Other Translations
Back All Learning NotesLearning Notes

The Difference Between Por and Para

This difference between por and para in Portuguese is a topic that is tricky for English speakers. Although both of these words can translate to “for”, you have to choose the correct one depending on the context. As with the other prepositions, it’s best to think about how each word is used, rather than the translation, since this will vary quite a bit.

Para

Para usually translates to for, to, in order to, or towards.
To refer to a destination or result, you would always choose para instead of por.
Nós vamos para casaWe go home
Eu vou para PortugalI go to Portugal
A salada é para ele, o peixe é para mimThe salad is for him, the fish is for me
A criança apontou para cimaThe child pointed up

Por


Por usually translates to for, by, via, per, or through.
Eu espero por tiI wait for you
A caixa foi aberta por PandoraThe box was opened by Pandora
Dividir o dinheiro por duas pessoasTo divide the money by (between) two people
Ela vai porShe goes through there
Nós corremos duas vezes por semanