R: Galão, meia de leite, sabe a diferença… Torrada com manteiga…
{{R: Galão, meia de leite, you know the difference… Toast with butter…}}
482
00:25:37,298 –> 00:25:42,809
Eu diria que se for com queijo, já é mais uma tosta do que uma torrada.
{{I’d say if it’s with cheese, it’s more a ‘tosta’ than a toast.}}
483
00:25:42,810 –> 00:25:45,610
Para nós, torrada é mesmo só pão com manteiga.
{{For us, toast is really just bread with butter.}}
484
00:25:45,610 –> 00:25:48,711
Mas se calhar, ela gosta com um bocadinho de queijo.
{{But maybe she likes it with a little cheese.}}
485
00:25:49,305 –> 00:25:50,146
Quem não?
{{Who doesn’t?}}
486
00:25:50,146 –> 00:25:50,852
J: Quem não?
{{J: Who doesn’t?}}
487
00:25:50,852 –> 00:25:53,652
R: Quem não? E este bolo, não queres mais?
{{R: Who doesn’t? What about this cake, don’t you want some more?}}
488
00:25:53,744 –> 00:25:54,540
J: Come.
{{J: Eat.}}
489
00:25:57,094 –> 00:26:00,015
De Berlim, temos o Andreas.
{{From Berlin, we have Andreas.}}
490
00:26:00,015 –> 00:26:02,725
Olá. Eu sou o Andreas e sou alemão,
{{Hello. I’m Andreas and I’m German,}}
491
00:26:02,725 –> 00:26:07,099
e moro em Berlim, mas sou de Nuremberga, que é no sul da Alemanha.
{{and I live in Berlin, but I’m from Nuremberg, which is in southern Germany.}}
492
00:26:07,559 –> 00:26:08,756
R: Nuremberga.
{{R: Nuremberg.}}
493
00:26:08,757 –> 00:26:11,073
R: Aqui temos um doce tradicional chamado Lebkuchen.
{{R: Here we have a traditional candy called Lebkuchen.}}
494
00:26:11,073 –> 00:26:16,308
É um tipo de bolacha grande e pesada, feita com ovos, ‘chanela’ [canela],
{{It’s a kind of big, heavy cookie, made with eggs, cinnamon,}}
495
00:26:16,308 –> 00:26:23,912
farinha de avelã e amêndoa, e tudo em cima de uma folha de hóstia e coberto de chocolate.
{{hazelnut and almond flour, and everything on a wafer and covered in chocolate.}}
496
00:26:23,912 –> 00:26:25,555
É muito, muito bom.
{{It’s very, very good.}}
497
00:26:25,555 –> 00:26:31,454
Normalmente, é perfeito para comer com Glühwein, que é um tipo de vinho quente.
{{It is usually perfect to eat with Glühwein, which is a kind of warm wine.}}
498
00:26:31,454 –> 00:26:34,530
Têm mesmo de provar! Boas festas!
{{You really have to try it! Happy holidays!}}
499
00:26:35,062 –> 00:26:36,822
J: Este é o Natal de vinho quente!
{{J: This is the Christmas of warm wine!}}
500
00:26:36,822 –> 00:26:37,770
R: Boas festas!
{{R: Happy holidays!}}
501
00:26:37,770 –> 00:26:38,770
J: Boas festas!
{{J: Happy holidays!}}
502
00:26:38,796 –> 00:26:44,359
R: Já percebi que no centro e norte da Europa, é muito popular, o vinho quente.
{{R: I’ve noticed that in central and northern Europe, warm wine is very popular.}}
503
00:26:44,948 –> 00:26:47,682
Em Portugal, não é uma coisa muito comum.
{{In Portugal, it is not a very common thing.}}
504
00:26:47,814 –> 00:26:52,783
Talvez nas feiras de Natal, mas é uma tradição que é trazida de outro países,
{{Maybe at Christmas markets, but it’s a tradition that is brought from other countries,}}
505
00:26:52,783 –> 00:26:55,484
não é uma coisa muito nossa.
{{it’s not really our thing.}}
506
00:26:55,715 –> 00:27:00,795
Bem, aquecer vinho tinto em Portugal é quase um crime. Ui, ui.
{{Well, heating red wine in Portugal is almost a crime. Whoa, whoa.}}
507
00:27:00,796 –> 00:27:02,769
R: Já fizemos várias vezes!
{{R: We’ve done it several times!}}
508
00:27:02,769 –> 00:27:03,303
R: Pois.
{{R: Right.}}
509
00:27:03,757 –> 00:27:08,806
O Andreas disse ‘chanela’ em vez de canela?
{{Did Andreas say ‘chanela’ instead of cinnamon?}}
510
00:27:08,806 –> 00:27:09,930
J: Adoro canela.
{{J: I love cinnamon.}}
511
00:27:09,930 –> 00:27:10,643
R: Mesmo?
{{R: Really?}}
512
00:27:10,643 –> 00:27:11,405
J: Mesmo.
{{J: Really.}}
513
00:27:11,405 –> 00:27:15,513
R: Já fizeste o desafio de comer uma colher de canela?
{{R: Have you ever done the challenge of eating a spoon of cinnamon?}}
514
00:27:15,513 –> 00:27:16,699
J: Isso é um desafio?
{{J: Is that a challenge?}}
515
00:27:16,699 –> 00:27:17,699
R: Da Internet!
{{R: From the Internet!}}
516
00:27:17,736 –> 00:27:20,137
J: Ai, desculpa, não estava online nesse dia.
{{J: Oh, sorry, I wasn’t online that day.}}
517
00:27:20,244 –> 00:27:24,778
R: Ah, mas até comentaram que era perigoso, que as pessoas podiam morrer.
{{R: Ah, but they even commented that it was dangerous, that people could die.}}
518
00:27:24,778 –> 00:27:28,767
J: Rui, outra surpresa! Surpresa, é uma palavra difícil.
{{J: Rui, another surprise! Surprise, that’s a difficult word.}}
519
00:27:28,767 –> 00:27:30,092
R: Surpresa.
{{R: Surprise.}}
520
00:27:30,092 –> 00:27:34,913
J: Temos uma voz, temos aqui uma voz que já ouvimos muitas vezes nos Shorties,
{{J: We have a voice, we have a voice here that we have heard many times in the Shorties,}}
521
00:27:34,913 –> 00:27:37,748
mas vocês nunca viram a cara dele.
{{but you never saw his face.}}
522
00:27:39,509 –> 00:27:41,910
Pedro, é o Pedro!
{{Pedro, it’s Pedro!}}
523
00:27:42,610 –> 00:27:45,036
R: A voz dos nossos Shorties.
{{R: The voice of our Shorties.}}
524
00:27:45,036 –> 00:27:47,367
Olá, Practice Portuguese. O meu nome é Pedro.
{{Hello, Practice Portuguese. My name is Pedro.}}
525
00:27:47,367 –> 00:27:51,963
Tenho a certeza que reconhecem a minha voz de alguns dos diálogos que ouviram no site.
{{I’m sure you recognize my voice from some of the dialogues you’ve heard on the site.}}
526
00:27:51,963 –> 00:27:58,606
E só quero muito rapidamente desejar-vos um feliz Natal e umas ótimas festas.
{{And I just want to very quickly wish you all a merry Christmas and some great parties.}}
527
00:27:58,606 –> 00:28:00,280
Por isso, até breve!
{{So, see you soon!}}
528
00:28:00,988 –> 00:28:01,993
J: Yay, Pedro!
{{J: Yay, Pedro!}}
529
00:28:01,993 –> 00:28:03,647
R: Yay, obrigado pelo vídeo!
{{R: Yay, thanks for the video!}}
530
00:28:03,653 –> 00:28:08,053
J: O Pedro, obviamente, é nativo, então não podemos comentar nada no vídeo dele.
{{J: Pedro is obviously a native, so we can’t comment on anything in his video.}}
531
00:28:08,053 –> 00:28:13,536
Mas eu gosto da produção, gosto do fundo com as luzes e tudo. Ficou muito giro.
{{But I like the production, I like the background with the lights and everything. It looks really cute.}}
532
00:28:13,536 –> 00:28:15,084
R: Sim, e tem um chapéu, como tu.
{{R: Yes, and he has a hat, like you.}}
533
00:28:15,084 –> 00:28:18,608
J: Obrigado, Pedro. Obrigado por tudo o que tu fizeste este ano.
{{J: Thanks, Pedro. Thank you for everything you’ve done this year.}}
534
00:28:18,933 –> 00:28:22,653
E temos a parceira dele, Natacha.
{{And we have his partner, Natacha.}}
535
00:28:22,885 –> 00:28:25,812
E a Natacha também tem gravado muitos Shorties.
{{And Natacha’s been recording a lot of Shorties, too.}}
536
00:28:25,812 –> 00:28:27,815
Olá, pessoal! Sou a Natacha.
{{Hey, guys! I’m Natacha.}}
537
00:28:27,815 –> 00:28:30,716
Estou aqui para vos desejar um feliz Natal e boas festas.
{{I’m here to wish you a Merry Christmas and Happy Holidays.}}
538
00:28:30,716 –> 00:28:32,249
Adeus, até breve!
{{Bye, see you soon!}}
539
00:28:32,249 –> 00:28:33,381
J: Yay, Natacha!
{{J: Yay, Natacha!}}
540
00:28:33,381 –> 00:28:34,670
R: Yay, até breve!
{{R: Yay, see you soon!}}
541
00:28:34,670 –> 00:28:37,027
J: Até breve e obrigado pelos Shorties!
{{J: See you soon and thanks for the Shorties!}}
542
00:28:37,027 –> 00:28:37,770
R: Sim!
{{R: Yes!}}
543
00:28:37,770 –> 00:28:39,456
O meu copo continua vazio.
{{My glass is still empty.}}
544
00:28:39,456 –> 00:28:41,782
J: Pois, é muito triste. O que queres beber?
{{J: Yeah, that’s very sad. What do you want to drink?}}
545
00:28:42,061 –> 00:28:43,225
R: Sidra com rum.
{{R: Cider with rum.}}
546
00:28:43,225 –> 00:28:44,025
J: Está bem.
{{J: Okay.}}
547
00:28:45,354 –> 00:28:48,553
R: Podes trazer a Clarinha, para dar-lhe mais um beijinho?
{{R: Can you bring Clarinha to give her another kiss?}}
548
00:28:48,553 –> 00:28:49,353
J: Está bem!
{{J: Okay!}}
549
00:28:49,556 –> 00:28:52,068
R: Elza! Para cima!
{{R: Elza! Up!}}
550
00:28:53,351 –> 00:28:54,711
Olá!
{{Hello!}}
551
00:28:56,361 –> 00:28:57,279
Olá.
{{Hello.}}
552
00:29:01,084 –> 00:29:02,498
Clarinha!
{{Clarinha!}}
553
00:29:02,498 –> 00:29:03,453
J: Toma.
{{J: Here.}}
554
00:29:03,576 –> 00:29:05,123
R: Oh, mas está frio!
{{R: Oh, but it’s cold!}}
555
00:29:05,123 –> 00:29:05,777
J: Está.
{{J: It is.}}
556
00:29:06,222 –> 00:29:07,947
R: Vamos beber fria?
{{R: Shall we drink [it] cold?}}
557
00:29:07,947 –> 00:29:09,026
J: Tem que ser.
{{J: It has to be.}}
558
00:29:10,711 –> 00:29:11,592
Toma a bebé.
{{Take the baby.}}
559
00:29:12,196 –> 00:29:13,462
R: Toma a bebé!
{{R: Take the baby!}}
560
00:29:13,462 –> 00:29:14,786
J: Clarinha!
{{J: Clarinha!}}
561
00:29:15,091 –> 00:29:18,545
R: Ai ai ai, ela quer agarrar em tudo!
{{R: Oh, she wants to grab everything!}}
562
00:29:19,250 –> 00:29:22,260
J: Vamos ouvir [o] Barák, de Israel.
{{J: Let’s hear Barák from Israel.}}
563
00:29:22,260 –> 00:29:25,619
Olá, Rui! Olá, Joel! Feliz Natal!
{{Hello, Rui! Hello, Joel! Merry Christmas!}}
564
00:29:25,619 –> 00:29:29,751
Eu sou de Israel e ao mesmo tempo ‘de’ [que o] Natal,
{{I am from Israel and at the same time [as] Christmas,}}
565
00:29:29,751 –> 00:29:33,407
‘somos’ [nós], os judeus, temos outro feriado.
{{[we] the Jews, have another holiday.}}
566
00:29:33,407 –> 00:29:34,221
J: Hanukkah!
{{J: Hanukkah!}}
567
00:29:34,221 –> 00:29:40,860
B: Chama-se Hanukkah. Nesse feriado, costumamos ‘de’ comer um tipo de pastel doce,
{{B: It’s called Hanukkah. On this holiday, we usually eat a kind of sweet pastry,}}
568
00:29:40,860 –> 00:29:45,878
frito em óleo, com o nome de ‘sufganiyah’.
{{fried in oil, called sufganiyah.}}
569
00:29:45,892 –> 00:29:50,646
‘A’ [o] ‘sufganiyah’ é, basicamente, tal e qual uma bola de berlim,
{{The ‘sufganiyah’ is basically just like a Berlin ball,}}
570
00:29:50,646 –> 00:29:55,339
recheado com doce ou creme. Muito saboroso!
{{stuffed with jam or cream. Very tasty!}}
571
00:29:55,339 –> 00:29:57,276
R: Parece muito apetitoso.
{{R: It looks very appetizing.}}
572
00:29:57,276 –> 00:29:58,193
J: Soa bem!
{{J: Sounds good!}}
573
00:29:58,193 –> 00:30:02,180
Vamos ouvir o Klas. Klas, de… Sweden.
{{Let’s hear it for Klas. Klas, from… Sweden.}}
574
00:30:02,180 –> 00:30:03,081
R: Suécia.
{{R: Sweden.}}
575
00:30:03,081 –> 00:30:04,082
J: Suécia!
{{J: Sweden!}}
576
00:30:04,082 –> 00:30:11,066
Olá! O meu nome é Klas. Eu sou da Suécia, moro em Estocolmo,
{{Hello! My name is Klas. I’m from Sweden, I live in Stockholm,}}
577
00:30:11,066 –> 00:30:17,353
e durante o Natal nós comemos muito esse biscoito…
{{and during Christmas we eat that cookie a lot…}}
578
00:30:17,353 –> 00:30:18,353
J: Gingerbread!
{{J: Gingerbread!}}
579
00:30:18,378 –> 00:30:20,845
K: … chamado ‘pepparkaka’ em sueco.
{{K: … called ‘pepparkaka’ in Swedish.}}
580
00:30:22,586 –> 00:30:27,264
Tem um sabor de gengibre e pimenta,
{{It tastes like ginger and pepper,}}
581
00:30:27,272 –> 00:30:32,080
e eu gosto muito desses biscoitos.
{{and I really like those cookies.}}
582
00:30:32,080 –> 00:30:33,063
J: O que é que ele disse? Pep…
{{J: What did he say? Pep…}}
583
00:30:33,064 –> 00:30:33,928
R: Pepparkaka.
{{R: Pepparkaka.}}
584
00:30:33,929 –> 00:30:35,920
K: Eu acho que todo o mundo deve aproveitar.
{{K: I think the whole world should take advantage.}}
585
00:30:35,920 –> 00:30:41,736
J: Ah, eu adoro, eu adoro. E também se faz casas desse tipo de bolacha.
{{J: Oh, I love it, I love it. And you make houses like that, too.}}
586
00:30:41,736 –> 00:30:43,840
R: Este ano, ainda vamos fazer para a Clarinha!
{{R: This year, we’re still doing it for Clarinha!}}
587
00:30:43,840 –> 00:30:44,523
J: Pois.
{{J: Right.}}
588
00:30:44,523 –> 00:30:45,372
R: Clarinha!
{{R: Clarinha!}}
589
00:30:45,372 –> 00:30:47,744
J: Clarinha! Woo, gingerbread!
{{J: Clarinha! Woo, gingerbread!}}
590
00:30:48,161 –> 00:30:49,271
‘Poppykok’.
{{Poppykok.}}
591
00:30:49,271 –> 00:30:50,232
R: ‘Peppakok’?
{{R: ‘Peppakok’?}}
592
00:30:50,247 –> 00:30:51,294
J: Pepparkaka?
{{J: Pepparkaka?}}
593
00:31:03,410 –> 00:31:06,496
Agora estamos a falar mais baixinho, e porquê?
{{Now we’re talking more quietly, and why?}}
594
00:31:06,496 –> 00:31:13,236
R: Tivemos que interromper para dar jantar à Clarinha, porque a Manuela teve que ir embora,
{{R: We had to interrupt to give Clarinha dinner because Manuela had to leave,}}
595
00:31:13,236 –> 00:31:17,693
e tivemos que pôr a Clarinha na cama a dormir.
{{and we had to put Clarinha to bed.}}
596
00:31:17,693 –> 00:31:18,960
J: Depois do banho.
{{J: After the bath.}}
597
00:31:18,961 –> 00:31:20,226
R: Ah, depois do banho.
{{R: Ah, after the bath.}}
598
00:31:20,226 –> 00:31:20,693
J: Sim.
{{J: Yes.}}
599
00:31:20,727 –> 00:31:23,854
R: E agora, ela está a dormir mesmo aqui ao lado.
{{R: And now she’s sleeping right next door.}}
600
00:31:23,854 –> 00:31:26,811
Então, temos que falar um bocadinho mais baixo,
{{So we need to keep it down a little bit,}}
601
00:31:26,811 –> 00:31:30,683
mas eu acho que os nossos microfones conseguem captar.
{{but I think our microphones can pick up.}}
602
00:31:30,683 –> 00:31:31,883
J: Espero que sim.
{{J: I hope so.}}
603
00:31:31,883 –> 00:31:35,331
R: Então, vamos continuar. Isto é sidra com quê?
{{R: Then let’s continue. What’s this cider with?}}
604
00:31:36,580 –> 00:31:37,336
J: Rum.
{{J: Rum.}}
605
00:31:37,589 –> 00:31:39,681
R: Rum. O rato…
{{R: Rum. The mouse…}}
606
00:31:39,681 –> 00:31:45,363
J: O rato roeu a rolha do rum do rei da Rússia.
{{J: The mouse gnawed the king of Russia’s rum stopper (cork).}}
607
00:31:45,363 –> 00:31:46,366
Falta qualquer coisa?
{{Anything missing?}}
608
00:31:46,366 –> 00:31:47,274
R: Garrafa.
{{R: Bottle.}}
609
00:31:47,274 –> 00:31:52,550
J: Ah. O rato ‘rolheu’…? Oh my God.
{{J: Ah. The mouse ‘rolheu’…? Oh my God.}}
610
00:31:52,550 –> 00:31:53,418
R: Roeu.
{{R: Roeu.}}
611
00:31:53,418 –> 00:32:00,870
J: O rato roeu a rolha da garrafa de rum do rei da Rússia.
{{J: The mouse gnawed the king of Russia’s rum bottle stopper (cork).}}
612
00:32:00,870 –> 00:32:01,865
R: ‘Ya’!
{{R: ‘Ya’!}}
613
00:32:03,177 –> 00:32:04,176
J: OK.
{{J: OK.}}
614
00:32:05,335 –> 00:32:07,135
Nunca vai ficar mais fácil.
{{It’ll never get any easier.}}
615
00:32:09,759 –> 00:32:10,772
Oh my God.
{{Oh my God.}}
616
00:32:19,277 –> 00:32:20,940
R: Vamos continuar a comer?
{{R: Shall we continue eating?}}
617
00:32:21,078 –> 00:32:24,485
J: Yeah. Eu acho que isto vai ser o nosso jantar.
{{J: Yeah. I think this is going to be our dinner.}}
618
00:32:24,639 –> 00:32:27,372
R: Pois. Ninguém quer cozinhar hoje.
{{R: Right. Nobody wants to cook today.}}
619
00:32:27,372 –> 00:32:31,925
J: A seguir, temos mais uma colaboradora, que é [a] Lena.
{{J: Next, we have another collaborator, who is Lena.}}
620
00:32:33,965 –> 00:32:35,473
R: Lena, do Algarve.
{{R: Lena, from the Algarve.}}
621
00:32:35,473 –> 00:32:37,875
J: Tem escrito muitos artigos durante este ano.
{{J: She has written many articles this year.}}
622
00:32:37,875 –> 00:32:43,981
Vocês já leram a revista Tomorrow? Tomorrow Magazine? É muito interessante.
{{Have you guys read Tomorrow magazine? Tomorrow Magazine? It’s very interesting.}}
623
00:32:43,982 –> 00:32:45,647
R: ♪ Tomorrow, tomorrow… ♪
{{R: ♪ Tomorrow, tomorrow… ♪}}
624
00:32:45,647 –> 00:32:47,685
J: A sidra já está a bater.
{{J: The cider’s already hitting.}}
625
00:32:52,646 –> 00:32:53,996
R: Problemas técnicos.
{{R: Technical problems.}}
626
00:32:53,996 –> 00:32:54,953
J: Pois.
{{J: Right.}}
627
00:32:54,953 –> 00:32:57,514
R: Também é importante verem como isto é difícil.
{{R: It is also important to see how difficult this is.}}
628
00:32:57,536 –> 00:32:58,045
Ah!
{{Ah!}}
629
00:32:58,045 –> 00:32:59,068
J: Wow!
{{J: Wow!}}
630
00:32:59,989 –> 00:33:06,110
R: A Clarinha aprendeu agora uma coisa nova, que é, “Como faz o leão? Rawr!”
{{R: Clarinha has now learned something new, which is, how does the lion go? Rawr!}}
631
00:33:06,110 –> 00:33:07,338
J: Lena!
{{J: Lena!}}
632
00:33:07,338 –> 00:33:14,683
Olá a todos. Desejo-vos um feliz Natal e tudo de bom para o ano novo!
{{Hello, everyone. I wish you a Merry Christmas and all the best for the new year!}}
633
00:33:14,873 –> 00:33:19,996
Queria também partilhar a minha bebida favorita nesta época.
{{I also wanted to share my favourite drink this season.}}
634
00:33:20,397 –> 00:33:26,860
Porque sou da Finlândia, faço uma bebida quente com especiarias que se chama ‘glöggi’.
{{Because I’m from Finland, I make a hot drink with spices called ‘glöggi’.}}
635
00:33:27,332 –> 00:33:31,375
Sei que o Algarve não está muito frio,
{{I know the Algarve’s not too cold,}}
636
00:33:31,375 –> 00:33:39,439
mas é muito recomfortante estar sentada em frente da lareira e beber o ‘glöggi’.
{{but it’s very comforting to sit in front of the fireplace and drink the glöggi.}}
637
00:33:39,439 –> 00:33:42,663
Dá-me uma sensação acolhedora.
{{It gives me a warm feeling.}}
638
00:33:43,838 –> 00:33:45,783
Feliz Natal!
{{Merry Christmas!}}
639
00:33:45,783 –> 00:33:50,836
J: Feliz Natal! E sabes o som que se faz quando se bebe essa bebida?
{{J: Merry Christmas! And do you know the sound you make when you drink that drink?}}
640
00:33:50,836 –> 00:33:52,161
R: Glöggi, glöggi…
{{R: Glöggi, glöggi…}}
641
00:33:52,186 –> 00:33:53,719
J: Glug, glug, glug…!
{{J: Glug, glug, glug…!}}
642
00:33:54,275 –> 00:33:58,575
R: O português dela é muito bom. Parabéns, Lena, o teu português é muito bom.
{{R: Her Portuguese is very good. Congratulations, Lena, your Portuguese is very good.}}
643
00:33:58,575 –> 00:33:59,625
J: Feliz Natal, Lena.
{{J: Merry Christmas, Lena.}}
644
00:33:59,625 –> 00:34:04,468
R: Mas já vi que todos têm dificuldade com a palavra ‘spices’.
{{R: But I’ve seen that everyone has trouble with the word ‘spices’.}}
645
00:34:04,468 –> 00:34:05,890
J: Especiarias.
{{J: Spices.}}
646
00:34:05,890 –> 00:34:07,498
R: Especiarias.
{{R: Spices.}}
647
00:34:07,498 –> 00:34:08,445
J: Especiarias.
{{J: Spices.}}
648
00:34:08,445 –> 00:34:09,429
R: Especiarias.
{{R: Spices.}}
649
00:34:09,429 –> 00:34:12,176
J: Alguns dizem ‘espéciarias’.
{{J: Some say ‘specimens’.}}
650
00:34:12,176 –> 00:34:13,150
R: Ou ‘especiárias’.
{{R: Or ‘spices’.}}
651
00:34:13,150 –> 00:34:15,663
J: ‘Especiárias’. Especiarias.
{{J: ‘Spices’. Spices.}}
652
00:34:15,825 –> 00:34:21,108
R: E nunca se esqueçam, quando uma palavra em português começa com ES,
{{R: And never forget, when a word in Portuguese begins with ES,}}
653
00:34:21,109 –> 00:34:26,981
nós não dizemos ‘e-speciarias’, nem dizemos ‘e-strada’.
{{we don’t say ‘e-speciarias’, we don’t say ‘e-strada’.}}
654
00:34:27,446 –> 00:34:30,234
Dizemos ‘sh-peciarias’.
{{We say ‘sh-peciarias’.}}
655
00:34:30,234 –> 00:34:32,905
J: É como se o primeiro E nem existisse.
{{J: It’s like the first E doesn’t even exist.}}
656
00:34:32,905 –> 00:34:37,149
R: É como se não existisse. ‘Sh-peciarias’ [especiarias], ‘sh-trada’ [estrada].
{{R: It’s like it doesn’t exist. Spices, road.}}
657
00:34:39,266 –> 00:34:40,863
‘Sh-pinafres’ [espinafres].
{{Spinach.}}
658
00:34:40,863 –> 00:34:41,932
J: Espinafres.
{{J: Spinach.}}
659
00:34:41,932 –> 00:34:43,859
Agora vamos à Ucrânia.
{{Now we go to Ukraine.}}
660
00:34:43,859 –> 00:34:45,810
R: Ucrânia, outra Lena!
{{R: Ukraine, another Lena!}}
661
00:34:45,810 –> 00:34:46,641
J: Outra Lena.
{{J: Another Lena.}}
662
00:34:46,642 –> 00:34:48,805
R: Lena Soares. Soares é um nome português!
{{R: Lena Soares. Soares is a Portuguese name!}}
663
00:34:48,805 –> 00:34:49,736
J: What are the odds?
{{J: What are the odds?}}
664
00:34:49,736 –> 00:34:51,703
R: Será que a família dela é portuguesa?
{{R: Is her family Portuguese?}}
665
00:34:51,703 –> 00:34:52,420
J: Vamos ver.
{{J: Let’s see.}}
666
00:34:52,420 –> 00:34:54,611
Originally from Ukraine, but lives in London.
{{Originally from Ukraine, but lives in London.}}
667
00:34:54,611 –> 00:34:55,225
R: OK.
{{R: OK.}}
668
00:34:55,593 –> 00:34:59,946
As minhas férias favoritas são as férias no Algarve!
{{My favourite holidays are the holidays in the Algarve!}}
669
00:34:59,946 –> 00:35:05,047
Gosto muito de visitar a minha família portuguesa todos os verões,
{{I love visiting my Portuguese family every summer,}}
670
00:35:05,047 –> 00:35:08,346
com [os] meus filhos e o meu esposo português.
{{with my children and my Portuguese husband.}}
671
00:35:08,346 –> 00:35:11,613
A comida que a minha sogra faz é sempre saborosa!
{{The food my mother-in-law makes is always tasty!}}
672
00:35:12,198 –> 00:35:12,777
R: Claro.
{{R: Of course.}}
673
00:35:12,785 –> 00:35:16,664
L: Mas o prato que eu gosto mais é a cabidela,
{{L: But the dish I like the most is the cabidela,}}
674
00:35:16,664 –> 00:35:21,197
porque a comida da minha sogra é [a] melhor comida do mundo!
{{because my mother-in-law’s food is the best food in the world!}}
675
00:35:21,197 –> 00:35:23,870
Cai bem com vinho tinto.
{{It goes well with red wine.}}
676
00:35:23,870 –> 00:35:28,983
Também eu adoro camarão com cerveja ou vinho branco,
{{I also love shrimp with beer or white wine,}}
677
00:35:28,983 –> 00:35:34,121
e geralmente gosto muito de todas as variedades do marisco.
{{and I usually like all varieties of seafood very much.}}
678
00:35:34,945 –> 00:35:35,656
J: Boa.
{{J: Nice.}}
679
00:35:35,656 –> 00:35:38,982
R: Sabes o que é este prato de que ela está a falar?
{{R: Do you know what this dish she’s talking about?}}
680
00:35:38,982 –> 00:35:42,036
Há um prato que se chama arroz de cabidela,
{{There’s a dish called cabidela rice,}}
681
00:35:42,036 –> 00:35:50,068
que normalmente é feito – o molho desse arroz –, é feito com o sangue da galinha.
{{which is usually made – the sauce of this rice – is made with the blood of the chicken.}}
682
00:35:50,068 –> 00:35:55,570
Então, fica vermelho. É tipo um arroz com frango e depois o molho é feito com sangue.
{{Then it turns red. It’s like rice with chicken and then the sauce is made with blood.}}
683
00:35:55,570 –> 00:35:58,047
J: É um prato típico português?
{{J: Is it a typical Portuguese dish?}}
684
00:35:58,047 –> 00:36:06,895
R: Eu acho que sim. Reparaste que a Lena não abre os Os suficientemente?
{{R: I think so. Did you notice that Lena doesn’t open Os enough?}}
685
00:36:06,895 –> 00:36:17,954
Ela diz ‘gôsto’ em vez de ‘gosto’ e ‘adôro’ em vez de ‘adoro’.
{{She says ‘gôsto’ instead of gosto and ‘adôro’ instead of adoro.}}
686
00:36:17,954 –> 00:36:18,684
J: OK.
{{J: OK.}}
687
00:36:18,684 –> 00:36:19,736
R: O ‘O’ não é fácil.
{{R: O is not easy.}}
688
00:36:19,736 –> 00:36:20,916
J: Existem três…
{{J: There are three…}}
689
00:36:20,916 –> 00:36:21,589
R: Os.
{{R: Os.}}
690
00:36:21,589 –> 00:36:22,715
J: Sim. Três.
{{J: Yes. Three.}}
691
00:36:22,715 –> 00:36:23,449
R: Que são?
{{R: What are they?}}
692
00:36:23,955 –> 00:36:27,351
J: ‘oo’ [O fechado], ‘aw’ [O aberto]… ‘aw’ [O aberto]?
{{J: ‘oo’ [The closed], ‘aw’ [The open]… ‘aw’ [The open]?}}
693
00:36:28,105 –> 00:36:29,771
R: Esses dois são iguais.
{{R: These two are the same.}}
694
00:36:29,954 –> 00:36:35,786
‘oo’ [O fechado], ‘oh’ [O médio]… ‘aw’ [O aberto].
{{‘oo’ [The closed], ‘oh’ [The medium]… ‘aw’ [The open].}}
695
00:36:35,943 –> 00:36:44,468
Por exemplo, fumo: smoke. O som são dois Us, ‘fu-mu’,
{{For example, smoke: smoke. The sound is two Us, ‘fu-mu’,}}
696
00:36:44,468 –> 00:36:52,722
mas o primeiro é um U e o segundo é um O. Mas é um exemplo de um O fechado.
{{but the first is a U and the second is an O. But it’s an example of a closed O.}}
697
00:36:53,326 –> 00:36:57,593
Depois tens a palavra bolo.
{{Then you have the word cake.}}
698
00:36:57,593 –> 00:36:58,657
J: Ah, tem dois Os.
{{J: Ah, there are two Os.}}
699
00:36:58,657 –> 00:37:03,349
R: Esta palavra tem dois Os. O primeiro O é o O médio, ‘oh’,
{{R: This word has two Os. The first O is the medium O, ‘oh’,}}
700
00:37:03,349 –> 00:37:07,615
que eu acho que é difícil de ouvir a diferença entre ‘oo’ e ‘oh’.
{{that I find it hard to hear the difference between ‘oo’ and ‘oh’.}}
701
00:37:07,615 –> 00:37:11,368
Este som é o mesmo que a palavra ‘avô’.
{{This sound is the same as the word grandpa.}}
702
00:37:11,541 –> 00:37:17,400
O ‘O’ com um acento circunflexo é um O médio – avô.
{{The O with a circumflex accent is a medium O – grandpa.}}
703
00:37:17,521 –> 00:37:21,524
E depois há o O mais aberto – gosto.
{{And then there’s the most open – taste.}}
704
00:37:21,524 –> 00:37:24,524
J: Depois temos o nome que o Rui vai dizer.
{{J: Then we have the name that Rui will say.}}
705
00:37:24,524 –> 00:37:26,829
Ela incluiu a pronúncia. Diz.
{{She included the accent. Say it.}}
706
00:37:26,829 –> 00:37:28,809
R: Para ajudar o Rui. ‘Maura’.
{{R: To help Rui. Maura.}}
707
00:37:28,809 –> 00:37:29,632
J: ‘Maura’.
{{J: ‘Maura’.}}
708
00:37:29,968 –> 00:37:31,678
R: Mas escreve-se de outra forma.
{{R: But it’s spelled differently.}}
709
00:37:32,075 –> 00:37:33,020
J: Máire.
{{J: Máire.}}
710
00:37:33,020 –> 00:37:33,882
R: Máire.
{{R: Máire.}}
711
00:37:33,883 –> 00:37:35,176
J: É de Irlanda.
{{J: She’s from Ireland.}}
712
00:37:35,177 –> 00:37:35,935
R: Irlanda.
{{R: Ireland.}}
713
00:37:35,936 –> 00:37:37,157
J: Irlanda.
{{J: Ireland.}}
714
00:37:37,592 –> 00:37:42,993
Olá! Aqui, na Irlanda, bebemos vinho do Porto quente,
{{Hello! Here in Ireland, we drink hot port wine,}}
715
00:37:42,993 –> 00:37:50,086
especialmente no dia após o dia de Natal, o dia de Santo ‘Estevau’.
{{especially the day after Christmas Day, St. Stephen’s Day.}}
716
00:37:50,602 –> 00:37:59,507
Nesse dia, as pessoas saem para o campo para atividades como caminhar em grupos ou caçar.
{{On that day people go out into the countryside for activities such as walking in groups or hunting.}}
717
00:37:59,507 –> 00:38:06,627
E depois vão ao pub para um vinho do Porto quente. Saúde!
{{And then they go to the pub for a hot port. Cheers!}}
718
00:38:07,825 –> 00:38:09,453
J: Saúde!
{{J: Cheers!}}
719
00:38:09,878 –> 00:38:11,512
R: Saúde, Máire!
{{R: Cheers, Máire!}}
720
00:38:11,512 –> 00:38:13,215
J: Bom trabalho, Máire.
{{J: Good job, Máire.}}
721
00:38:14,427 –> 00:38:31,726
R: Então, eu ouvi ‘especiálment’ e é especialmente.
{{R: So I heard ‘especiálment’ and it’s especially.}}
722
00:38:21,779 –> 00:38:24,251
O stress está mais na…
{{The stress is more on the…}}
723
00:38:24,251 –> 00:38:25,339
J: Na penúltima sílaba.
{{J: On the penultimate syllable.}}
724
00:38:25,339 –> 00:38:28,272
R: Na penúltima sílaba. Depois ouvi ‘Estevau’ e é Estêvão.
{{R: On the penultimate syllable. Then I heard ‘Estvão’ and it’s Stephen.}}
725
00:38:31,726 –> 00:38:36,729
J: E agora temos o John, também da Irlanda. Dublin.
{{J: And now we have John, also from Ireland. Dublin.}}
726
00:38:36,729 –> 00:38:41,334
Mas eu acho que mora, ou já morou, em Espanha.
{{But I think he lives, or has lived, in Spain.}}
727
00:38:41,334 –> 00:38:52,115
Eu gosto de Guinness. É uma ‘óptima’ [ótima] cerveja. Mas o ‘vino’ irlandês não é o melhor.
{{I like Guinness. It’s a great beer. But Irish wine is not the best.}}
728
00:38:52,904 –> 00:39:00,874
Uma fogueira e uma Guinness com algum chocolate é ‘óptimo’ [ótimo].
{{A bonfire and a Guinness with some chocolate is great.}}
729
00:39:03,198 –> 00:39:04,401
J: Tem bom gosto.
{{J: He has good taste.}}
730
00:39:04,401 –> 00:39:07,056
R: Chocolate. Também gosto de Guinness.
{{R: Chocolate. I also like Guinness.}}
731
00:39:07,056 –> 00:39:10,390
J: Já estou a ouvir alguma influência de espanhol.
{{J: I’m already hearing some Spanish influence.}}
732
00:39:10,417 –> 00:39:14,440
Eu ouvi ‘vino’ em vez de ‘vinho’. Ouviste?
{{I heard ‘vino’ instead of wine. Did you hear it?}}
733
00:39:14,440 –> 00:39:17,841
R: Ah, ‘vino’. Pois, não ouvi, mas é ‘vinho’.
{{R: Ah, ‘vino’. Yeah, I didn’t hear it, but it’s wine.}}
734
00:39:17,841 –> 00:39:24,385
E eu ouvi ‘óptimo’, que era como se escrevia antes do Acordo [Ortográfico].
{{And I heard great, which is how it was written before the [Orthographic] Agreement.}}
735
00:39:24,385 –> 00:39:28,454
Mas mesmo quando se escrevia com P, nós não dizíamos o P.
{{But even when writing with P, we wouldn’t say P.}}
736
00:39:28,454 –> 00:39:29,022
J: Ah, OK.
{{J: Ah, OK.}}
737
00:39:29,023 –> 00:39:33,835
R: Sempre dissemos ‘ótimo’, mas antigamente escrevia-se com P.
{{R: We always said great, but in the past it was written with P.}}
738
00:39:33,835 –> 00:39:38,894
J: Estou a assumir, ou a partir do princípio, que também falas espanhol,
{{J: I’m assuming, or assuming, that you also speak Spanish,}}
739
00:39:38,894 –> 00:39:42,141
e deve ser difícil separar as duas línguas, porque não é nada fácil, pois não?
{{and it must be difficult to separate the two languages, because it’s not easy at all, is it?}}
740
00:39:42,142 –> 00:39:43,109
R: Não.
{{R: No.}}
741
00:39:43,141 –> 00:39:47,452
Eu não sabia que o vinho irlandês não era bom. Mas também nunca ouvi dizer que era bom.
{{I didn’t know Irish wine wasn’t good. But I never heard it was good either.}}
742
00:39:47,468 –> 00:39:49,649
J: Ah, para ti, todos os vinhos são bons.
{{J: Ah, for you, all wines are good.}}
743
00:39:49,649 –> 00:39:52,346
R: Pff! Em Portugal, qualquer vinho é bom.
{{R: Pff! In Portugal, any wine is good.}}
744
00:39:52,347 –> 00:39:55,947
Vais ao supermercado, dois euros, pimba, um vinho bom.
{{You go to the supermarket, two euros, bam, good wine.}}
745
00:39:57,293 –> 00:40:00,380
Dez euros, pimba, um vinho bom, também.
{{Ten euros, bam, a good wine, too.}}
746
00:40:00,380 –> 00:40:01,975
J: A seguir, temos…
{{J: Next, we have…}}
747
00:40:01,975 –> 00:40:04,700
R: Um euro, pimba, um vinho bom.
{{R: One euro, bam, a good wine.}}
748
00:40:05,480 –> 00:40:07,298
J: E agora vamos para…
{{J: And now we go to…}}
749
00:40:07,298 –> 00:40:11,388
R: E nem precisa ser quente. Vinho frio é bom.
{{R: And it doesn’t even have to be hot. Cold wine is good.}}
750
00:40:11,388 –> 00:40:13,660
J: E agora vamos para o Reino–
{{J: And now we’re going to the King-}}
751
00:40:13,660 –> 00:40:17,876
R: Ah! Vinho verde, que é só português. Vinho verde é muito bom.
{{R: Ah! Vinho Verde, which is only Portuguese. Vinho Verde is very good.}}
752
00:40:17,876 –> 00:40:25,392
J: Muito bom. Agora, vamos para o Reino Unido. E vamos ouvir o Geoff, de West Sussex.
{{J: Very good. Now, let’s go to the United Kingdom. And we’re going to listen to Geoff from West Sussex.}}
753
00:40:26,067 –> 00:40:33,515
‘Apaixono-me com’ [apaixonei-me por] Portugal, o povo simpático, a cultura e a história,
{{I fell in love with Portugal, the nice people, the culture and the history,}}
754
00:40:33,515 –> 00:40:40,738
mas tenho que dizer que é sempre um prazer comer nos restaurantes perto do mar.
{{but I have to say, it’s always a pleasure to eat in restaurants by the sea.}}
755
00:40:41,736 –> 00:40:47,362
O meu jantar preferido começa com pastéis de bacalhau
{{My favourite dinner starts with codfish pastries}}
756
00:40:47,362 –> 00:40:52,311
e, ‘seguinte’ [a seguir], filetes de robalo com um molho de camarão.
{{and then sea bass fillets with a shrimp sauce.}}
757
00:40:52,311 –> 00:40:55,800
E no fim, por fim, uma mousse de chocolate.
{{And at the end, a chocolate mousse.}}
758
00:40:56,358 –> 00:41:02,440
Tudo com [uma] garrafa de vinho branco ‘do’ [da] região [do] Ribatejo.
{{All with a bottle of white wine from the Ribatejo region.}}
759
00:41:02,471 –> 00:41:03,446
J: Bom trabalho, Geoff. Muito bem.
{{J: Good job, Geoff. Very good, Geoff.}}
760
00:41:03,446 –> 00:41:09,484
R: OK, we were laughing because part of our set just fell off.
{{R: OK, we were laughing because part of our set just fell off.}}
761
00:41:09,484 –> 00:41:11,978
J: Masking tape doesn’t do the trick.
{{J: Masking tape doesn’t do the trick.}}
762
00:41:11,978 –> 00:41:16,276
♪ Rui is fixing decorations, fa la la la la la la la la ♪
{{♪ Rui is fixing decorations, fa la la la la ♪}}
763
00:41:16,276 –> 00:41:20,837
♪ Porque aquilo caiu, fa la la la la la la la la ♪
{{♪ Because it fell, fa la la la la ♪}}
764
00:41:20,837 –> 00:41:24,116
‘Apaixono-me com’ [apaixonei-me por] Portugal, o povo simpático…
{{I fell in love with Portugal, the nice people…}}
765
00:41:24,116 –> 00:41:25,657
R: Apaixonei-me.
{{R: I fell in love.}}
766
00:41:25,657 –> 00:41:32,227
G: … a cultura e a história, mas tenho que dizer que é sempre um prazer
{{G: [with] the culture and history, but I have to say it’s always a pleasure}}
767
00:41:32,227 –> 00:41:35,331
comer nos restaurantes perto do mar.
{{eat in restaurants by the sea.}}
768
00:41:36,386 –> 00:41:42,061
O meu jantar preferido começa com pastéis de bacalhau
{{My favourite dinner starts with codfish pastries}}
769
00:41:42,061 –> 00:41:47,064
e, seguinte, filetes de robalo com um molho de camarão.
{{and then sea bass fillets with a shrimp sauce.}}
770
00:41:47,064 –> 00:41:50,819
E no fim, por fim, uma mousse de chocolate.
{{And at the end, a chocolate mousse.}}
771
00:41:51,362 –> 00:41:57,435
Tudo com [uma] garrafa de vinho branco ‘do’ [da] região [do] Ribatejo.
{{All with a bottle of white wine from the Ribatejo region.}}
772
00:41:59,575 –> 00:42:00,975
J: Ele tem bom gosto.
{{J: He has good taste.}}
773
00:42:02,258 –> 00:42:04,309
R: Hm, molho de camarão…
{{R: Hm, shrimp sauce…}}
774
00:42:05,144 –> 00:42:07,055
J: Que bom. E marisco fresco…
{{J: That’s great. And fresh seafood…}}
775
00:42:07,056 –> 00:42:11,856
R: Marisco… Comer ao pé do mar… OK, eu concordo.
{{R: Seafood… Eating by the sea… OK, I agree.}}
776
00:42:11,856 –> 00:42:14,190
J: Tu conheces esta próxima pessoa.
{{J: You know this next person.}}
777
00:42:14,388 –> 00:42:22,494
Olá. A minha comida de Natal favorita é o bacalhau com natas e também a roupa velha,
{{Hi. My favourite Christmas food is cod with cream and also ‘roupa velha’,}}
778
00:42:22,494 –> 00:42:26,800
que, tipicamente, se come no dia vinte e cinco de dezembro
{{which is typically eaten on December 25th}}
779
00:42:26,800 –> 00:42:31,254
com as sobras do bacalhau e das couves da ceia de dia vinte e quatro.
{{with the leftovers of cod and cabbage from the 24th day’s supper.}}
780
00:42:31,266 –> 00:42:36,799
J: Espera, come-se roupa velha? Tipo, roupa velha?
{{J: Wait, you eat old clothes? Like, old clothes?}}
781
00:42:36,799 –> 00:42:38,188
R: Não é roupa.
{{R: It’s not clothing.}}
782
00:42:38,188 –> 00:42:39,296
J: Não? Então?
{{J: No? So…?}}
783
00:42:39,296 –> 00:42:41,551
R: Não é mesmo roupa. É o nome do prato.
{{R: It’s not really clothing. It’s the name of the dish.}}
784
00:42:41,551 –> 00:42:43,825
A Eliana é uma das vozes dos nossos Shorties…
{{Eliana is one of our Shorties voices…}}
785
00:42:43,825 –> 00:42:46,241
J: E é amiga ‘durante’ [há] muito tempo, não é?
{{J: And she has been a friend for a long time, right?}}
786
00:42:46,241 –> 00:42:51,935
R: É nossa amiga há muito tempo e foi mãe há pouco tempo!
{{R: She’s been a friend of ours for a long time and was a mother not long ago!}}
787
00:42:51,935 –> 00:42:54,820
Ela tem uma bebé, a Maria João…
{{She has a baby, Maria João…}}
788
00:42:54,820 –> 00:42:55,888
J: Muito linda.
{{J: Very beautiful.}}
789
00:42:55,888 –> 00:42:56,691
R: Muito linda.
{{R: Very beautiful.}}
790
00:42:56,691 –> 00:42:57,545
J: Fofinha.
{{J: Cutie.}}
791
00:42:57,545 –> 00:43:01,670
R: E mesmo assim, a Eliana consegue continuar a gravar.
{{R: And yet Eliana manages to keep recording.}}
792
00:43:02,419 –> 00:43:04,439
Não é fácil. Beijinhos!
{{It’s not easy. Kisses!}}
793
00:43:05,179 –> 00:43:10,060
J: E agora, Thomas, de Reino Unido. Mas agora ele mora em Portugal!
{{J: And now, Thomas, from the United Kingdom. But now he lives in Portugal!}}
794
00:43:10,693 –> 00:43:14,718
Olá, Rui, olá, Joel e olá, Clara!
{{Hello, Rui, hello, Joel and hello, Clara!}}
795
00:43:14,849 –> 00:43:22,444
A minha comida de Natal favorita é ‘péru’ [peru], porque eu adoro carne!
{{My favourite Christmas food is turkey, because I love meat!}}
796
00:43:22,444 –> 00:43:27,769
E também ‘péru’ [peru] é muito tradicional e é ‘deliciosa’ [delicioso].
{{And also turkey is very traditional and is delicious.}}
797
00:43:27,769 –> 00:43:36,153
Também, a minha bebida favorita de Natal é chocolate quente,
{{Also, my favourite Christmas drink is hot chocolate,}}
798
00:43:36,153 –> 00:43:41,493
porque eu gosto muito de chocolate; é bom para aquecer-te.
{{because I like chocolate a lot; it’s good to warm you up.}}
799
00:43:41,493 –> 00:43:43,155
Boas festas!
{{Happy holidays!}}
800
00:43:43,155 –> 00:43:46,923
J: Ó meu Deus! Eu não tinha visto isto!
{{J: Oh my God! I hadn’t seen this!}}
801
00:43:46,923 –> 00:43:48,698
R: Nem eu, grande surpresa.
{{R: Me neither, big surprise.}}
802
00:43:48,698 –> 00:43:51,205
J: Meu Deus, falas tão bem! Parabéns!
{{J: My God, you speak so well! Congratulations!}}
803
00:43:51,205 –> 00:43:54,015
R: Parabéns, espetacular!
{{R: Congratulations, spectacular!}}
804
00:43:54,015 –> 00:43:55,344
J: Ó meu Deus!
{{J: Oh my God!}}
805
00:43:55,366 –> 00:43:57,454
R: Pronúncia perfeita.
{{R: Perfect pronunciation.}}
806
00:43:57,454 –> 00:44:03,555
Quando eu ouvi chocolate quente, eu percebi que a pronúncia era mesmo boa.
{{When I heard hot chocolate, I realized the accent was really good.}}
807
00:44:03,555 –> 00:44:04,948
J: Não estava nada à espera.
{{J: I wasn’t expecting anything.}}
808
00:44:04,948 –> 00:44:06,261
R: Bom trabalho, Thomas.
{{R: Good job, Thomas.}}
809
00:44:06,261 –> 00:44:07,258
J: Bom trabalho!
{{J: Good job!}}
810
00:44:07,258 –> 00:44:09,978
R: Muito simpático e expressivo!
{{R: Very nice and expressive!}}
811
00:44:09,978 –> 00:44:12,982
J: Não sabia que tínhamos fãs ou membros tão jovens.
{{J: I didn’t know we had fans or members that young.}}
812
00:44:12,982 –> 00:44:17,734
R: Tão jovens. Bem, pode ser alguém com trinta e que parece muito jovem.
{{R: So young. Well, it could be someone in their thirties who looks very young.}}
813
00:44:17,734 –> 00:44:18,954
J: Também é possível.
{{J: It’s also possible.}}
814
00:44:18,954 –> 00:44:24,200
R: Também é possível. Tipo, a mim, ninguém diz que eu tenho mais do que quinze.
{{R: It is also possible. Like, to me, nobody says I am older than 15.}}
815
00:44:24,200 –> 00:44:27,369
J: Olha, daqui a dois anos, já vais falar muito melhor do que eu.
{{J: Look, in two years, you’re going to talk a lot better than me.}}
816
00:44:27,369 –> 00:44:28,502
R: Não é difícil.
{{R: It’s not hard.}}
817
00:44:29,798 –> 00:44:31,696
A Clarinha já fala melhor que o Joel.
{{Clarinha already talks better than Joel.}}
818
00:44:31,696 –> 00:44:33,496
J: Ela fala várias línguas.
{{J: She speaks several languages.}}
819
00:44:35,927 –> 00:44:37,742
E agora temos o Anthony.
{{And now we have Anthony.}}
820
00:44:37,969 –> 00:44:38,751
R: Anthony!
{{R: Anthony!}}
821
00:44:38,751 –> 00:44:40,764
J: De… o [do] Reino Unido.
{{J: From… the UK.}}
822
00:44:40,764 –> 00:44:41,950
R: Sheffield.
{{R: Sheffield.}}
823
00:44:42,676 –> 00:44:48,584
Olá, boa tarde. A minha ‘favorita bebida’ [bebida favorita] é Bailey’s Irish Cream.
{{Hello, good afternoon. My favourite drink is Bailey’s Irish Cream.}}
824
00:44:48,584 –> 00:44:52,354
E também gosto de beber vinho tinto,
{{And I also like to drink red wine,}}
825
00:44:52,354 –> 00:44:57,295
mas eu quero dormir quando ‘tenho’ [bebo] muito.
{{but I want to sleep when I drink a lot.}}
826
00:44:57,295 –> 00:45:02,886
E para comer, eu gosto de frango, limão, batatas fritas e salada.
{{And to eat, I like chicken, lemon, fries, and salad.}}
827
00:45:03,501 –> 00:45:09,000
Finalmente, eu ‘tenho’ [como] muitos pastéis de nata. Ufa!
{{Finally, I ‘have’ [eat] a lot of cream puffs. Whew!}}
828
00:45:09,410 –> 00:45:10,513
J: Ufa!
{{J: Whew!}}
829
00:45:12,399 –> 00:45:17,661
R: Eu reparei que ele usa o verbo ‘ter’, porque em inglês seria ‘have’.
{{R: I noticed that he uses the verb to have, because in English it would be ‘have’.}}
830
00:45:17,737 –> 00:45:20,784
Mas o ‘ter’ às vezes não funciona.
{{But ‘ter’ sometimes doesn’t work.}}
831
00:45:20,784 –> 00:45:25,981
Então, quando tu dizes “Quando eu tenho muito vinho, eu quero dormir.”
{{So when you say, “When I have too much wine, I want to sleep.”}}
832
00:45:25,981 –> 00:45:30,137
Em português, tem que ser “Quando eu bebo”, porque ter não funciona.
{{In Portuguese, it has to be ‘When I drink’, because ‘ter’ doesn’t work.}}
833
00:45:30,137 –> 00:45:32,064
J: Ou tomar. Podes dizer ‘tomar’, não é?
{{J: Or take. You can say ‘tomar’, right?}}
834
00:45:32,064 –> 00:45:37,625
R: “Quando eu tomo muito vinho”… “Tomar vinh”o soa mais português brasileiro
{{R: “When I drink too much wine”… Drinking wine sounds more Brazilian Portuguese}}
835
00:45:37,626 –> 00:45:40,100
do que português europeu. Beber vinho.
{{than European Portuguese. Drinking wine.}}
836
00:45:40,100 –> 00:45:44,967
E no fim, também, acho que voltou a usar o verbo ‘ter’ com pastéis de nata.
{{And at the end, too, I think he went back to using the verb ‘ter’ with pastéis de nata.}}
837
00:45:45,081 –> 00:45:45,700
J: Pois.
{{J: Right.}}
838
00:45:45,700 –> 00:45:49,733
R: Acho que ele queria dizer que ele gosta muito de pastéis de nata.
{{R: I think he meant that he’s very fond of pastéis de nata.}}
839
00:45:50,362 –> 00:45:51,274
I get you!
{{I get you!}}
840
00:45:51,274 –> 00:45:52,767
J: Eu também adoro pastéis de nata.
{{J: I also love pastéis de nata.}}
841
00:45:52,767 –> 00:45:54,300
R: Eu também adoro. Oh, com canela!
{{R: I love it too. Oh, with cinnamon!}}
842
00:45:54,810 –> 00:45:58,522
Ou bolo-rei, que está aqui a olhar para mim…
{{Or king cake, that’s here looking at me…}}
843
00:45:59,146 –> 00:46:02,790
Bem, se não temos tempo para jantar, tenho que comer alguma coisa.
{{Well, if we don’t have time for dinner, I have to eat something.}}
844
00:46:02,790 –> 00:46:05,154
J: Pois, temos que provar este episódio.
{{J: Yeah, we have to taste this episode.}}
845
00:46:05,611 –> 00:46:07,611
Eu devia comer qualquer coisa.
{{I should eat something.}}
846
00:46:09,801 –> 00:46:11,489
Ferrero Rochers [pronúncia à inglesa].
{{Ferrero Rochers [English pronunciation].}}
847
00:46:11,489 –> 00:46:12,851
R: Ferrero…
{{R: Ferrero…}}
848
00:46:15,640 –> 00:46:17,927
Ferrero Rocher [pronúncia à portuguesa].
{{Ferrero Rocher [Portuguese pronunciation].}}
849
00:46:17,927 –> 00:46:22,283
J: Ferrero Rocher! Não é Practice French, é Practice Portuguese.
{{J: Ferrero Rocher! It’s not Practice French, it’s Practice Portuguese.}}
850
00:46:22,283 –> 00:46:24,709
R: Ferrero Rocher.
{{R: Ferrero Rocher.}}
851
00:46:24,709 –> 00:46:26,696
J: Ferrero Rocher.
{{J: Ferrero Rocher.}}
852
00:46:26,696 –> 00:46:27,444
R: Abbi.
{{R: Abbi.}}
853
00:46:27,444 –> 00:46:30,243
J: Abbi, de Reino Unido.
{{J: Abbi, from United Kingdom.}}
854
00:46:30,243 –> 00:46:32,909
É muito difícil dizer isso, Reino Unido.
{{It is very difficult to say that, United Kingdom.}}
855
00:46:32,968 –> 00:46:33,972
R: Reino.
{{R: Kingdom.}}
856
00:46:33,972 –> 00:46:35,149
J: Reino Unido.
{{J: United Kingdom.}}
857
00:46:35,149 –> 00:46:36,375
R: Não é ‘Reíno’.
{{R: It’s not ‘Reíno’.}}
858
00:46:36,375 –> 00:46:38,441
J: Ah, eu estava a dizer ‘Reíno’.
{{J: Ah, I was saying ‘Reino’.}}
859
00:46:38,546 –> 00:46:39,626
R: Reino.
{{R: Kingdom.}}
860
00:46:39,626 –> 00:46:42,147
J: Reino. OK.
{{J: Kingdom. OK.}}
861
00:46:42,562 –> 00:46:45,035
R: Como é que tu dizes ‘queen’?
{{R: How do you say ‘queen’?}}
862
00:46:45,940 –> 00:46:46,717
J: Queen?
{{J: Queen?}}
863
00:46:47,862 –> 00:46:50,269
Rainha. ‘Raina’. Rainha.
{{Queen. ‘Raina’. Queen.}}
864
00:46:50,269 –> 00:46:51,056
R: Rainha.
{{R: Queen.}}
865
00:46:51,056 –> 00:46:53,138
J: Muito confuso, estas palavras.
{{J: Very confusing, these words.}}
866
00:46:53,138 –> 00:46:58,281
Olá! Sou [a] Abbi. Aprendo português ‘durante’ [há] um ano.
{{Hi! I’m Abbi. I’ve been learning Portuguese for a year.}}
867
00:46:58,281 –> 00:46:58,938
J: Só?
{{J: That’s it?}}
868
00:46:58,938 –> 00:47:04,051
R: E hoje vou falar de o que gosto de comer ’em’ [no] Natal.
{{R: And today I’m going to talk about what I like to eat at Christmas.}}
869
00:47:04,051 –> 00:47:11,744
Sou inglesa e comemos aqui uma, ‘um’ [uma] sobremesa,
{{I’m English and we have a dessert here,}}
870
00:47:11,744 –> 00:47:17,347
umas tortinhas com frutos secos ’em’ [no] Natal.
{{some little pies with nuts at Christmas.}}
871
00:47:17,347 –> 00:47:21,124
E pensei [em] mostrar um.
{{And I thought [about] showing one.}}
872
00:47:21,124 –> 00:47:27,586
Normalmente, ‘se come’ [come-se] quente, com creme, com uma colher.
{{Normally, you eat them hot, with cream, with a spoon.}}
873
00:47:27,608 –> 00:47:28,637
Mas se…
{{But if…}}
874
00:47:29,201 –> 00:47:31,125
J: Oh não, foi cortado!
{{J: Oh no, it was cut!}}
875
00:47:31,125 –> 00:47:33,374
R: Ah, mas eu acho que percebi a ideia.
{{R: Ah, but I think I got the idea.}}
876
00:47:33,374 –> 00:47:34,873
São aquelas tartes quentes.
{{It’s those hot pies.}}
877
00:47:34,873 –> 00:47:36,749
J: Isso leva passas, não leva?
{{J: That contains raisins, doesn’t it?}}
878
00:47:36,749 –> 00:47:38,319
R: Bem, ela disse frutos secos.
{{R: Well, she said nuts.}}
879
00:47:38,319 –> 00:47:39,037
J: Pois.
{{J: Right.}}
880
00:47:39,037 –> 00:47:44,376
R: Eu vi à venda numa loja em Lisboa que vende produtos doutros países.
{{R: I saw it on sale in a store in Lisbon that sells products from other countries.}}
881
00:47:44,376 –> 00:47:48,580
E eu estava a olhar para estas tartes e lembrei-me do vídeo dela.
{{And I was looking at these pies and I remembered her video.}}
882
00:47:48,580 –> 00:47:52,264
Mas fez-me confusão, porque eu associo a palavra ‘mince’ com carne.
{{But it made me confused, because I associate the word “mince” with meat.}}
883
00:47:52,264 –> 00:47:59,189
J: Tipo ‘picado’, sim. E nós também dizemos, eu acho que dizemos ‘minced meat’,
{{J: Like ‘minced’, yes. And we also say, I think we say minced meat,}}
884
00:47:59,189 –> 00:48:02,701
que pode ser ou carne ou essa sobremesa.
{{which could be either meat or that dessert.}}
885
00:48:02,879 –> 00:48:07,114
R: Então significa que a sobremesa tem frutos secos picados?
{{R: So does this mean that dessert has chopped nuts?}}
886
00:48:07,114 –> 00:48:07,813
J: Talvez.
{{J: Maybe.}}
887
00:48:07,813 –> 00:48:09,282
R: E por isso é ‘minced’?
{{R: And that’s why it’s ‘minced’?}}
888
00:48:09,282 –> 00:48:10,067
J: Não sei.
{{J: I don’t know.}}
889
00:48:10,067 –> 00:48:11,575
R: Queres que eu compre?
{{R: Do you want me to buy?}}
890
00:48:11,575 –> 00:48:12,314
J: Quero!
{{J: I do!}}
891
00:48:12,314 –> 00:48:13,267
R: Para comermos aqui?
{{R: To eat here?}}
892
00:48:13,267 –> 00:48:15,645
J: Pois. Devíamos ter tido hoje.
{{J: Yeah. We should have had it today.}}
893
00:48:15,670 –> 00:48:17,401
R: Pois é, mas não era português.
{{R: Yes, but it wasn’t Portuguese.}}
894
00:48:17,401 –> 00:48:20,492
Aqui só temos coisas portuguesas, incluindo o Mon Chérie.
{{We only have Portuguese stuff here, including Mon Chérie.}}
895
00:48:20,492 –> 00:48:23,078
J: E Raffaello, é português?
{{J: And Raffaello, is it Portuguese?}}
896
00:48:23,078 –> 00:48:25,301
R: Italiano, não é? Raffaello.
{{R: Italian, right? Raffaello.}}
897
00:48:25,301 –> 00:48:31,847
Ah! Eu queria só corrigir que alguns Ts soam um pouco ‘brasileiro’ [português do Brasil].
{{Ah! I just wanted to correct that some Ts sound a bit ‘Brazilian’ [Brazilian Portuguese].}}
898
00:48:31,847 –> 00:48:37,810
Por exemplo, quando ela disse que “eu aprendo português durante”.
{{For example, when she said “I learn Portuguese during”.}}
899
00:48:37,810 –> 00:48:43,318
Ou quente. “Normalmente, se come quente”.
{{Or hot. “Usually, you eat it hot.”}}
900
00:48:43,318 –> 00:48:49,738
Então, primeiro, o ‘se come’ já soa ‘brasileiro’, porque nós pomos o ‘se’ depois do verbo.
{{So, first, the ‘se come’ already sounds ‘Brazilian’, because we put the ‘se’ after the verb.}}
901
00:48:49,738 –> 00:48:52,418
“Come-se quente.”
{{“You eat it hot.”}}
902
00:48:52,760 –> 00:48:56,604
Então, eu ouvi ali o ‘se come quente’.
{{So, I heard the ‘se come quente’ there.}}
903
00:48:56,860 –> 00:48:59,159
Hm, estou a ver aí uma influência.
{{Hm, I see an influence there.}}
904
00:48:59,159 –> 00:49:01,797
J: Estás a usar alguma aplicação brasileira?
{{J: Are you using a Brazilian application?}}
905
00:49:01,797 –> 00:49:05,171
R: Hm, em vez de Practice Portuguese?
{{R: Hm, instead of Practice Portuguese?}}
906
00:49:05,172 –> 00:49:08,029
J: Ou, se calhar, agora está a usar o Practice Portuguese
{{J: Or maybe she’s using Practice Portuguese now.}}
907
00:49:08,029 –> 00:49:10,840
e antes estava a usar outra aplicação.
{{and before I was using another application.}}
908
00:49:10,856 –> 00:49:13,719
R: OK. Mas nós gostamos dos nossos amigos brasileiros.
{{R: OK. But we like our Brazilian friends.}}
909
00:49:13,719 –> 00:49:15,360
J: Sim! São fixes. São…
{{J: Yeah! They’re cool. They’re…}}
910
00:49:15,361 –> 00:49:16,254
R: Legais.
{{R: Cool (Brazilian Portuguese slang).}}
911
00:49:16,254 –> 00:49:17,139
J: São legais, é isso.
{{J: They’re cool, that’s it.}}
912
00:49:17,139 –> 00:49:18,068
R: Legais.
{{R: Cool.}}
913
00:49:18,068 –> 00:49:21,900
J: Legais. E agora temos um nome que o Rui vai pronunciar!
{{J: Cool. And now we have a name that Rui will pronounce!}}
914
00:49:22,136 –> 00:49:24,603
R: Manghanita?
{{R: Manghanita?}}
915
00:49:24,603 –> 00:49:26,339
J: Desculpa. Não sabemos…
{{J: Sorry. We don’t know…}}
916
00:49:26,339 –> 00:49:29,965
R: Manghanita Kempadoo. Acho… Espero que seja assim.
{{R: Manghanita Kempadoo. I think… I hope so.}}
917
00:49:29,965 –> 00:49:30,898
J: Manghanita.
{{J: Manghanita.}}
918
00:49:30,969 –> 00:49:44,872
Olá! ‘A’ [as] minhas comidas favoritas de Natal são bacalhau com natas e porco d’alho e Porto.
{{Hello! My favourite Christmas foods are cod with cream and garlic pork and port.}}
919
00:49:44,872 –> 00:49:46,344
Com certeza!
{{Absolutely!}}
920
00:49:46,704 –> 00:49:50,850
[A] Minha família ‘são de’ [é do] Caribe
{{My family are from the Caribbean}}
921
00:49:50,850 –> 00:50:00,935
e nós comemos, ’em’ [no] Natal, um bolo preto com rum. Muito bom!
{{and we eat, at Christmas, a black cake with rum. Very good!}}
922
00:50:01,619 –> 00:50:02,516
J: Boa!
{{J: Yeah!}}
923
00:50:02,516 –> 00:50:08,675
R: Ouvi o M fechado, no fim da palavra ‘rum’. Eu ouvi ‘rume’.
{{R: I heard the closed M, at the end of the word rum. I heard ‘rum’.}}
924
00:50:09,550 –> 00:50:12,943
Tirando isso, pareceu-me muito bom.
{{Other than that, it sounded pretty good.}}
925
00:50:12,943 –> 00:50:13,805
J: Perfeito.
{{J: Perfect.}}
926
00:50:13,805 –> 00:50:14,419
R: Sim.
{{R: Yes.}}
927
00:50:15,030 –> 00:50:18,907
A tua avó também fazia ou tinha uma tradição com um bolo.
{{Your grandmother also made or had a tradition with a cake.}}
928
00:50:18,907 –> 00:50:23,422
J: Ah, sim! Ela fazia um bolo e depois despejava álcool para cima do bolo
{{J: Ah, yes! She’d bake a cake and then pour alcohol on top of the cake}}
929
00:50:23,422 –> 00:50:26,257
e acendia com um isqueiro.
{{and would light it with a lighter.}}
930
00:50:26,257 –> 00:50:28,513
R: Wow! E o bolo pegava fogo.
{{R: Wow! And the cake caught fire.}}
931
00:50:28,513 –> 00:50:30,396
J: Um ano, ela queimou o braço dela.
{{J: One year, she burned her arm.}}
932
00:50:30,396 –> 00:50:31,039
R: Não!
{{R: No!}}
933
00:50:31,039 –> 00:50:33,426
J: Mas não foi nada grave, foi só a roupa dela.
{{J: But it wasn’t anything serious, it was just her clothes.}}
934
00:50:33,426 –> 00:50:36,546
R: Pegar fogo ao bolo.
{{R: Setting the cake on fire.}}
935
00:50:36,546 –> 00:50:38,808
J: Então, ela pegou fogo ao bolo.
{{J: So she set the cake on fire.}}
936
00:50:38,808 –> 00:50:41,023
Gostava muito da minha avó. Era fixe.
{{I really liked my grandmother. She was cool.}}
937
00:50:41,023 –> 00:50:43,468
E agora temos o Chris, de onde?
{{And now we have Chris, from where?}}
938
00:50:43,468 –> 00:50:44,429
R: UK!
{{R: UK!}}
939
00:50:44,429 –> 00:50:45,562
J: O Reino Unido.
{{J: The United Kingdom.}}
940
00:50:45,713 –> 00:50:56,516
Olá, Rui e Joel. A minha comida favorita, que está sempre na minha mesa no Natal,
{{Hello, Rui and Joel. My favourite food, which is always on my table at Christmas,}}
941
00:50:56,516 –> 00:51:01,371
é um queijo inglês que se chama Stilton.
{{is an English cheese called Stilton.}}
942
00:51:01,371 –> 00:51:06,902
É um queijo azul com um sabor muito forte,
{{It’s a blue cheese with a very strong taste,}}
943
00:51:06,902 –> 00:51:09,773
‘o’ [do] qual as crianças não gostam.
{{which the children don’t like.}}
944
00:51:10,888 –> 00:51:19,309
Este queijo é especialmente delicioso com um copo de vinho do Porto.
{{This cheese is especially delicious with a glass of Port wine.}}
945
00:51:19,799 –> 00:51:29,714
Muito obrigado pela vossa ajuda este ano e ‘continuam’ [continuem] com o bom trabalho.
{{Thank you very much for your help this year and keep up the good work.}}
946
00:51:29,714 –> 00:51:32,627
E finalmente, feliz Natal!
{{And finally, Merry Christmas!}}
947
00:51:33,221 –> 00:51:34,449
J: Feliz Natal!
{{J: Merry Christmas!}}
948
00:51:34,449 –> 00:51:35,522
R: Feliz Natal, obrigado!
{{R: Merry Christmas, thank you!}}
949
00:51:35,522 –> 00:51:36,225
J: Obrigado.
{{J: Thanks.}}
950
00:51:36,225 –> 00:51:44,108
R: Então, ouvi ‘êsspecialmente’ em vez de ‘especialmente’.
{{R: So I heard ‘êsspecialmente’ instead of especially.}}
951
00:51:44,108 –> 00:51:50,293
Aquela regra de, começa por um E, não se diz o E. E o ES é um ‘sh’, ‘sh-pecialmente’.
{{That rule of, starts with an E, you don’t say E. And ES is a ‘sh’, ‘sh-pecially’.}}
952
00:51:50,293 –> 00:51:59,669
E houve um E no meio… Por exemplo, em vez de dizer “E quero desejar feliz Natal”,
{{And there was an E in the middle… For example, instead of saying “And I want to wish you a merry Christmas.”}}
953
00:51:59,669 –> 00:52:02,598
ele disse “Ê quero desejar feliz Natal.”
{{he said “Ê I want to wish you a Merry Christmas.”}}
954
00:52:02,598 –> 00:52:05,258
Queijo azul. Fizeste uma cara assim…
{{Blue cheese. You made a face like this…}}
955
00:52:05,258 –> 00:52:07,056
J: Eu não gosto muito de queijo azul.
{{J: I don’t really like blue cheese.}}
956
00:52:07,056 –> 00:52:07,557
R: Não?
{{R: No?}}
957
00:52:07,557 –> 00:52:08,023
J: Não.
{{J: No.}}
958
00:52:08,120 –> 00:52:12,172
R: Ah, eu gosto. É forte. E gostas de queijo que cheira a chulé?
{{R: Ah, I like it. It’s strong. And do you like cheese that smells like stinky feet?}}
959
00:52:13,661 –> 00:52:15,377
J: Queijo azul, por exemplo?
{{J: Blue cheese, for example?}}
960
00:52:15,377 –> 00:52:17,933
R: Mas há queijos portugueses que cheiram pior.
{{R: But there are Portuguese cheeses that smell worse.}}
961
00:52:17,933 –> 00:52:18,973
J: Pois, é horrível, não gosto.
{{J: Yeah, it’s horrible, I don’t like it.}}
962
00:52:18,973 –> 00:52:21,309
R: Como é que se diz ‘chulé’ em inglês?
{{R: How do you say “chulé” in English?}}
963
00:52:22,302 –> 00:52:24,000
J: Foot stink. I don’t know.
{{J: Foot stink. I don’t know.}}
964
00:52:24,000 –> 00:52:25,827
R: Não há uma palavra?
{{R: Isn’t there a word?}}
965
00:52:26,649 –> 00:52:28,449
J: Foot smell. Smelly feet.
{{J: Foot smell. Smelly feet.}}
966
00:52:29,166 –> 00:52:33,643
R: Nós dizemos chulé. ‘X-u-l-é’.
{{R: We say chulé. ‘X-u-l-é’.}}
967
00:52:33,643 –> 00:52:34,536
J: Eu nunca tenho.
{{J: I never have.}}
968
00:52:34,536 –> 00:52:35,982
R: Tu cheiras a chulé.
{{R: You smell like stinky feet.}}
969
00:52:35,982 –> 00:52:39,766
J: Não cheiro! Rui, há um problema com a tua bebida.
{{J: I don’t smell! Rui, there’s a problem with your drink.}}
970
00:52:39,766 –> 00:52:42,621
R: Ai, eu não posso beber mais, senão quem é que arruma isto?
{{R: Oh, I can’t drink anymore, but who’s going to fix this?}}
971
00:52:42,621 –> 00:52:43,981
J: Está quase vazia.
{{J: It’s almost empty.}}
972
00:52:43,981 –> 00:52:44,920
R: Não, não, não.
{{R: No, no, no.}}
973
00:52:44,920 –> 00:52:48,836
J: Está bem. Vamos ser responsáveis. Já somos pais.
{{J: Okay. Let’s be responsible. We’re parents now.}}
974
00:52:48,836 –> 00:52:49,969
R: Não, não, não.
{{R: No, no, no.}}
975
00:52:57,479 –> 00:52:58,701
Por todo o lado.
{{All over the place.}}
976
00:52:59,400 –> 00:53:05,476
J: A seguir, temos [a] Abi, que é de Reino Unido, mas a viver em Moçambique.
{{J: Next we have Abi, who is from the United Kingdom, but living in Mozambique.}}
977
00:53:05,489 –> 00:53:11,256
Olá! Durante o tempo de Natal, eu gosto de comer queijo.
{{Hello! During Christmas time, I like to eat cheese.}}
978
00:53:11,256 –> 00:53:17,783
Especialmente, queijo Camembert. E em Inglaterra, temos um tipo de queijo…
{{Especially Camembert cheese. And in England, we have a kind of cheese…}}
979
00:53:17,783 –> 00:53:20,270
Chama-se Wensleydayle.
{{It’s called Wensleydayle.}}
980
00:53:20,270 –> 00:53:23,711
E também, eu gosto de comer salmão.
{{Also, I like to eat salmon.}}
981
00:53:23,711 –> 00:53:28,139
Para beber, eu gosto de muito vinho com canela.
{{To drink, I like a lot of cinnamon wine.}}
982
00:53:28,139 –> 00:53:31,739
Neste momento, estou [a] morar em Moçambique,
{{At the moment, I am living in Mozambique}}
983
00:53:31,739 –> 00:53:35,585
não vou visitar Inglaterra até ‘no’ [o, ao] próximo ano,
{{and I’m not visiting England until the next year,}}
984
00:53:35,585 –> 00:53:43,763
então eu vou ficar aqui. Eu vou comer comida diferente neste Natal. Obrigada!
{{so I’m staying here. I’m going to eat different food this Christmas. Thank you!}}
985
00:53:43,764 –> 00:53:45,599
J: Boa! Muito bem.
{{J: Yeah! All right.}}
986
00:53:45,607 –> 00:53:51,195
R: Eu acho que consigo ouvir alguma influência de Moçambique no português.
{{R: I think I can hear some influence from Mozambique in the Portuguese.}}
987
00:53:51,195 –> 00:53:58,899
Por exemplo, ‘diferent-ee’. Alguns Es que para nós, aqui em Portugal, seriam ‘uh’,
{{For example, ‘different-ee’. Some Es that for us here in Portugal would be ‘uh’,}}
988
00:53:58,899 –> 00:54:03,818
ela, no fim das palavras, tem tendência para dizer ‘ee’ em vez de ‘uh’.
{{she, at the end of her words, tends to say ‘ee’ instead of ‘uh’.}}
989
00:54:03,996 –> 00:54:05,375
J: ‘Diferent-ee’.
{{J: ‘Different-ee’.}}
990
00:54:05,375 –> 00:54:10,303
R: E também ouvi “Não vou visitar até ‘no’ próximo ano”,
{{R: And I also heard “I’m not visiting until ‘on the’ next year”,}}
991
00:54:10,303 –> 00:54:15,822
mas em português, quando usamos até, dizemos ‘até o próximo ano’.
{{but in Portuguese, when we use ‘até’, we say ‘until next year’.}}
992
00:54:15,822 –> 00:54:19,972
Na verdade, eu diria “Não vou visitar antes do próximo ano.”
{{Actually, I’d say “I’m not visiting until next year.”}}
993
00:54:20,432 –> 00:54:24,204
Eu acho que é a forma mais clara e mais nativa de dizer.
{{I think that’s the clearest and most native way of saying it.}}
994
00:54:24,204 –> 00:54:27,585
J: Eduardo! É de Portugal.
{{J: Eduardo! He’s from Portugal.}}
995
00:54:27,585 –> 00:54:28,847
R: É um escritor.
{{R: He’s a writer.}}
996
00:54:28,847 –> 00:54:34,083
J: É um escritor. Ele ajuda muito com as unidades e as lições no nosso site
{{J: He’s a writer. He helps a lot with the units and lessons on our website}}
997
00:54:34,083 –> 00:54:39,444
e ‘alguns’ Learning Notes. Algumas Learning Notes, porque é nota, feminina.
{{and ‘some’ Learning Notes. Some Learning Notes, because it’s ‘nota’, female.}}
998
00:54:39,444 –> 00:54:43,644
R: Sim, o Eduardo tem sido uma grande ajuda. Obrigado, Eduardo.
{{R: Yes, Eduardo has been a great help. Thanks, Eduardo.}}
999
00:54:50,931 –> 00:54:53,664
J: Tu roubaste a minha azevia.
{{J: You stole my azevia.}}
1000
00:54:53,664 –> 00:54:55,865
R: De batata doce.
{{R: Of sweet potato.}}
1001
00:54:55,865 –> 00:54:57,176
J: Tens muita lata.
{{J: You got a lot of nerve.}}
1002
00:54:57,176 –> 00:54:59,130
R: Podemos fazer MSNR?
{{R: Can we do MSNR?}}
1003
00:54:59,130 –> 00:55:02,656
J: ASMR? Não, isso é nojento.
{{J: ASMR? No, that’s disgusting.}}
1004
00:55:03,740 –> 00:55:06,776
Vou levar a Elza a fazer chichi. O Rui vai continuar.
{{I’m taking Elza to pee. Rui will continue.}}
1005
00:55:06,776 –> 00:55:11,638
R: O Joel vai levar a Elza a fazer chichi, porque ela está a ser muito chata.
{{R: Joel is taking Elza to pee because she’s being very annoying.}}
1006
00:55:11,856 –> 00:55:15,104
Então, vamos ouvir o que é que o Eduardo disse.
{{So, let’s hear what Eduardo said.}}
1007
00:55:15,104 –> 00:55:19,729
Boas, malta. Ora bem, eu estive a pensar muito, muito sobre este assunto.
{{Hey, guys. Okay, I’ve been thinking a lot, a lot about this.}}
1008
00:55:19,729 –> 00:55:22,525
Há muita coisa boa nesta altura para se comer e beber,
{{There’s a lot of good things to eat and drink at this time,}}
1009
00:55:22,525 –> 00:55:25,645
portanto, fica difícil escolher apenas uma.
{{so it’s hard to pick just one.}}
1010
00:55:26,442 –> 00:55:33,187
De qualquer forma, comida – rabanadas, que são tipo ‘French toasts’.
{{Anyway, food – rabanadas, which are like French toasts.}}
1011
00:55:33,187 –> 00:55:38,208
E bebidas – aguardente, que no dia vinte e quatro,
{{And drinks – brandy, which on the 24th,}}
1012
00:55:38,208 –> 00:55:42,399
enquanto se está à espera da meia-noite para se abrir as prendas,
{{while you’re waiting for midnight to open your presents,}}
1013
00:55:42,399 –> 00:55:47,343
um copinho de aguardente, em frente à lareira, enquanto se ouvem histórias,
{{a little glass of brandy, in front of the fireplace, while you listen to stories,}}
1014
00:55:47,343 –> 00:55:52,008
é muito reconfortante, de facto. É tudo! Boas festas.
{{is very comforting indeed. That’s all! Happy holidays.}}
1015
00:55:52,008 –> 00:55:56,154
R: Boas festas, Eduardo. Aguardente… huh!
{{R: Happy holidays, Eduardo. Aguardente… huh!}}
1016
00:55:57,030 –> 00:56:00,416
Eu não sei como é que se diz isso em inglês e o Joel agora não está aqui.
{{I don’t know how to say that in English and Joel’s not here now.}}
1017
00:56:00,416 –> 00:56:08,302
Mas é uma bebida muito forte, tipo… Brandy? Talvez mais forte ainda?
{{But it’s a very strong drink, like… Brandy? Maybe even stronger?}}
1018
00:56:08,302 –> 00:56:17,426
Como a palavra indica, é água ardente. Burning water. So… Yeah.
{{As the word indicates, it’s burning water. Burning water. So… Yeah.}}
1019
00:56:17,512 –> 00:56:22,625
Arde na garganta. Eduardo, o que é que tu andas a beber?
{{It burns in the throat. Eduardo, what have you been drinking?}}
1020
00:56:22,625 –> 00:56:24,559
Vou experimentar, este Natal.
{{I’ll try it this Christmas.}}
1021
00:56:25,885 –> 00:56:31,663
Bem, na minha casa nunca se bebeu muito álcool, mas…
{{Well, in my house we never drank much alcohol, but…}}
1022
00:56:33,221 –> 00:56:36,471
Obrigado, Eduardo! Feliz Natal!
{{Thanks, Eduardo! Merry Christmas!}}
1023
00:56:36,471 –> 00:56:41,349
Agora, vamos ouvir o David Williams…
{{Now, let’s hear from David Williams…}}
1024
00:56:42,143 –> 00:56:46,249
Do Canadá! É canadiano. Que giro.
{{From Canada! He’s Canadian. That’s cool.}}
1025
00:56:46,249 –> 00:56:55,913
Uma das minhas refeições de Natal preferidas é carne de porco alentejana.
{{One of my favourite Christmas meals is Alentejo pork.}}
1026
00:56:55,913 –> 00:57:00,774
Teremos isto no dia vinte e sete de dezembro,
{{We’ll have this on December 27th,}}
1027
00:57:00,774 –> 00:57:10,973
que marca o quadragésimo aniversário de casamento da Sue e de mim.
{{that marks Sue’s and my 40th wedding anniversary.}}
1028
00:57:11,010 –> 00:57:12,796
Feliz Natal!
{{Merry Christmas!}}
1029
00:57:12,796 –> 00:57:17,312
R: Wow! Quarenta anos de casados.
{{R: Wow! Forty years of marriage.}}
1030
00:57:19,587 –> 00:57:27,609
Parabéns à Sue e ao David por quarenta anos de casamento.
{{Congratulations to Sue and David for 40 years of marriage.}}
1031
00:57:27,609 –> 00:57:31,042
Eu quero saber qual é o segredo. OK?
{{I want to know what the secret is. OK?}}
1032
00:57:31,406 –> 00:57:38,406
Agora que o Joel não está aqui, escrevam-me um email com as dicas para eu estudar.
{{Now that Joel’s not here, write me an email with tips for me to study.}}
1033
00:57:38,791 –> 00:57:48,380
Em relação à pronúncia, muito boa. Só detetei ali uma tradução direta do inglês,
{{As far as pronunciation is concerned, very good. I only detected a direct English translation there,}}
1034
00:57:48,380 –> 00:57:52,018
que é “Teremos este prato”, por exemplo.
{{which is “We’ll have this plate,” for example.}}
1035
00:57:52,018 –> 00:57:59,657
Querias dizer ‘comeremos’, porque às vezes, quem fala inglês usa o verbo ‘will have’,
{{You wanted to say ‘we will eat’, because sometimes English speakers use the verb ‘will have’,}}
1036
00:57:59,657 –> 00:58:04,877
enquanto que nós diríamos ‘eu vou comer’ ou ‘eu comerei’.
{{while we’d say ‘I’m going to eat’ or ‘I shall eat’.}}
1037
00:58:04,877 –> 00:58:08,766
Mas, de resto, estava ótimo. Bom trabalho!
{{But otherwise, it was great. Good job!}}
1038
00:58:09,047 –> 00:58:11,114
E parabéns mais uma vez, David.
{{And congratulations again, David.}}
1039
00:58:13,569 –> 00:58:18,416
J: Uma coisa que eu queria dizer sobre o David é que a mulher dele escreveu
{{J: One thing I wanted to say about David is that his wife wrote}}
1040
00:58:18,416 –> 00:58:24,131
um livro muito bom, que é sobre a viagem que eles os dois fizeram…
{{a very good book, which is about the trip they both took…}}
1041
00:58:24,131 –> 00:58:25,581
R: OK, esqueci-me!
{{R: OK, I forgot!}}
1042
00:58:25,581 –> 00:58:27,227
J: Pois. Como se diz ‘sailboat’?
{{J: Yeah. How do you say ‘sailboat’?}}
1043
00:58:27,901 –> 00:58:29,148
R: Barco à vela.
{{R: Sailing boat.}}
1044
00:58:29,148 –> 00:58:36,573
J: Barco à vela. Começaram no Canadá e foram para os Açores e Portugal e outros sítios.
{{J: Sailing boat. They started in Canada and went to the Azores and Portugal and other places.}}
1045
00:58:36,573 –> 00:58:40,976
E ainda voltaram depois. Foi uma grande viagem e foi um grande livro. Adorei.
{{And they came back later. It was a great trip and it was a great book. I loved it.}}
1046
00:58:40,976 –> 00:58:42,043
R: Foi muito giro.
{{R: That was really cool.}}
1047
00:58:42,044 –> 00:58:44,634
J: A escritora é Sue Williams.
{{J: The writer is Sue Williams.}}
1048
00:58:44,634 –> 00:58:48,729
R: E não estavas aqui quando ouvimos o vídeo dele,
{{R: And you weren’t here when we heard his video,}}
1049
00:58:48,729 –> 00:58:52,390
mas ele diz que vão celebrar quarenta anos de casados.
{{but he says they’re celebrating 40 years of marriage.}}
1050
00:58:52,390 –> 00:58:55,726
J: Quarenta, meu Deus. Estamos num bom caminho!
{{J: Forty, my God. We’re on a good path!}}
1051
00:58:56,829 –> 00:59:02,514
R: Agora vamos ouvir o Clark Roth, dos Estados Unidos, de Seattle.
{{R: Now let’s hear it for Clark Roth of the United States from Seattle.}}
1052
00:59:02,514 –> 00:59:06,345
A minha bebida favorita durante a ‘temporada de férias’ [época festiva/natalícia]
{{My favourite drink during the holiday season}}
1053
00:59:06,345 –> 00:59:12,955
é um pouco de whisky, depois de correr numa massa de água extremamente fria.
{{is a little whiskey after running in an extremely cold body of water.}}
1054
00:59:12,955 –> 00:59:18,114
Isso é uma tradição no norte para [nos] afastarmos do ano passado
{{It’s a tradition in the north to get away from last year}}
1055
00:59:18,114 –> 00:59:21,348
e também fazermos um início fresco.
{{and also make a fresh start.}}
1056
00:59:21,348 –> 00:59:25,702
R: OK, whisky depois de correr no frio?
{{R: OK, whiskey after running in the cold?}}
1057
00:59:25,702 –> 00:59:32,256
Uma massa de água… Ou será que é, depois de nadar em água fria, bebem whisky para aquecer?
{{A body of water… Or is it after swimming in cold water; drinking whiskey to warm up?}}
1058
00:59:32,256 –> 00:59:35,696
E para afastar o ano passado.
{{And to get away from the last year.}}
1059
00:59:36,260 –> 00:59:41,169
Parece uma boa tradição. Não sei se vou experimentar, mas parece-me uma boa ideia,
{{Sounds like a good tradition. I don’t know if I’ll try it, but it sounds like a good idea,}}
1060
00:59:41,169 –> 00:59:42,769
para quem tiver coragem.
{{for anyone who has courage.}}
1061
00:59:42,795 –> 00:59:45,647
Reparei que houve uma tradução direta do inglês,
{{I noticed there was a direct translation from English,}}
1062
00:59:45,647 –> 00:59:50,360
que foi ‘temporada de férias’, ‘holiday season’.
{{which was holiday season.}}
1063
00:59:50,360 –> 00:59:59,975
Eu acho que nós diríamos ‘nesta época festiva’ ou ‘no período natalício’,
{{I think we’d say ‘this festive season’ or ‘Christmas time’,}}
1064
00:59:59,975 –> 01:00:02,552
mas dá para perceber. Boa pronúncia.
{{but you can understand. Good accent.}}
1065
01:00:02,552 –> 01:00:09,841
Agora, Paula Gomes, do Canadá. Este é um nome bem português, o primeiro e o último.
{{Now, Paula Gomes, from Canada. This is a very Portuguese name, the first and the last.}}
1066
01:00:09,841 –> 01:00:11,104
Paula Gomes.
{{Paula Gomes.}}
1067
01:00:11,104 –> 01:00:18,317
Ah, o Joel chegou. Então, acho que ele pode se juntar a nós e ouvir a Paula,
{{Ah, Joel’s here. So I guess he can join us and hear Paula,}}
1068
01:00:18,317 –> 01:00:20,132
que por acaso, também é do Canadá.
{{who happens to be from Canada, too.}}
1069
01:00:20,132 –> 01:00:24,894
Vamos ver se ele quer se juntar a nós ou se está a tentar fugir.
{{Let’s see if he wants to join us or if he’s trying to escape.}}
1070
01:00:25,057 –> 01:00:31,919
A Paula é casada com um português e estão a pensar morar em Portugal quando se reformarem,
{{Paula is married to a Portuguese man and they are thinking of living in Portugal when they retire,}}
1071
01:00:31,919 –> 01:00:35,660
e é por isso que a Paula está a usar o nosso site.
{{and that’s why Paula’s using our website.}}
1072
01:00:35,660 –> 01:00:37,337
J: Voltei com ‘Glühwein’.
{{J: I came back with ‘Glühwein’.}}
1073
01:00:38,059 –> 01:00:39,276
Queres provar?
{{You want a taste?}}
1074
01:00:39,606 –> 01:00:40,606
R: Está quente?
{{R: Is it hot?}}
1075
01:00:40,716 –> 01:00:43,716
J: Mais ou menos. Já arrefeceu um bocadinho.
{{J: More or less. It’s cooled down a little bit.}}
1076
01:00:43,716 –> 01:00:44,600
R: Hm, é bom!
{{R: Hm, it’s good!}}
1077
01:00:44,600 –> 01:00:45,765
J: Não é para ti!
{{J: Not for you!}}
1078
01:00:45,765 –> 01:00:48,211
R: Oh, é para quem? Para a Elza?
{{R: Oh, for whom? Elza?}}
1079
01:00:48,211 –> 01:00:49,713
J: É para ‘eu’. Para mim!
{{J: It’s for ‘me’. For me!}}
1080
01:00:49,713 –> 01:00:50,513
R: Para mim.
{{R: For me.}}
1081
01:00:50,545 –> 01:00:55,800
Então, como eu estava a dizer, vamos ouvir a Paula Gomes, do Canadá, casada–
{{So, as I was saying, let’s listen to Paula Gomes, from Canada, married…}}
1082
01:00:55,800 –> 01:00:56,750
J: Canadá!
{{J: Canada!}}
1083
01:00:57,276 –> 01:01:01,188
[A] minha comida de Natal favorita é caranguejo.
{{My favourite Christmas food is crab.}}
1084
01:01:01,188 –> 01:01:07,625
A família do meu marido é dos Açores, mas agora vive no Canadá.
{{My husband’s family is from the Azores, but he lives in Canada now.}}
1085
01:01:07,625 –> 01:01:12,862
No dia de Natal, o destaque da refeição é o caranguejo,
{{On Christmas Day, the highlight of the meal is the crab,}}
1086
01:01:12,862 –> 01:01:16,043
com muito alho e ‘especiárias’ [especiarias].
{{with lots of garlic and spices.}}
1087
01:01:16,100 –> 01:01:16,876
J: Canadá!
{{J: Canada!}}
1088
01:01:16,876 –> 01:01:19,126
R: Caranguejo! Sabes o que é um caranguejo?
{{R: Crab! Do you know what a crab is?}}
1089
01:01:19,404 –> 01:01:20,490
J: Crab.
{{J: Crab.}}
1090
01:01:20,776 –> 01:01:22,756
R: ‘Especiárias’, outra vez.
{{R: Spices again.}}
1091
01:01:22,756 –> 01:01:23,966
J: Especiarias.
{{J: Spices.}}
1092
01:01:23,966 –> 01:01:25,978
R: Especiarias!
{{R: Spices!}}
1093
01:01:25,978 –> 01:01:32,204
E reparei que, no início da frase, a Paula começou por dizer ‘minha comida favorita’.
{{And I noticed that, at the beginning of the sentence, Paula started by saying ‘my favourite food’.}}
1094
01:01:32,204 –> 01:01:33,578
O que é que falta aqui?
{{What’s missing here?}}
1095
01:01:33,594 –> 01:01:34,435
J: A.
{{J: A.}}
1096
01:01:34,642 –> 01:01:38,725
R: ‘A minha comida favorita’. O artigo.
{{R: ‘My favourite food’. The article.}}
1097
01:01:38,725 –> 01:01:43,014
J: Mas é do Canadá, então acho que podemos perdoar ‘quaisqueres’ [quaisquer] erros.
{{J: But you’re from Canada, so I think we can forgive any mistakes.}}
1098
01:01:43,014 –> 01:01:45,657
R: Quaisquer não, mas vamos perdoar alguns.
{{R: Not any, but we’ll forgive some.}}
1099
01:01:45,657 –> 01:01:50,004
Eu acho que já está preparada para mudar-se para os Açores.
{{I think she’s already prepared to move to the Azores.}}
1100
01:01:50,004 –> 01:01:52,236
Eu adoro caranguejo!
{{I love crab!}}
1101
01:01:55,059 –> 01:01:56,211
J: E agora…
{{J: And now…}}
1102
01:01:56,211 –> 01:01:57,238
R: Travis.
{{R: Travis.}}
1103
01:01:57,238 –> 01:01:58,786
J: Travis, de Massachusetts.
{{J: Travis, from Massachusetts.}}
1104
01:01:58,786 –> 01:02:00,505
R: Travis, de Massachusetts.
{{R: Travis, from Massachusetts.}}
1105
01:02:00,505 –> 01:02:01,754
J: ‘Massachuchas’.
{{J: Massachusetts.}}
1106
01:02:01,754 –> 01:02:06,818
E ele diz que Massachusetts tem uma grande população portuguesa. Sabias?
{{And he says Massachusetts has a large Portuguese population. Did you know that?}}
1107
01:02:06,818 –> 01:02:08,323
R: Dos Açores.
{{R: From the Azores.}}
1108
01:02:08,323 –> 01:02:15,975
Olá, eu sou [o] Travis. Eu moro em Massachusetts, nos Estados Unidos.
{{Hi, I’m Travis. I live in Massachusetts, United States.}}
1109
01:02:15,975 –> 01:02:21,985
Acho que a minha comida preferida para ‘os’ [as] festas é caçoila.
{{I think my favourite food for the parties is caçoila.}}
1110
01:02:22,350 –> 01:02:29,520
Caçoila é um prato de carne dos Açores, de onde a minha familia portuguesa ‘vieram’ [veio].
{{Caçoila is a meat dish from the Azores, where my Portuguese family came from.}}
1111
01:02:29,520 –> 01:02:31,516
J: Tu sabias, conhecias esse prato?
{{J: Did you know that dish?}}
1112
01:02:31,516 –> 01:02:32,441
R: Não.
{{R: No.}}
1113
01:02:33,255 –> 01:02:40,730
Acho que ele disse ‘a minha comida preferido’. Eu reparei numa falta de concordância.
{{I think he said ‘my favourite(masc.) food(fem.)’. I noticed a lack of agreement.}}
1114
01:02:40,730 –> 01:02:41,886
Sim, eu acho que ouvi ‘os festas’ em vez de as festas,
{{Yeah, I think I heard ‘the(masc.) parties’ instead of ‘the(fem.) parties’,}}
1115
01:02:45,951 –> 01:02:49,218
então, cuidado com a concordância entre o género.
{{so beware of gender agreement.}}
1116
01:02:49,409 –> 01:02:57,754
E “A minha família vieram”. Então, concordância com o número. “A minha família veio”.
{{And “My family(pl.) came.” So, agreement on the number. “My family(sing.) came.”}}
1117
01:02:57,755 –> 01:02:58,921
Singular.
{{Singular.}}
1118
01:02:59,001 –> 01:03:04,618
J: Porque mesmo que sejam várias pessoas, a palavra ‘família’ é singular.
{{J: Because even if there are several people, the word family is unique.}}
1119
01:03:04,618 –> 01:03:08,942
R: Sim, a palavra em si é singular. Então, o verbo também tem que ser singular.
{{R: Yes, the word itself is singular. Then the verb has to be singular, too.}}
1120
01:03:08,942 –> 01:03:15,931
E no início, ele também disse “Eu sou Travis” em vez de “Eu sou o Travis.”
{{And at first, he also said “I’m Travis” instead of “I’m Travis.”}}
1121
01:03:15,931 –> 01:03:18,663
Eu sei que é estranho, porque é tipo ‘I am the’.
{{I know it’s weird, because it’s like ‘I am the’.}}
1122
01:03:18,663 –> 01:03:20,160
J: I am the Travis.
{{J: I am the Travis.}}
1123
01:03:20,160 –> 01:03:22,163
R: Mas nós temos que usar o artigo.
{{R: But we have to use the article.}}
1124
01:03:22,741 –> 01:03:24,581
J: E eu tenho que usar este vinho.
{{J: And I have to use this wine.}}
1125
01:03:30,002 –> 01:03:33,908
Olá, meus amigos do Practice Portuguese!
{{Hello, my friends from Practice Portuguese!}}
1126
01:03:33,908 –> 01:03:38,720
Aqui é o Márcio, o brasileiro, e esse é meu filho Tufão.
{{This is Marcio, the Brazilian, and this is my son Tufão.}}
1127
01:03:38,720 –> 01:03:43,392
Nós estamos passando aqui para desejar a todos um ótimo Natal
{{We’re stopping by to wish you all a wonderful Christmas}}
1128
01:03:43,392 –> 01:03:45,736
e um próspero ano novo!
{{and a prosperous new year!}}
1129
01:03:45,736 –> 01:03:53,954
Que o próximo ano seja de muitas realizações e a fluência no português europeu, hein?
{{May next year be one of many achievements and fluency in European Portuguese, eh?}}
1130
01:03:53,954 –> 01:03:56,268
Um beijo para todos!
{{A kiss for everyone!}}
1131
01:03:57,744 –> 01:03:59,210
J: Ah, Cherie Furtado!
{{J: Ah, Cherie Furtado!}}
1132
01:03:59,374 –> 01:04:00,593
R: Oh, que saudades!
{{R: Oh, I miss you!}}
1133
01:04:00,618 –> 01:04:03,661
J: Já é membro ‘durante’ [há] muito tempo.
{{J: You’ve been a member during a long time.}}
1134
01:04:03,661 –> 01:04:05,302
R: Há muito tempo.
{{R: For a long time.}}
1135
01:04:05,390 –> 01:04:11,974
J: Há muito tempo, tipo, desde 2014 [dois mil e catorze], 2015 [dois mil e quinze]…
{{J: For a long time, like from 2014, 2015…}}
1136
01:04:11,974 –> 01:04:13,040
R: É de Seattle.
{{R: You’re from Seattle.}}
1137
01:04:13,066 –> 01:04:20,574
Olá. Há duas coisas [que] eu gosto muito de comer durante a época do Natal.
{{Hello. There are two things [that] I really like to eat during the Christmas season.}}
1138
01:04:20,574 –> 01:04:25,795
Uma chama-se filhós.
{{One is called ‘filhós’.}}
1139
01:04:25,795 –> 01:04:36,577
É uma receita portuguesa e gosto muito ‘de’ [da] receita da minha avó, a mãe do meu pai.
{{It’s a Portuguese recipe and I really like the recipe from my grandmother, my father’s mother.}}
1140
01:04:36,577 –> 01:04:44,378
E também gosto muito ‘as’ [das] bolachas, que chama-se [que se chamam] ‘icebox cookie’.
{{And I also really like the cookies that are called an ‘icebox cookie’.}}
1141
01:04:44,378 –> 01:04:48,208
Esta receita é da minha mãe e a mãe dela.
{{This recipe is from my mother and her mother.}}
1142
01:04:48,208 –> 01:04:49,427
J: Obrigado, Cherie.
{{J: Thanks, Cherie.}}
1143
01:04:49,427 –> 01:04:52,337
R: Então, eu conheço filhós e tu conheces ‘ice cookies’?
{{R: So, I know ‘filhós’ and you know ice cookies?}}
1144
01:04:52,337 –> 01:04:53,871
J: Pois, já ouvi falar.
{{J: Yeah, I’ve heard of that.}}
1145
01:04:53,970 –> 01:04:54,661
R: Wow.
{{R: Wow.}}
1146
01:04:54,661 –> 01:04:58,851
J: E já falei contigo muitas vezes através de mensagem.
{{J: And I’ve spoken to you many times through message.}}
1147
01:04:58,851 –> 01:05:01,766
Foi muito bom fazer a ligação entre…
{{It was really nice to make the connection between…}}
1148
01:05:01,766 –> 01:05:04,508
Fazer uma ligação entre as mensagens e a cara.
{{Make a connection between the messages and the face.}}
1149
01:05:04,508 –> 01:05:05,228
J: Pois.
{{J: Right.}}
1150
01:05:05,228 –> 01:05:09,449
R: Não é? A pessoa… Conhecer a cara por detrás da escrita.
{{R: Right? The person… Know the face behind the writing.}}
1151
01:05:09,449 –> 01:05:15,009
E muito engraçado, porque disse ‘as filhós’, que está correto.
{{And very funny, because I said ‘as filhós’, which is correct.}}
1152
01:05:15,009 –> 01:05:20,866
Às vezes, as pessoas dizem ‘filhozes’ como plural, mas não, o plural é filhós.
{{Sometimes people say ‘filhozes’ as plural, but no, the plural is ‘filhós’.}}
1153
01:05:23,023 –> 01:05:25,046
J: Oh no, Santa Claus fell.
{{J: Oh no, Santa Claus fell.}}
1154
01:05:25,060 –> 01:05:26,408
R: He’s getting drunk.
{{R: He’s getting drunk.}}
1155
01:05:26,408 –> 01:05:28,664
J: Oh no. O ‘Santa’ [Pai Natal]…
{{J: Oh no. The ‘Saint’… (Santa)}}
1156
01:05:28,664 –> 01:05:30,157
R: Não bebes mais vinho quente.
{{R: You won’t drink warm wine anymore.}}
1157
01:05:30,157 –> 01:05:32,430
J: O Pai Natal está a beber muito ‘glüh’.
{{J: Santa is drinking too much glüh.}}
1158
01:05:33,203 –> 01:05:38,310
R: Cherie, tenta só não esquecer-te das palavras de ligação, como o ‘que’.
{{R: Cherie, just try not to forget the connecting words, like ‘que’.}}
1159
01:05:38,310 –> 01:05:42,377
Por exemplo, “Duas coisas que eu gosto.”
{{For example, “Two things that I like.”}}
1160
01:05:43,227 –> 01:05:48,095
Ou por exemplo, “Gosto muito das bolachas.”
{{Or for example, “I really like the cookies.”}}
1161
01:05:48,095 –> 01:05:50,843
J: Em vez de “Gosto muito as bolachas.”
{{J: Instead of “I really like the cookies.”}}
1162
01:05:50,843 –> 01:05:55,076
R: Sim. Foi a única coisa que eu reparei, foi que faltavam algumas palavras de ligação.
{{R: Yes. It was the only thing I noticed, was that some words of connection were missing.}}
1163
01:05:55,076 –> 01:05:56,904
J: Ela pronuncia bem o LH.
{{J: She pronounces LH well.}}
1164
01:05:56,904 –> 01:06:00,234
R: Sim, o LH. Sim, muito bem.
{{R: Yes, LH. Yes, very good.}}
1165
01:06:00,234 –> 01:06:01,234
J: Não é fácil.
{{J: It’s not easy.}}
1166
01:06:01,269 –> 01:06:03,259
A seguir, temos [a] Amanda.
{{Next up, we have Amanda.}}
1167
01:06:03,259 –> 01:06:04,435
R: Califórnia!
{{R: California!}}
1168
01:06:04,435 –> 01:06:05,433
J: Califórnia.
{{J: California.}}
1169
01:06:05,489 –> 01:06:09,722
A Amanda diz que precisa de ajuda com a pronúncia de ‘xarope de ácer’.
{{Amanda says she needs help with the pronunciation of maple syrup.}}
1170
01:06:09,722 –> 01:06:11,936
R: Sim. Vamos ver como é que ela diz.
{{R: Yes. Let’s see how she says it.}}
1171
01:06:12,023 –> 01:06:17,773
Olá! O meu prato preferido de Natal é o soufflé de batata doce.
{{Hi! My favourite Christmas dish is the sweet potato soufflé.}}
1172
01:06:17,773 –> 01:06:23,602
É feito com batata doce, clara de ovo e uma gota de xarope de ácer.
{{It is made with sweet potato, egg white and a drop of maple syrup.}}
1173
01:06:23,602 –> 01:06:27,582
Quando eu era criança, a minha mãe ‘fez’ [fazia] isso todos os anos
{{When I was a child, my mother made it every year}}
1174
01:06:27,582 –> 01:06:30,182
para [o] Natal e Dia de [Ação de] Graças.
{{for Christmas and Thanksgiving.}}
1175
01:06:30,552 –> 01:06:37,007
E agora eu faço todos os anos porque me lembra ‘de a’ [da] minha mãe nos Estados Unidos.
{{And now I do it every year because it reminds me of my mother’s in the United States.}}
1176
01:06:37,007 –> 01:06:42,282
E agora, o meu marido é agricultor de batata doce na Beira Alta
{{And now my husband’s a sweet potato farmer in Beira Alta}}
1177
01:06:42,282 –> 01:06:46,082
e, por isso, temos ‘muito’ [muita] batata doce para usar.
{{and so we have a lot of sweet potato to use.}}
1178
01:06:46,778 –> 01:06:47,853
Feliz Natal!
{{Merry Christmas!}}
1179
01:06:47,853 –> 01:06:48,853
J: Feliz Natal!
{{J: Merry Christmas!}}
1180
01:06:48,862 –> 01:06:49,629
R: Feliz Natal!
{{R: Merry Christmas!}}
1181
01:06:49,629 –> 01:06:51,433
J: Adorei a imagem. O fundo é muito giro.
{{J: I loved the image. The background is really nice.}}
1182
01:06:51,433 –> 01:06:52,749
R: Sim, muito giro.
{{R: Yes, very nice.}}
1183
01:06:52,749 –> 01:06:56,984
Se quiserem a nossa morada, para mandar batata doce e a receita do soufflé,
{{If you want our address, to send the sweet potato and the soufflé recipe,}}
1184
01:06:56,984 –> 01:06:59,378
nós podemos mandar!
{{we can order it!}}
1185
01:06:59,378 –> 01:07:04,257
Xarope. Ela diz que tinha dificuldade, mas a mim pareceu-me muito bem. Xarope.
{{Syrup. She says she was having trouble, but she seemed fine to me. Syrup.}}
1186
01:07:04,257 –> 01:07:05,625
J: Xarope de ácer.
{{J: Maple syrup.}}
1187
01:07:05,625 –> 01:07:06,092
R: Sim.
{{R: Yes.}}
1188
01:07:06,667 –> 01:07:10,216
J: Maple syrup. É uma coisa ‘muita’ famosa no Canadá…
{{J: Maple syrup. It’s a very famous thing in Canada…}}
1189
01:07:10,216 –> 01:07:10,838
R: Muito.
{{R: Very.}}
1190
01:07:10,838 –> 01:07:11,972
J: … por acaso.
{{J: … actually.}}
1191
01:07:11,973 –> 01:07:16,364
Muito fam… Eu disse ‘muita’? É uma coisa muito ‘famoso’ no Canadá, por acaso.
{{Very fam… Did I say ‘muita’? It’s a very ‘famous’ thing in Canada, actually.}}
1192
01:07:16,364 –> 01:07:17,431
R: Muito famosa.
{{R: Very famous.}}
1193
01:07:18,273 –> 01:07:23,138
OK, first you said ‘muita famosa’ and then you said ‘muito famoso’.
{{OK, first you said ‘muita’ famous’ and then you said ‘muito’ famous.}}
1194
01:07:23,138 –> 01:07:25,882
J: É uma coisa ‘muita’ famosa no Canadá, por acaso.
{{J: It’s a very famous thing in Canada, actually.}}
1195
01:07:26,151 –> 01:07:30,145
R: Muito… Muito famosa!
{{R: Very… Very famous!}}
1196
01:07:30,146 –> 01:07:33,413
J: É uma coisa ‘muita’ famosa… Muito famo…!
{{J: It’s a very famous thing… Very fam…!}}
1197
01:07:35,232 –> 01:07:38,605
Ainda não bebi o suficiente. Uau! Tem cravo!
{{I haven’t drank enough. Wow! It has a carnation!}}
1198
01:07:38,614 –> 01:07:41,350
É uma coisa muito famosa no Canadá.
{{It’s a very famous thing in Canada.}}
1199
01:07:41,394 –> 01:07:42,552
R: Ah, uff!
{{R: Ah, uff!}}
1200
01:07:42,552 –> 01:07:47,358
J: Temos [o/a] Norie, que mora em ‘Laça’ [Leça] de Palmeira. Sabes onde é?
{{J: We have Norie, who lives in Leça de Palmeira. Do you know where that is?}}
1201
01:07:47,358 –> 01:07:48,323
R: Leça.
{{R: Leça.}}
1202
01:07:48,323 –> 01:07:50,033
J: Leça. O que é que eu disse, ‘Leiça’?
{{J: Leça. What did I say, ‘Leiça’?}}
1203
01:07:50,033 –> 01:07:53,900
R: Laça. Sim, eu conheço Leça de Palmeira. É muito bonito.
{{R: Laça. Yes, I know Leça de Palmeira. It’s very nice.}}
1204
01:07:54,018 –> 01:08:02,153
Gosto de comer rabanadas e ‘comer’ [beber] vinho tinto.
{{I like to eat toast and ‘eat’ (drink) red wine.}}
1205
01:08:03,670 –> 01:08:05,014
Bom Natal!
{{Merry Christmas!}}
1206
01:08:05,014 –> 01:08:06,177
J: Bom Natal!
{{J: Merry Christmas!}}
1207
01:08:06,177 –> 01:08:07,547
R: Bom Natal!
{{R: Merry Christmas!}}
1208
01:08:07,577 –> 01:08:11,102
Beber vinho tinto.
{{Drinking red wine.}}
1209
01:08:11,808 –> 01:08:12,942
J: Por exemplo…
{{J: For example…}}
1210
01:08:13,310 –> 01:08:14,534
E agora, Jackie.
{{And now, Jackie.}}
1211
01:08:14,534 –> 01:08:15,778
R: Jackie, de LA.
{{R: Jackie, from LA.}}
1212
01:08:15,778 –> 01:08:20,857
J: LA. E a Jackie diz que tem pais portugueses, não é?
{{J: LA. And Jackie says she has Portuguese parents, right?}}
1213
01:08:20,857 –> 01:08:21,473
R: O pai.
{{R: The father.}}
1214
01:08:21,473 –> 01:08:26,145
J: O pai é português e ela fala espanhol fluentemente.
{{J: Her father is Portuguese and she speaks Spanish fluently.}}
1215
01:08:26,145 –> 01:08:30,085
Então, vamos ver se conseguimos ouvir a influência espanhola.
{{So let’s see if we can hear the Spanish influence.}}
1216
01:08:30,085 –> 01:08:34,570
R: Pois, porque ela diz que não falava muito português quando era mais nova.
{{R: Yes, because she says she didn’t speak much Portuguese when she was younger.}}
1217
01:08:34,570 –> 01:08:36,778
‘Meu favorito coisa para comer por Natal’ [A minha coisa favorita para comer no Natal]
{{“My favourite thing to eat for Christmas}}
1218
01:08:36,778 –> 01:08:41,592
é ‘cioppino’. ‘Cioppino’ é um prato italiano que tem muito peixe,
{{is ‘cioppino’. Cioppino is an Italian dish with lots of fish,}}
1219
01:08:41,592 –> 01:08:43,497
‘muito tipo de mariscos’ [muitos tipos de marisco].
{{many kinds of seafood.}}
1220
01:08:43,497 –> 01:08:49,350
[A] Minha mãe é descendente de italianos, mas ela nasceu ’em’ [na] Argentina.
{{My mother is of Italian descent, but she was born in Argentina.}}
1221
01:08:49,350 –> 01:08:53,772
[A] Minha família ‘sempre nós comemos’ [come sempre] ‘cioppino’
{{My family always eats ‘cioppino’}}
1222
01:08:53,773 –> 01:08:56,633
’em 25 do dezembro’ [a 25 de dezembro].
{{on December 25th.}}
1223
01:08:56,633 –> 01:09:01,334
Gosto desta comida porque traz-me ‘recordos boas de’ [boas memórias da] minha família,
{{I like this food because it brings me good memories of my family,}}
1224
01:09:01,334 –> 01:09:03,818
[dos] meus pais e ‘meu criança’ [da minha criança].
{{of my parents, and my child.}}
1225
01:09:04,330 –> 01:09:06,047
Bom Natal.
{{Merry Christmas.}}
1226
01:09:06,778 –> 01:09:10,673
R: Acho que percebemos o que importa realmente. Eu consegui perceber.
{{R: I think we understand what really matters. I got it.}}
1227
01:09:10,673 –> 01:09:17,460
Influência do espanhol nos ‘recordos’. ‘Traz-me memórias’ em vez de ‘traz-me recordos’.
{{Spanish influence on ‘recordos’. “Brings me memories” instead of brings me ‘recordos’.}}
1228
01:09:17,460 –> 01:09:19,593
Ou ‘traz-me lembranças’…
{{Or ‘brings me memories’…}}
1229
01:09:19,593 –> 01:09:28,455
A pronúncia do S e C na palavra, por exemplo, ‘nasceu’.
{{The pronunciation of the S and C in the word, for example, ‘was born’.}}
1230
01:09:29,225 –> 01:09:30,291
Consegues dizer?
{{Can you tell?}}
1231
01:09:30,297 –> 01:09:31,430
J: Nasceu.
{{J: Was born.}}
1232
01:09:31,430 –> 01:09:34,099
R: Nasceu. Sim, é difícil.
{{R: He was born. Yes, it’s hard.}}
1233
01:09:34,099 –> 01:09:36,721
E, às vezes, a ordem das palavras numa frase.
{{And sometimes the order of the words in a sentence.}}
1234
01:09:36,721 –> 01:09:43,858
Por exemplo, ela disse “Meu favorita coiso para comer.”
{{For example, she said “My favourite thing to eat.”}}
1235
01:09:43,858 –> 01:09:53,381
Então, é, devia ter sido, “A minha coisa favorita de comer”
{{So, it’s, it should have been, “My favourite thing to eat”}}
1236
01:09:53,381 –> 01:09:56,241
ou “A minha coisa favorita para comer.”
{{or “My favourite thing to eat.”}}
1237
01:09:56,241 –> 01:10:00,328
J: Ela diz que é muito iniciante, mas acho que já está a estudar há algum tempo.
{{J: She says she’s very beginner, but I think she’s been studying for a while.}}
1238
01:10:00,328 –> 01:10:02,604
R: Sim, dá para perceber bem. Bom trabalho.
{{R: Yes, it’s easy to understand. Good job.}}
1239
01:10:02,604 –> 01:10:04,070
Dá para perceber tudo.
{{You can understand everything.}}
1240
01:10:08,366 –> 01:10:11,262
J: Clarinha, do you want to play a song for the members?
{{J: Clarinha, do you want to play a song for the members?}}
1241
01:10:11,262 –> 01:10:16,529
Maybe a little Christmas carol, a little ‘Deck the Halls’… What do you think?
{{Maybe a little Christmas carol, a little ‘Deck the Halls’… What do you think?}}
1242
01:10:16,615 –> 01:10:18,749
Let’s show them what you’ve got.
{{Let’s show them what you’ve got.}}
1243
01:10:30,360 –> 01:10:32,138
R: Palminhas, palminhas!
{{R: Give it up, give it up!}}
1244
01:10:32,138 –> 01:10:33,629
J: Palminhas!
{{J: Give it up!}}
1245
01:10:39,404 –> 01:10:44,452
E o próximo. Muitos membros devem conhecer este colaborador.
{{And the next one. Many members must know this employee.}}
1246
01:10:44,452 –> 01:10:49,937
Sim, devem conhecer o nome dele, porque ele participa muito no nosso fórum
{{Yes, you must know his name, because he participates a lot in our forum}}
1247
01:10:49,937 –> 01:10:52,688
e no apoio aos membros.
{{and in member support.}}
1248
01:10:52,689 –> 01:10:57,756
Eu acho que não há nada que eu goste mais do que pizza, ‘la pizza italiana’.
{{I don’t think there’s anything I like better than pizza, ‘Italian pizza’.}}
1249
01:10:57,793 –> 01:11:00,426
Mas outra das coisas que eu gosto muito nesta altura do ano,
{{But another of the things I really like about this time of year,}}
1250
01:11:00,426 –> 01:11:03,560
por exemplo, são os sonhos de Natal.
{{for example, are the Christmas ‘sonhos’.}}
1251
01:11:03,560 –> 01:11:06,446
São leves, são doces q.b.,
{{They’re light, they’re sweet q.b,}}
1252
01:11:06,446 –> 01:11:10,446
e lembram-me de uns bolos que eu gostava muito quando era pequeno, chamados ‘beignets’.
{{and they remind me of some cakes I used to like when I was little, called beignets.}}
1253
01:11:12,586 –> 01:11:13,268
J: Obrigado, Joseph.
{{J: Thanks, Joseph.}}
1254
01:11:13,268 –> 01:11:17,114
R: Obrigado, Joseph. Pois é, falta sonhos nesta mesa!
{{R: Thank you, Joseph. Yeah, sonhos are missing from this table!}}
1255
01:11:17,114 –> 01:11:19,335
J: Nós não temos sonhos. São aquelas coisas redondas, não é?
{{J: We have no sonhos. It’s those round things, isn’t it?}}
1256
01:11:19,335 –> 01:11:21,744
R: Assim tipo uns ‘dumplings’.
{{R: So like dumplings.}}
1257
01:11:23,278 –> 01:11:25,607
J: It’s OK, don’t panic.
{{J: It’s OK, don’t panic.}}
1258
01:11:25,640 –> 01:11:26,874
R: Não paniques.
{{R: Don’t panic.}}
1259
01:11:26,874 –> 01:11:28,225
J: Não paniquem.
{{J: Don’t panic.}}
1260
01:11:32,843 –> 01:11:37,341
R: Sonhos são tipo uns ‘fried dumplings’.
{{R: Sonhos are like fried dumplings.}}
1261
01:11:37,341 –> 01:11:40,786
Sim, são redondos e são leves,
{{Yes, they’re round and they’re light,}}
1262
01:11:40,786 –> 01:11:45,552
e podem ser de abóbora… A minha mãe fazia com leite condensado.
{{and they can be pumpkin… My mom would make it with condensed milk.}}
1263
01:11:45,552 –> 01:11:46,988
J: Ela fazia em casa?
{{J: Did she make it at home?}}
1264
01:11:46,988 –> 01:11:49,486
R: Tão bons! Fazia no Natal.
{{R: So good! She made them during Christmas.}}
1265
01:11:49,486 –> 01:11:53,591
É uma coisa muito típica do Natal e falta nesta mesa.
{{It’s a very typical Christmas thing and it’s missing from this table.}}
1266
01:11:53,591 –> 01:11:55,912
Não sei quem é que foi comprar as coisas…
{{I don’t know who bought the things…}}
1267
01:11:55,912 –> 01:11:56,754
J: Fui eu.
{{J: It was me.}}
1268
01:11:56,754 –> 01:11:58,484
R: … mas falta aqui.
{{R: … but it’s missing here.}}
1269
01:11:58,484 –> 01:12:05,817
J: Pois. E também falta aqui a outra comida típica do Natal que ele mencionou, que é a pizza.
{{J: Right. And also missing here is the other typical Christmas food he mentioned, which is pizza.}}
1270
01:12:05,818 –> 01:12:09,740
R: Pizza! Joseph, pizza no Natal?
{{R: Pizza! Joseph, pizza for Christmas?}}
1271
01:12:09,740 –> 01:12:13,845
E o bacalhau? Como é que podes escolher pizza em vez de bacalhau?
{{What about cod? How can you choose pizza over cod?}}
1272
01:12:13,845 –> 01:12:16,127
J: E se fosse ‘um’ [uma] pizza de bacalhau?
{{J: What if it was a cod pizza?}}
1273
01:12:16,127 –> 01:12:18,595
R: Pizza de bacalhau? OK…
{{R: Cod pizza? OK…}}
1274
01:12:18,595 –> 01:12:23,502
J: A seguir temos a Anne, de…
{{J: Next we have Anne, from…}}
1275
01:12:24,125 –> 01:12:25,972
Belmont, MA.
{{Belmont, MA.}}
1276
01:12:25,972 –> 01:12:27,120
R: Massachusetts.
{{R: Massachusetts.}}
1277
01:12:27,120 –> 01:12:28,491
J: Massachuchas.
{{J: Massachusetts.}}
1278
01:12:28,491 –> 01:12:29,446
R: Mashassusses.
{{R: Mashassusses.}}
1279
01:12:29,446 –> 01:12:30,608
J: Massachussas.
{{J: Massachusetts.}}
1280
01:12:30,743 –> 01:12:37,385
Olá! [O] meu nome é Anne e moro em Belmont, Massachusetts, Estados Unidos.
{{Hello! My name is Anne and I live in Belmont, Massachusetts, United States.}}
1281
01:12:37,385 –> 01:12:41,402
Eu realmente gosto de vinho quente na frente do fogo.
{{I really like warm wine in front of the fire.}}
1282
01:12:41,402 –> 01:12:48,202
Além disso, eu gosto muito de rolos de canela com salada de frutas cítricas de inverno
{{Also, I like cinnamon rolls with a salad of winter citrus fruits}}
1283
01:12:48,202 –> 01:12:51,766
e café no brunch no dia de Natal.
{{and coffee at brunch on Christmas Day.}}
1284
01:12:53,471 –> 01:12:54,459
J: Vinho quente.
{{J: Warm wine.}}
1285
01:12:54,476 –> 01:12:56,541
R: Rolos de canela. OK.
{{R: Cinnamon rolls. OK.}}
1286
01:12:56,549 –> 01:12:57,837
J: O que é um rolo de canela? Acho que…
{{J: What is a cinnamon roll? I think it’s…}}
1287
01:12:57,838 –> 01:12:58,972
R: Cinnamon bun.
{{R: Cinnamon bun.}}
1288
01:13:00,036 –> 01:13:01,442
J: Ah, eu gosto!
{{J: Oh, I like it!}}
1289
01:13:01,442 –> 01:13:02,180
R: Duh!
{{R: Duh!}}
1290
01:13:02,180 –> 01:13:03,646
J: Pois! Cinnamon bun.
{{J: Yeah! Cinnamon bun.}}
1291
01:13:03,655 –> 01:13:08,534
R: Mas reparaste que a Anne disse “Eu realmente gosto”?
{{R: But did you notice that Anne said “Eu realmente gosto”?}}
1292
01:13:08,534 –> 01:13:09,875
J: “Eu gosto mesmo.”
{{J: “I really like it.”}}
1293
01:13:09,875 –> 01:13:11,676
R: “Eu gosto mesmo.”
{{R: “I really like it.”}}
1294
01:13:11,676 –> 01:13:14,929
J: Ela está a pensar em ‘I really like’, ‘eu realmente gosto’,
{{J: She’s thinking ‘I really like’, ‘eu realmente gosto’,}}
1295
01:13:14,929 –> 01:13:16,501
mas não se traduz literalmente.
{{but it doesn’t translate literally.}}
1296
01:13:16,501 –> 01:13:19,973
R: Não, é “eu gosto mesmo” ou “eu gosto muito”.
{{R: No, it’s “I really like it” or “I really like it”.}}
1297
01:13:19,973 –> 01:13:22,757
J: E gostei mesmo da tua participação.
{{J: And I really enjoyed your participation.}}
1298
01:13:22,757 –> 01:13:24,674
R: Do teu contributo.
{{R: Your contribution.}}
1299
01:13:24,912 –> 01:13:26,310
J: Contributo.
{{J: Contribution.}}
1300
01:13:26,313 –> 01:13:28,139
R: Do teu contributo.
{{R: Your contribution.}}
1301
01:13:28,293 –> 01:13:30,198
J: E agora temos o Tim.
{{J: And now we have Tim.}}
1302
01:13:30,198 –> 01:13:33,001
R: Tim Garcia. Ele participa muito no nosso Instagram.
{{R: Tim Garcia. He’s a big part of our Instagram.}}
1303
01:13:33,001 –> 01:13:34,913
J: Sim! Comenta muito.
{{J: Yes! He comments a lot.}}
1304
01:13:34,913 –> 01:13:38,910
Ah, ele diz que este prato é muito polémico.
{{Ah, he says this dish is very controversial.}}
1305
01:13:39,690 –> 01:13:41,663
Ou gostas ou não.
{{Either you like it or you don’t.}}
1306
01:13:41,663 –> 01:13:43,070
R: Ah, vamos descobrir qual é.
{{R: Ah, let’s find out what it is.}}
1307
01:13:43,070 –> 01:13:48,775
Olá! Se quiserem experimentar alguma coisa típica dos Estados Unidos da América
{{Hello! If you want to try something typical of the United States of America}}
1308
01:13:48,775 –> 01:13:53,382
durante as férias, não percam ‘green bean casserole’.
{{during the holidays, don’t miss green bean casserole.}}
1309
01:13:53,382 –> 01:13:59,834
Este prato consiste de feijões verdes, um molho especial que se chama creme de cogumelos
{{This dish consists of green beans, a special sauce called mushroom cream}}
1310
01:13:59,834 –> 01:14:02,207
e cebola frita francesa.
{{and French fried onions.}}
1311
01:14:02,580 –> 01:14:07,265
Antes de o cozerem no forno, misturem os ingredientes
{{Before you bake it in the oven, mix the ingredients}}
1312
01:14:07,265 –> 01:14:11,825
e ‘cobram’ [cubram] com cebola frita francesa – tão simples!
{{and ‘charge’ (cover) with French fried onions – so simple!}}
1313
01:14:11,825 –> 01:14:15,865
Depois, desfrutem ‘a’ [da] cremosidade e crocante ‘deliciosidade’!
{{Then enjoy the creaminess and crisp ‘deliciousness’!}}
1314
01:14:15,865 –> 01:14:18,710
E já agora, não se preocupem.
{{And by the way, don’t worry.}}
1315
01:14:18,710 –> 01:14:24,739
Mesmo que este prato seja considerado comida de conforto, ainda tem verduras.
{{Even though this dish is considered comfort food, it still has vegetables.}}
1316
01:14:24,739 –> 01:14:30,481
E, por isso, menos culpa e muito saudável… ou quase.
{{And so less guilt and very healthy… or almost.}}
1317
01:14:30,503 –> 01:14:31,592
Feliz Natal!
{{Merry Christmas!}}
1318
01:14:31,609 –> 01:14:32,251
J: Feliz Natal!
{{J: Merry Christmas!}}
1319
01:14:32,251 –> 01:14:32,816
R: Feliz Natal!
{{R: Merry Christmas!}}
1320
01:14:32,816 –> 01:14:36,015
J: Olha, ele podia ser uma personalidade de rádio.
{{J: Look, he could be a radio personality.}}
1321
01:14:36,015 –> 01:14:39,458
R: Sim, adorei! Muito expressivo.
{{R: Yes, I love it! Very expressive.}}
1322
01:14:39,458 –> 01:14:44,998
E gostei de… Ai, o que é que ele disse? Deliciosidade.
{{And I liked… Oh, what did he say? Deliciousness.}}
1323
01:14:44,998 –> 01:14:46,027
J: É uma palavra?
{{J: Is that a word?}}
1324
01:14:46,027 –> 01:14:46,583
R: Não.
{{R: No.}}
1325
01:14:46,583 –> 01:14:47,578
J: Mas eu gostei.
{{J: But I liked it.}}
1326
01:14:47,586 –> 01:14:48,821
R: Sim, foi muito bom.
{{R: Yes, it was very good.}}
1327
01:14:48,821 –> 01:14:52,737
J: Existe uma palavra para isso, um nome para delicioso?
{{J: Is there a word for it, a name for delicious?}}
1328
01:14:53,332 –> 01:14:54,472
R: Há uma coisa que é…
{{R: There is one thing that is…}}
1329
01:14:54,472 –> 01:14:55,472
J: Uma delícia.
{{J: A delight.}}
1330
01:14:55,472 –> 01:14:59,827
R: Uma delícia, em vez de deli…
{{R: A delight, instead of a deli…}}
1331
01:15:00,319 –> 01:15:01,476
J: Deliciousness.
{{J: Deliciousness.}}
1332
01:15:01,476 –> 01:15:08,435
R: Deliciosidade. E acho que ele disse ‘cobram’ em vez de ‘cubram’. Like, to cover.
{{R: Deliciousness. And I think he said ‘charge’ instead of ‘cover’. Like, to cover.}}
1333
01:15:09,519 –> 01:15:11,400
J: Eu também faria esse mesmo erro.
{{J: I would make that same error too.}}
1334
01:15:11,400 –> 01:15:16,482
R: Por exemplo, “antes de ir ao forno, cubram com alumínio”, por exemplo.
{{R: For example, “before going to the oven, cover with aluminum”.}}
1335
01:15:16,482 –> 01:15:21,622
J: E agora temos a Ali, que é de Inglaterra?
{{J: And now we have Ali, who is from England?}}
1336
01:15:21,622 –> 01:15:24,327
R: Talvez. Ela não especifica, mas…
{{R: Maybe. She doesn’t specify, but…}}
1337
01:15:24,327 –> 01:15:25,327
J: Fala inglês.
{{J: She speaks English.}}
1338
01:15:25,324 –> 01:15:26,435
R: E vive no Algarve.
{{R: And she lives in the Algarve.}}
1339
01:15:26,435 –> 01:15:33,515
‘O meu’ [a minha] comida favorita durante o Natal é ‘mince pies’, uma sobremesa inglesa.
{{My favourite food during Christmas is ‘mince pies’, an English dessert.}}
1340
01:15:33,515 –> 01:15:39,820
São pequenos pastéis ‘doce’ [doces] recheados com passas e ‘especiárias’ [especiarias].
{{They are small sweet pastries stuffed with raisins and spices.}}
1341
01:15:39,820 –> 01:15:45,997
Com os ‘mince pies, gosto de beber chocolate quente. Delicioso!
{{With the mince pies, I like to drink hot chocolate. Delicious!}}
1342
01:15:46,513 –> 01:15:47,380
J: Delicioso.
{{J: Delicious.}}
1343
01:15:47,395 –> 01:15:49,790
R: Já é a segunda pessoa que fala nos ‘mince pies’.
{{R: You’re the second person to speak about the mince pies.}}
1344
01:15:49,790 –> 01:15:52,081
Eu acho que vou ter de comprar naquela loja.
{{I think I’m going to have to buy it at that store.}}
1345
01:15:52,081 –> 01:15:52,889
J: Tens de comprar.
{{J: You have to buy it.}}
1346
01:15:52,889 –> 01:15:53,783
R: Sim.
{{R: Yes.}}
1347
01:15:53,783 –> 01:15:57,640
A pronúncia de especiarias, novamente. ‘Especiárias’.
{{The pronunciation of spices, again. Spices.}}
1348
01:15:57,640 –> 01:16:02,006
Então, a pronúncia correta é especiarias.
{{So, the correct pronunciation is spices.}}
1349
01:16:02,006 –> 01:16:08,042
J: Quando não tem acento escrito, pronunciamos normalmente a penúltima sílaba.
{{J: When there is no written accent, we usually pronounce the penultimate syllable.}}
1350
01:16:08,042 –> 01:16:09,632
R: Verdade. Sílaba.
{{R: True. Syllable.}}
1351
01:16:09,632 –> 01:16:10,710
J: Sílaba.
{{J: Syllable.}}
1352
01:16:10,710 –> 01:16:12,053
R: Porque tem um acento.
{{R: Because it has an accent.}}
1353
01:16:12,053 –> 01:16:20,766
E reparei na palavra ‘com’. O M foi um pouco fechado, acho que ouvi ‘come’ em vez de com.
{{And I noticed the word ‘with’. The M was a little closed, I think I heard ‘come’ instead of ‘com’.}}
1354
01:16:21,368 –> 01:16:28,328
E no início, ouvi “o meu comida favorita”.
{{And in the beginning, I heard ‘my(masc.) favourite food’.}}
1355
01:16:28,328 –> 01:16:34,430
Mais uma vez, concordância do género. “A minha comida favorita.”
{{Again, gender agreement. ‘My(fem.) favourite food.’}}
1356
01:16:34,430 –> 01:16:35,430
J: Feliz Natal.
{{J: Merry Christmas.}}
1357
01:16:35,671 –> 01:16:37,005
R: Agora, Denise.
{{R: Now, Denise.}}
1358
01:16:37,005 –> 01:16:38,258
J: Denise.
{{J: Denise.}}
1359
01:16:38,258 –> 01:16:38,725
R: USA.
{{R: USA.}}
1360
01:16:39,198 –> 01:16:41,831
J: Ah, e ela diz que está a fazer um esforço para aprender português
{{J: Oh, and she says she’s making an effort to learn Portuguese}}
1361
01:16:41,831 –> 01:16:45,945
porque ela quer que a filha dela também fale português.
{{because she wants her daughter to speak Portuguese, too.}}
1362
01:16:45,945 –> 01:16:46,612
R: Oh, OK.
{{R: Oh, OK.}}
1363
01:16:46,618 –> 01:16:48,027
J: É um bom motivo.
{{J: That’s a good reason.}}
1364
01:16:48,027 –> 01:16:50,421
R: Sim. É fofinho.
{{R: Yes. It’s cute.}}
1365
01:16:50,421 –> 01:16:53,693
Para a véspera do Natal, a minha mae faz filhós,
{{For Christmas Eve, my mother makes filhós,}}
1366
01:16:53,693 –> 01:16:56,560
sardinhas fritas, e bacalhau à Gomes de Sá.
{{fried sardines, and Gomes de Sá style cod.}}
1367
01:16:57,029 –> 01:17:00,034
Eu sou ‘perito de’ [perita em] fazer o arroz doce,
{{I’m an expert of rice pudding,}}
1368
01:17:00,034 –> 01:17:05,584
receita que a minha avó me ensinou a fazer antes de ela falecer.
{{recipe my grandmother taught me to make before she passed away.}}
1369
01:17:05,584 –> 01:17:09,223
Adoramos a véspera do Natal na nossa família.
{{We love Christmas Eve in our family.}}
1370
01:17:09,223 –> 01:17:09,921
R: Wow!
{{R: Wow!}}
1371
01:17:09,921 –> 01:17:11,431
J: Memórias boas.
{{J: Good memories.}}
1372
01:17:12,305 –> 01:17:16,801
R: Muito bom. Nem sei se tenho alguma coisa para corrigir.
{{R: Very good. I don’t even know if I have anything to fix.}}
1373
01:17:16,801 –> 01:17:18,852
Engraçado, sardinhas fritas no Natal.
{{Funny, fried sardines at Christmas.}}
1374
01:17:18,852 –> 01:17:21,245
J: Eu ia perguntar-te, é uma coisa típica do Natal?
{{J: I was going to ask you, is this a typical Christmas thing?}}
1375
01:17:21,245 –> 01:17:25,669
R: Nunca ouvi falar, mas eu adoro sardinhas e adoro sardinhas fritas.
{{R: I’ve never heard of it, but I love sardines and I love fried sardines.}}
1376
01:17:25,669 –> 01:17:27,736
Então, se calhar, este Natal…
{{So, maybe this Christmas…}}
1377
01:17:28,174 –> 01:17:34,745
J: Então, vamos comer ‘mince pies’ e sardinhas fritas e ‘glöggi’…
{{J: So, let’s eat mince pies and fried sardines and glöggi…}}
1378
01:17:34,745 –> 01:17:36,592
R: E ‘green bean casserole’.
{{R: And ‘green bean casserole’.}}
1379
01:17:36,624 –> 01:17:39,201
J: E agora, Monica dos Estados Unidos.
{{J: And now, Monica from the United States.}}
1380
01:17:39,201 –> 01:17:44,046
Ela ‘tá a desejar um feliz primeiro Natal ‘para [à] Clarinha.
{{She’s wishing Clarinha a happy first Christmas.}}
1381
01:17:44,382 –> 01:17:45,782
R: Que está a dormir.
{{R: Who is sleeping.}}
1382
01:17:45,807 –> 01:17:48,082
J: Eu acho que para o ano ela nem se vai lembrar, mas…
{{J: I don’t think she’ll even remember it this year, but…}}
1383
01:17:48,082 –> 01:17:48,882
R: Pois não.
{{R: Yeah no.}}
1384
01:17:48,936 –> 01:17:53,270
J: Estamos a fazer um esforço para ela criar memórias inconscientes. Sim.
{{J: We’re making an effort for her to create unconscious memories. Yes.}}
1385
01:17:53,270 –> 01:17:55,406
R: Não, subconscientes.
{{R: No, subconscious.}}
1386
01:17:55,406 –> 01:17:57,149
J: Subconscientes.
{{J: Subconscious.}}
1387
01:17:57,149 –> 01:18:04,128
R: Eu tenho muita dificuldade em dizer a palavra ‘consciência’ e ‘consciente’ em inglês.
{{R: I have great difficulty saying the word conscience and consciousness in English.}}
1388
01:18:04,128 –> 01:18:05,126
Consona…
{{Consona…}}
1389
01:18:05,126 –> 01:18:06,041
J: Conscious.
{{J: Conscious.}}
1390
01:18:06,041 –> 01:18:06,933
R: Conscious.
{{R: Conscious.}}
1391
01:18:06,933 –> 01:18:08,942
J: Conscious. Conscience.
{{J: Conscious. Conscience.}}
1392
01:18:09,161 –> 01:18:10,636
R: ‘Consciencet’.
{{R: ‘Consciencet’.}}
1393
01:18:11,087 –> 01:18:13,481
J: Não, não há T. Conscience.
{{J: No, no T. Conscience.}}
1394
01:18:13,481 –> 01:18:14,759
Conscience.
{{Conscience.}}
1395
01:18:14,759 –> 01:18:17,978
J: E bem-vindos a mais um episódio de PracticeEnglish.com!
{{J: And welcome to another episode of PracticeEnglish.com!}}
1396
01:18:19,121 –> 01:18:20,321
É a Monica, agora?
{{Is that Monica now?}}
1397
01:18:21,337 –> 01:18:25,313
No Natal, gosto de beber Porto, claro!
{{At Christmas, I like to drink port, of course!}}
1398
01:18:27,037 –> 01:18:29,498
J: Simples, curto…
{{J: Simple, short…}}
1399
01:18:29,498 –> 01:18:31,909
R: E verdadeiro. Quem não gosta de vinho do Porto?
{{R: And true. Who doesn’t like port?}}
1400
01:18:31,909 –> 01:18:34,266
Vinho do Porto bebe-se um bocadinho.
{{Port wine is drunk a little bit.}}
1401
01:18:34,266 –> 01:18:35,579
J: É tipo um licor.
{{J: It’s like a liquor.}}
1402
01:18:35,579 –> 01:18:37,945
R: Pois. Mas é bom.
{{R: Right. But it’s good.}}
1403
01:18:37,945 –> 01:18:39,107
J: É bom.
{{J: It’s good.}}
1404
01:18:39,107 –> 01:18:39,783
R: Muito bom.
{{R: Very good.}}
1405
01:18:39,783 –> 01:18:41,405
J: E agora temos o Leo.
{{J: And now we have Leo.}}
1406
01:18:41,405 –> 01:18:42,084
R: Leo.
{{R: Leo.}}
1407
01:18:42,084 –> 01:18:44,222
J: Leo. Fala inglês, mas…
{{J: Leo. He speaks English, but…}}
1408
01:18:44,222 –> 01:18:45,812
R: Mora em Portalegre.
{{R: Lives in Portalegre.}}
1409
01:18:45,812 –> 01:18:46,746
J: Portalegre.
{{J: Portalegre.}}
1410
01:18:47,050 –> 01:18:55,557
Bom dia. ‘Ficamos’ [estamos] no centro de Portugal, perto ‘de’ [da] fronteira com a Espanha.
{{Good morning. We stay (we are) in the centre of Portugal, near the border with Spain.}}
1411
01:18:55,557 –> 01:19:02,867
A minha mulher não ‘gosto’ [gosta] de cozinhar peixe, mas eu gosto ‘o’ [de] peixe.
{{My wife doesn’t like to cook fish, but I like fish.}}
1412
01:19:02,867 –> 01:19:10,169
Duas ou três vezes por ano, vamos ‘no’ [a] Olhão, ‘na’ [em] Faro,
{{Two or three times a year, we go to Olhão, in Faro,}}
1413
01:19:10,169 –> 01:19:14,092
onde eu posso comer o peixe.
{{where I can eat fish.}}
1414
01:19:14,092 –> 01:19:19,085
Duas vezes por dia, eu como o peixe ‘tudo’ [todo],
{{Twice a day, I eat all the fish,}}
1415
01:19:19,085 –> 01:19:23,497
mas ‘especial’ [especialmente] ‘o’ [a] raia alhada.
{{but ‘special’ (especially) the stingray.}}
1416
01:19:23,497 –> 01:19:27,520
Vamos ‘no’ [ao] restaurante Estrela do Mar
{{We go to the Starfish Restaurant}}
1417
01:19:27,520 –> 01:19:33,149
e eu como a raia sete ‘vez’ [vezes] por semana.
{{and I eat stingray seven times a week.}}
1418
01:19:33,149 –> 01:19:33,789
J: Adoro peixe.
{{J: I love fish.}}
1419
01:19:33,789 –> 01:19:38,050
R: Sim, eu também adoro peixe e Portugal é um sítio ótimo para se comer peixe,
{{R: Yes, I also love fish and Portugal is a great place to eat fish,}}
1420
01:19:38,050 –> 01:19:41,068
portanto, eu compreendo perfeitamente o Leo.
{{so I totally understand Leo.}}
1421
01:19:41,068 –> 01:19:46,056
Vamos só falar de como se fala das cidades e da localização.
{{Let’s just talk about how we talk about cities and location.}}
1422
01:19:46,056 –> 01:19:53,040
Nós dizemos “Vamos a Olhão” e não “Vamos no Olhão”.
{{We say “Let’s go to Olhão” not “Let’s go in Olhão”.}}
1423
01:19:53,040 –> 01:20:01,866
E nós dizemos ’em Faro’ em vez de ‘no Faro’. Então, é a Olhão e em Faro.
{{And we say ‘in Faro’ instead of ‘in Faro’. So it’s ‘to’ Olhão and ‘in’ Faro.}}
1424
01:20:01,866 –> 01:20:03,778
J: Ah, isso é muito difícil.
{{J: Ah, that’s very difficult.}}
1425
01:20:03,778 –> 01:20:04,522
R: Sim.
{{R: Yes.}}
1426
01:20:04,522 –> 01:20:07,368
J: Nunca se sabe se leva artigo ou não.
{{J: You never know if it takes an article or not.}}
1427
01:20:07,368 –> 01:20:12,102
R: Pois. “Ficamos no centro do país” em vez de “estamos no centro do país.”
{{R: Right. “We stay in the center of the country” instead of “we are in the center of the country.”}}
1428
01:20:12,829 –> 01:20:19,600
Eu acho que o Leo usou o verbo ficar porque nós às vezes dizemos “Onde fica a farmácia?”
{{I think Leo used the verb ‘ficar’ because we sometimes say “Where’s the pharmacy?”}}
1429
01:20:19,600 –> 01:20:22,187
“A farmácia fica ali.”
{{“The pharmacy is over there.”}}
1430
01:20:22,188 –> 01:20:25,947
Mas quando estamos a falar da nossa origem, de onde é que nós somos
{{But when we’re talking about our origin, where we’re from}}
1431
01:20:25,947 –> 01:20:32,060
ou de onde é que nós vivemos, nós dizemos ‘somos de’.
{{or where we live, we say ‘we’re from’.}}
1432
01:20:32,060 –> 01:20:37,193
Se estamos a falar da nossa localização, nós dizemos “Nós estamos em Lisboa.”
{{If we’re talking about our location, we say “We’re in Lisbon.”}}
1433
01:20:37,244 –> 01:20:43,608
J: Ah, e agora temos o Derek. E acho que já falei com ele várias vezes por mensagem.
{{J: Oh, and now we have Derek. And I think I’ve spoken to him several times by message.}}
1434
01:20:43,608 –> 01:20:49,945
A comida que prefiro durante o Natal é pudim de caramelo pegajoso.
{{The food I prefer during Christmas is sticky caramel pudding.}}
1435
01:20:49,945 –> 01:20:54,548
Todos os anos, faço esta sobremesa a partir do zero.
{{Every year, I make this dessert from scratch.}}
1436
01:20:54,548 –> 01:20:58,664
Também faço caramelo para pôr em cima do bolo.
{{I also make caramel to put on the cake.}}
1437
01:20:58,664 –> 01:21:03,355
Comecei a fazê-la há sete anos, mais ou menos.
{{I started doing it seven years ago, more or less.}}
1438
01:21:03,601 –> 01:21:10,894
A sobremesa não é muito doce, mas os figos fazem-na super ‘húmido’ [húmida].
{{The dessert is not very sweet, but the figs make it super moist.}}
1439
01:21:10,894 –> 01:21:14,237
É ‘um’ [uma] tradição que eu vou continuar.
{{It’s a tradition that I will continue.}}
1440
01:21:14,237 –> 01:21:15,450
J: É uma boa tradição.
{{J: It’s a good tradition.}}
1441
01:21:15,450 –> 01:21:15,990
R: Sim.
{{R: Yes.}}
1442
01:21:15,990 –> 01:21:16,890
J: Gosto da ideia.
{{J: I like the idea.}}
1443
01:21:16,890 –> 01:21:19,454
R: É uma tradição que vou continuar.
{{R: It’s a tradition that I will continue.}}
1444
01:21:19,454 –> 01:21:24,786
E reparei que houve duas palavras em que a sílaba do fim, -te,
{{And I noticed that there were two words in which the syllable at the end, -te,}}
1445
01:21:24,786 –> 01:21:28,416
foi um pouco comida. Desapareceu.
{{was a little eaten. It disappeared.}}
1446
01:21:28,416 –> 01:21:36,726
Por exemplo, durante e sete. Eu acho que ouvi ‘duran-‘ e ‘se-‘.
{{For example, ‘during’ and ‘seven’. I think I heard ‘duran-‘ and ‘se-‘.}}
1447
01:21:36,726 –> 01:21:37,557
J: Ah, OK.
{{J: Ah, OK.}}
1448
01:21:37,557 –> 01:21:43,902
R: Mas eu fiquei com muita vontade de comer bolo de caramelo pegajoso.
{{R: But I got the urge to eat sticky caramel cake.}}
1449
01:21:43,902 –> 01:21:45,739
J: Sticky caramel.
{{J: Sticky caramel.}}
1450
01:21:45,739 –> 01:21:49,538
R: Yeah! É uma palavra difícil. Bom trabalho. Pegajoso.
{{R: Yeah! That’s a hard word. Good job. Sticky.}}
1451
01:21:49,934 –> 01:21:51,836
J: É uma coisa que já conhecias?
{{J: Is that something you already knew?}}
1452
01:21:51,836 –> 01:21:55,010
R: Não, por isso fiquei com muita vontade de conhecer.
{{R: No, that’s why I’ve been really looking forward to it.}}
1453
01:21:55,010 –> 01:21:58,590
J: E temos o Richard, de Nova Iorque.
{{J: And we have Richard from New York.}}
1454
01:21:58,590 –> 01:22:02,306
E ele tem uma tradição das famílias judias.
{{And he has a Jewish family tradition.}}
1455
01:22:02,306 –> 01:22:05,511
Eu moro em Nova Iorque e a minha família é judia.
{{I live in New York and my family is Jewish.}}
1456
01:22:05,511 –> 01:22:09,361
Então, [a] nossa refeição de Natal preferida é comida chinesa.
{{So, our favourite Christmas meal is Chinese food.}}
1457
01:22:09,361 –> 01:22:11,476
J: Boa, faz bem!
{{J: Good, do it well!}}
1458
01:22:11,921 –> 01:22:13,387
R: OK, é justo!
{{R: OK, fair enough!}}
1459
01:22:13,387 –> 01:22:14,120
J: É justo!
{{J: Fair enough!}}
1460
01:22:14,130 –> 01:22:14,631
R: Sim.
{{R: Yes.}}
1461
01:22:14,631 –> 01:22:19,187
J: Se não celebras o Natal, mais vale ‘mandar vires’ [mandares vir] comida chinesa.
{{J: If you don’t celebrate Christmas, you might as well order Chinese food.}}
1462
01:22:19,187 –> 01:22:20,738
R: Ou pizza, como o Joseph.
{{R: Or pizza, like Joseph.}}
1463
01:22:20,738 –> 01:22:21,972
J: Ou pizza!
{{J: Or pizza!}}
1464
01:22:22,825 –> 01:22:23,507
R: Smart.
{{R: Smart.}}
1465
01:22:23,507 –> 01:22:24,307
J: Acho bem!
{{J: That’s good!}}
1466
01:22:24,758 –> 01:22:27,040
R: Reparei que havia um cãozinho no vídeo. Viste?
{{R: I noticed there was a little dog in the video. Did you see it?}}
1467
01:22:27,040 –> 01:22:28,565
J: Ah, vamos ver outra vez!
{{J: Ah, let’s see it again!}}
1468
01:22:28,573 –> 01:22:29,440
Ali no canto.
{{Over there in the corner.}}
1469
01:22:29,665 –> 01:22:32,900
Eu moro em Nova Iorque, e a minha família é judia.
{{I live in New York, and my family is Jewish.}}
1470
01:22:32,900 –> 01:22:36,768
Então, [a] nossa refeição de Natal preferida é comida chinesa.
{{So, our favourite Christmas meal is Chinese food.}}
1471
01:22:36,768 –> 01:22:38,334
J: Ah, está a esticar ali, viste?
{{J: Ah, it’s stretching there, did you see?}}
1472
01:22:38,334 –> 01:22:44,389
R: Sim. Vou aproveitar para corrigir; não é ‘júdia’, é ‘judia’.
{{R: Yes. I’ll take this opportunity to correct it; it’s not ‘JU-di-a’, it’s ‘ju-DI-a.’}}
1473
01:22:44,508 –> 01:22:45,421
J: Judia.
{{J: Jewish.}}
1474
01:22:45,421 –> 01:22:47,125
R: Família judia.
{{R: Jewish family.}}
1475
01:22:47,125 –> 01:22:51,093
J: Então, ‘judeu’, se for masculino. ‘Judia’, feminina.
{{J: So, Jewish, if it’s masculine. Jewish, feminine.}}
1476
01:22:51,093 –> 01:22:57,906
R: Sim. E acho que no fim, ele disse ‘prreferrida’ em vez de ‘preferida’.
{{R: Yes. And I think in the end, he said ‘prreferrida’ instead of ‘preferida’.}}
1477
01:22:57,906 –> 01:23:00,578
São soft Rs. Preferida.
{{They’re soft Rs. Favourite.}}
1478
01:23:00,578 –> 01:23:03,126
Tem que vir da frente da boca em vez da garganta, não é?
{{It has to come from the front of the mouth instead of the throat, right?}}
1479
01:23:03,127 –> 01:23:03,602
R: Sim.
{{R: Yes.}}
1480
01:23:03,642 –> 01:23:07,707
E agora, vamos ouvir o Jay, de Houston, Texas.
{{And now, let’s hear it for Jay from Houston, Texas.}}
1481
01:23:07,708 –> 01:23:08,826
J: Houston!
{{J: Houston!}}
1482
01:23:08,826 –> 01:23:13,946
Além do Natal, esta época festiva também traz o Hanukkah.
{{Besides Christmas, this holiday season also brings Hanukkah.}}
1483
01:23:13,946 –> 01:23:18,627
Os judeus de todo o mundo costumam comer ‘latkes’,
{{Jewish people all over the world usually eat latkes,}}
1484
01:23:18,627 –> 01:23:25,357
panquecas feitas de batatas e ovos e cobertas com molho de maçã.
{{pancakes made from potatoes and eggs and covered with apple sauce.}}
1485
01:23:25,357 –> 01:23:31,199
É um prato muito simples – qualquer pessoa pode fazer.
{{It’s a very simple dish – anyone can make it.}}
1486
01:23:31,199 –> 01:23:39,083
Mas é realmente muito delicioso, especialmente com o molho de maçã por cima.
{{But it’s really delicious, especially with the apple sauce on top.}}
1487
01:23:39,083 –> 01:23:42,535
J: Nós temos que fazer isso. É uma panqueca de batata.
{{J: We have to do that. It’s a potato pancake.}}
1488
01:23:42,535 –> 01:23:44,905
R: Que bom! Com molho de maçã por cima.
{{R: How nice! With apple sauce on top.}}
1489
01:23:44,905 –> 01:23:50,488
J: É tão bom, adoro. Acho que a minha mãe fazia. A nossa família tem um bocadinho de judeu.
{{J: It’s so good, I love it. I think my mom made it. Our family is a little bit Jewish.}}
1490
01:23:50,488 –> 01:23:52,130
A minha mãe fazia muito, também.
{{My mom made it a lot, too.}}
1491
01:23:52,130 –> 01:23:55,058
R: Por fim, vamos ouvir o Reginald.
{{R: Finally, let’s listen to Reginald.}}
1492
01:23:55,225 –> 01:23:56,969
Dos Estados Unidos.
{{From the United States.}}
1493
01:23:57,096 –> 01:23:58,830
J: Mas agora mora no Porto.
{{J: But he lives in Porto now.}}
1494
01:23:59,031 –> 01:24:01,231
R: OK, há muita comida boa no Porto.
{{R: OK, there’s a lot of good food in Porto.}}
1495
01:24:01,866 –> 01:24:08,657
Olá, malta. Eu gosto de comer frango frito e macarrão e queijo,
{{Hey, guys. I like to eat fried chicken and macaroni and cheese,}}
1496
01:24:08,657 –> 01:24:16,429
porque a minha mãe cozinhou sempre ‘soul food’ e por isso, eu gosto.
{{because my mom always cooked soul food, so I like it.}}
1497
01:24:17,034 –> 01:24:20,959
Mas agora estou a ficar gordo.
{{But now I’m getting fat.}}
1498
01:24:22,622 –> 01:24:23,654
J: Nós todos!
{{J: All of us!}}
1499
01:24:24,114 –> 01:24:25,847
R: Toda a gente, Reginald!
{{R: Everybody, Reginald!}}
1500
01:24:25,855 –> 01:24:26,973
J: Olha a pronúncia dele!
{{J: Look at his accent!}}
1501
01:24:26,973 –> 01:24:27,709
R: Muito boa.
{{R: Very good.}}
1502
01:24:27,710 –> 01:24:28,178
J: Muito boa.
{{J: Very good.}}
1503
01:24:28,178 –> 01:24:31,346
R: A única coisa que eu diria foi, quando ele disse “A minha mãe cozinhou”,
{{R: The only thing I would say was, when he said, “My mother cooked”,}}
1504
01:24:31,346 –> 01:24:35,304
eu diria “A minha mãe sempre cozinhou ‘soul food’.”
{{I’d say “My mother always cooked soul food.”}}
1505
01:24:35,304 –> 01:24:42,028
Então, a forma correta seria “A minha mãe sempre cozinhou ‘soul food’.”
{{So the correct form would be “My mother always cooked soul food.”}}
1506
01:24:42,028 –> 01:24:46,346
Frango frito, milho, macarrão…
{{Fried chicken, corn, macaroni…}}
1507
01:24:46,346 –> 01:24:50,444
J: Olha, recebemos mais um vídeo de uma pessoa muito especial.
{{J: Look, we got another video from a very special person.}}
1508
01:24:50,444 –> 01:24:52,570
R: Wow, a última, não é?
{{R: Wow, the last one, huh?}}
1509
01:24:52,570 –> 01:24:56,570
J: Pois. Nem sabia que ela sabia enviar vídeos por mensagem.
{{J: Yeah. I didn’t even know she could text videos.}}
1510
01:24:57,255 –> 01:24:59,596
R: Bem, estou muito curioso.
{{R: Well, I’m very curious.}}
1511
01:24:59,596 –> 01:25:00,543
J: Eu também.
{{J: Me too.}}
1512
01:25:00,543 –> 01:25:03,188
R: Porque esta pessoa é uma grande fã.
{{R: Because this person is a big fan.}}
1513
01:25:03,188 –> 01:25:04,546
J: Vamos ver se conheces.
{{J: Let’s see if you know.}}
1514
01:25:04,546 –> 01:25:06,183
Tu tens o quê, tens fãs?
{{You have what, you have fans?}}
1515
01:25:06,183 –> 01:25:09,584
Tenho, tenho fãs e fãs, rapazes e raparigas.
{{I do, I have fans and fans, boys and girls.}}
1516
01:25:09,584 –> 01:25:11,004
Tens rapazes e raparigas?
{{You have boys and girls?}}
1517
01:25:11,004 –> 01:25:14,248
De… de vários países. É de todo o país.
{{From… from several countries. It’s from all over the country.}}
1518
01:25:14,259 –> 01:25:15,412
É de todo o mundo.
{{It’s from all over the world.}}
1519
01:25:15,412 –> 01:25:17,509
Pois é, ele manda para todo o país, sim.
{{Yeah it is, he sends it all over the country, yeah.}}
1520
01:25:17,509 –> 01:25:19,505
Então e o que é que tu queres desejar aos fãs?
{{So what do you want to wish the fans?}}
1521
01:25:19,505 –> 01:25:23,453
Quero-lhes desejar muito bom Natal e muito feliz!
{{I want to wish you a very good and very happy Christmas!}}
1522
01:25:23,453 –> 01:25:27,620
E que tudo ‘corra-lhes’ [lhes corra] como eles quiserem. Mas que tenham muito juizinho!
{{And may it all ‘run’ to them as they wish. But may they behave (“have lots of judgment”)!}}
1523
01:25:27,620 –> 01:25:29,021
É o que eu só peço.
{{That’s all I ask.}}
1524
01:25:29,196 –> 01:25:31,033
E que sejam muito felizes.
{{And may they be very happy.}}
1525
01:25:31,034 –> 01:25:32,445
Então e umas prendinhas, não?
{{What about some little presents, huh?}}
1526
01:25:32,445 –> 01:25:33,794
Umas prendinhas não tenho.
{{I don’t have presents.}}
1527
01:25:33,794 –> 01:25:34,843
Não tem prendinhas?
{{You don’t have presents?}}
1528
01:25:34,843 –> 01:25:36,194
Não tenho prendinhas, não tenho.
{{I don’t have any presents, I don’t.}}
1529
01:25:36,194 –> 01:25:37,351
E bacalhau?
{{What about cod?}}
1530
01:25:37,351 –> 01:25:41,106
Bacalhau… Isso, bacalhau também. Eles devem ter bacalhau!
{{Codfish… Yeah, cod too. They must have cod!}}
1531
01:25:41,106 –> 01:25:44,000
Então, [diz] lá para toda a gente do mundo para comer um bacalhauzinho, não é?
{{So, it says there for everyone in the world to eat a little cod, right?}}
1532
01:25:44,000 –> 01:25:45,862
Olha lá, o que é que o bacalhau quer?
{{Hey, what does the cod want?}}
1533
01:25:45,862 –> 01:25:46,982
Quer quer alho!
{{It wants garlic!}}
1534
01:25:47,817 –> 01:25:48,483
Quer alho!
{{It wants garlic!}}
1535
01:25:48,986 –> 01:25:49,653
Quer alho!
{{It wants garlic!}}
1536
01:25:52,005 –> 01:25:54,630
Pronto, já estraguei o vídeo.
{{Okay, I already ruined the video.}}
1537
01:25:54,630 –> 01:25:56,197
Já estragaste as boas festas!
{{You already ruined the happy holidays!}}
1538
01:25:56,198 –> 01:25:56,520
Já…!
{{Already…!}}
1539
01:25:57,489 –> 01:25:58,270
Pronto.
{{There you go.}}
1540
01:25:58,487 –> 01:26:00,676
Manda lá beijinhos e boas festas.
{{Send kisses and happy holidays.}}
1541
01:26:00,677 –> 01:26:05,486
Beijinhos, muitos beijinhos e muita saúde e muito juízo e muito trabalhinho!
{{Kisses, lots of kisses and a lot of health and a lot of sense and a lot of work!}}
1542
01:26:05,486 –> 01:26:06,619
Muitas prendas…
{{Lots of gifts…}}
1543
01:26:06,620 –> 01:26:07,420
Muito o quê?
{{A lot of what?}}
1544
01:26:07,421 –> 01:26:08,517
Prendas.
{{Gifts.}}
1545
01:26:08,816 –> 01:26:11,374
E prendas, e ‘muito’ [muitas] prendinhas também.
{{And gifts, and many little gifts too.}}
1546
01:26:11,374 –> 01:26:12,641
Também é bom, pois.
{{That’s good, yeah.}}
1547
01:26:13,193 –> 01:26:14,942
Manda boas festas também, Luísa!
{{Say happy holidays too, Luisa!}}
1548
01:26:14,942 –> 01:26:17,539
Boas festas ‘pá’ [para a] minha família toda!
{{Happy holidays to my whole family!}}
1549
01:26:17,539 –> 01:26:18,740
E ‘pó’ [para o] mundo inteiro!
{{And to the whole world!}}
1550
01:26:18,740 –> 01:26:19,796
E ‘pó’ [para o] mundo inteiro!
{{And to the whole world!}}
1551
01:26:19,796 –> 01:26:20,349
Pronto, não é?
{{There, right?}}
1552
01:26:20,349 –> 01:26:22,332
E ‘pó’ [para o] meu filhinho, que ‘tá ‘muita’ longe!
{{And for my little boy, who is very far away!}}
1553
01:26:22,332 –> 01:26:23,629
Aquilo é para o mundo inteiro, é!
{{That’s for the whole world, it is!}}
1554
01:26:23,788 –> 01:26:25,186
Está onde, o teu filho?
{{Where is he, your son?}}
1555
01:26:25,186 –> 01:26:26,212
Em Inglaterra.
{{In England.}}
1556
01:26:26,243 –> 01:26:27,576
Então, diz para ele.
{{Then tell him.}}
1557
01:26:27,682 –> 01:26:29,490
Beijinhos, filho!
{{Kisses, son!}}
1558
01:26:29,646 –> 01:26:31,779
Ah, vocês vão ser muito famosas!
{{Ah, you’ll be very famous!}}
1559
01:26:31,849 –> 01:26:32,676
J: Avó Odete?
{{J: Grandma Odete?}}
1560
01:26:32,676 –> 01:26:33,814
R: Avó Odete!
{{R: Grandma Odete!}}
1561
01:26:33,814 –> 01:26:34,521
J: É a tua avó.
{{J: It’s your grandma.}}
1562
01:26:34,521 –> 01:26:39,395
R: Sim. Ah, eu tenho saudades dela. Agora nesta altura, por causa do vírus,
{{R: Yes. Ah, I miss her. Now at this point, because of the virus,}}
1563
01:26:39,395 –> 01:26:45,201
ela tem que estar na residência onde ela mora e não podemos abraçá-la,
{{she has to be in the residence where she lives and we can’t hug her,}}
1564
01:26:45,201 –> 01:26:50,030
não podemos beijá-la, temos… As visitas são através de um plástico, então…
{{we can’t kiss her, we have… The visits are through a plastic, so…}}
1565
01:26:50,030 –> 01:26:51,978
J: E mesmo para o Natal, vai ser assim, não é?
{{J: And even for Christmas, it’s going to be like that, right?}}
1566
01:26:51,978 –> 01:26:56,512
R: Vai ficar lá no Natal, não pode sair, porque é a lei.
{{R: She’s going to stay there on Christmas, she can’t leave because it’s the law.}}
1567
01:26:56,512 –> 01:26:59,465
Eles estão proibidos de sair, então é muito triste.
{{They’re forbidden to leave, so it’s very sad.}}
1568
01:26:59,465 –> 01:27:02,342
Mas ver este vídeo encheu-me o coração.
{{But watching this video filled my heart.}}
1569
01:27:02,342 –> 01:27:04,199
Ela é tão querida.
{{She’s so sweet.}}
1570
01:27:04,199 –> 01:27:07,661
J: Mas pode ser que para o ano, isto tudo passe.
{{J: But maybe next year all this will pass.}}
1571
01:27:07,661 –> 01:27:14,058
R: Ah, sim. Sim, logo que passe, temos que levá-la a passear e vamos fazer um vídeo.
{{R: Ah, yes. Yes, as soon as it passes, we have to take her for a walk and we’ll make a video.}}
1572
01:27:14,058 –> 01:27:19,101
J: Pois. Ela disse uma palavra que dentro deste contexto, não percebi,
{{J: Yeah. She said a word that in this context, I didn’t understand,}}
1573
01:27:19,101 –> 01:27:22,389
que foi ‘juíza’, ‘com muito juíza’.
{{who was ‘judge’, ‘with a lot of judge’.}}
1574
01:27:23,135 –> 01:27:24,134
R: Juízo.
{{R: Judgment.}}
1575
01:27:24,134 –> 01:27:24,971
J: Juízo.
{{J: Judgment.}}
1576
01:27:24,971 –> 01:27:26,958
R: Fazer as coisas com juízo.
{{R: Do things wisely.}}
1577
01:27:26,958 –> 01:27:28,341
J: É tipo ‘judgement’?
{{J: Is it like ‘judgment’?}}
1578
01:27:28,418 –> 01:27:32,123
R: Não, fazer as coisas com juízo é ‘to behave’.
{{R: No, to do things wisely is ‘to behave’.}}
1579
01:27:32,510 –> 01:27:33,477
J: Ah, OK.
{{J: Ah, OK.}}
1580
01:27:33,477 –> 01:27:36,760
R: Faz isso com juízo. Literalmente, é como ‘judgment’,
{{R: Do it wisely. Literally, it’s like judgment,}}
1581
01:27:36,760 –> 01:27:43,388
mas nós dizemos isso quando queremos que alguém se comporte bem. Então, ‘behave’.
{{but we say that when we want someone to behave. So behave.}}
1582
01:27:43,388 –> 01:27:46,533
Por exemplo, “Tem juízo!”
{{For example, “Behave!”,”Be sensible!”}}
1583
01:27:46,533 –> 01:27:47,603
Like, behave.
{{Like, behave.}}
1584
01:27:47,603 –> 01:27:48,524
J: Have good judgement!
{{J: Have good judgement!}}
1585
01:27:48,524 –> 01:27:50,103
R: Yeah. Behave yourself.
{{R: Yeah. Behave yourself.}}
1586
01:27:50,103 –> 01:27:50,684
J: OK.
{{J: OK.}}
1587
01:27:50,684 –> 01:27:53,242
Obrigado a todos que nos enviaram vídeos.
{{Thanks to everyone who sent us videos.}}
1588
01:27:53,242 –> 01:27:55,962
R: Sim, obrigado pela vossa participação.
{{R: Yes, thanks for your participation.}}
1589
01:27:56,012 –> 01:28:04,157
Esperamos que tenham uma época feliz e que aproveitem os doces e as comidas tradicionais,
{{We hope you have a happy time and enjoy the traditional sweets and foods,}}
1590
01:28:04,157 –> 01:28:08,527
e que se lembrem que o mais importante é o amor.
{{and remember that the most important thing is love.}}
1591
01:28:09,968 –> 01:28:11,275
J: A Elza sabe.
{{J: Elza knows.}}
1592
01:28:15,140 –> 01:28:16,222
Até à próxima.
{{See you next time.}}
1593
01:28:16,222 –> 01:28:16,928
R: Boas festas!
{{R: Happy holidays!}}
1594
01:28:16,928 –> 01:28:17,928
J: Boas festas!
{{J: Happy holidays!}}
1595
01:28:18,846 –> 01:28:21,802
So, thanks everybody who submitted their recordings
{{So, thanks everybody who submitted their recordings}}
1596
01:28:21,802 –> 01:28:27,157
and thanks especially to our members who decide to support our work the entire year.
{{and thanks especially to our members who decide to support our work the entire year.}}
1597
01:28:27,157 –> 01:28:28,675
It means a lot.
{{It means a lot.}}
1598
01:28:29,102 –> 01:28:31,169
Clara especially appreciates it!
{{Clara especially appreciates it!}}
1599
01:28:36,581 –> 01:28:40,512
What she wanted to say was “Stay tuned, because we have a lot more plans…
{{What she wanted to say was “Stay tuned, because we have a lot more plans…}}
1600
01:28:41,135 –> 01:28:42,966
for 2021!”
{{for 2021!”}}
1601
01:28:43,548 –> 01:28:46,613
R: Feliz Natal, feliz Hanukkah e outras…
{{R: Merry Christmas, happy Hanukkah and others…}}
1602
01:28:46,613 –> 01:28:47,422
J: Kwanzaa!
{{J: Kwanzaa!}}
1603
01:28:47,422 –> 01:28:49,933
R: Kwanzaa e outras festividades!
{{R: Kwanzaa and other festivities!}}
1604
01:28:49,942 –> 01:28:50,536
C: Doi doi.
{{C: It hurts it hurts.}}
1605
01:28:50,677 –> 01:28:53,409
J: Doi doi, whatever that is.
{{J: ‘Doi doi’, whatever that is.}}
1606
01:28:53,976 –> 01:28:54,976
R: It’s a wrap!
{{R: It’s a wrap!}}
The 2020 Holiday Party
- 00:06:45Giuseppe
- 00:08:11Elora
- 00:09:25Natalia
- 00:10:51Justyna
- 00:12:02Matthew
- 00:12:45Boudewijn
- 00:13:18Rob
- 00:15:00Willy and Michel
- 00:16:45Georges
- 00:18:20Molly
- 00:19:44Oliver
- 00:20:31Anne Marte
- 00:21:49BB
- 00:22:21Miriam
- 00:23:21Sabine
- 00:25:00Barbara
- 00:25:57Andreas
- 00:27:30Pedro
- 00:28:18Natacha
- 00:29:19Barák
- 00:29:58Klas
- 00:32:27Lena
- 00:34:43Lena
- 00:37:21Máire
- 00:38:31John
- 00:40:17Geoff
- 00:42:11Eliana
- 00:43:05Thomas
- 00:44:35Anthony
- 00:46:26Abbi
- 00:49:21Manghanita
- 00:50:41Chris
- 00:52:59Abi
- 00:54:24Eduardo
- 00:56:36David
- 00:58:56Clark
- 01:00:02Paula
- 01:01:56Travis
- 01:03:33Marcio
- 01:03:57Cherie
- 01:06:01Amanda
- 01:07:42Norie
- 01:08:13Jackie
- 01:10:39Joseph
- 01:12:18Anne
- 01:13:28Tim
- 01:15:16Ali
- 01:16:35Denise
- 01:17:36Monica
- 01:18:39Leo
- 01:20:37Derek
- 01:21:55Richard
- 01:23:03Jay
- 01:23:52Reginald
- 01:24:46Avó Odete
- 00:00:011.075Rui: Olá! Bem-vindos! Esta é a Clarinha, que já conhecem. Rui: Hello! Welcome! This is Clarinha, who you already know.
- 00:00:055.302Esta é a Elza, a dar-vos as boas vindas. Chegaram mesmo a tempo. This is Elza, welcoming you. You're just in time.
- 00:00:1313.165Chegaram mesmo a tempo. Temos uma surpresa para vocês, um episódio especial. Querem entrar? You're just in time. We have a surprise for you, a special episode. Do you want to come in?
- 00:00:2727.176Joel: Oh, I didn't see you there! Welcome! Joel: Oh, I didn't see you there! Welcome!
- 00:00:3030.425I'm just sitting here playing piano, as I do when I'm introducing a holiday special. I'm just sitting here playing piano, as I do when I'm introducing a holiday special.
- 00:00:3838.177It's been an exhausting year for all of us, It's been an exhausting year for all of us,
- 00:00:4141.982which is exactly why we decided to let all of our members which is exactly why we decided to let all of our members
Excellent!! Happy Christmas to all the family!!
Que bom! Feliz Natal pessoal!
MUITO bom! Boas Festas! Beijinhos!
Obrigado Rui e Joel! Este video é fantástico!
So jolly – and instructive!
I’m stuck in the USA, missing Portugal. Although I understand so little of the spoken lingo, I loved to hear you discuss it, dissect it, criticize others, and each other, By the end of this scrumptious looking session I was actually understanding a lot more.. Quite an accomplishment – on your part – to get my antique brain to discriminate those arcane phonemes.
Boas Festas!
Muito obrigada, Rui, Joel e o equip inteiro. Gostei mesmo do vídeo e de ver a Clarinha e a Elza também! Feliz ano novo á familia! Intentei gravar um video mas náo consegui fazê-lo na hora. Espero participar na próxima vez. Beijinhos!
Muito bem! Obrigado os senhores Rui e Joel! As correcções era boas também!
Boas Festas Rui, Joel e Clara!
Muito obrigado Rui e Joel para esta video muita gira! Muito bom ver a equipa inteira e a Clara tambem! Espero muito contribuir na proxima vez!
Boas festas!
This was so great! It was so nice to hear everybody working so hard on their Portuguese and it makes me feel like I can be braver. It was lovely to see all the faces and hear the voices–you guys are making a great community for us.
To Anne from Belmont–I’m in Maynard, Massachusetts. Nice to know there’s someone else who’s trying and who’s not far away.
What does Josef mean when he says “q.b.”?
Good starting point
Olá, Denise! Q.b. = quanto baste, which means just enough – not too much, not too little. You’ll see it a lot in recipes, for example 🙂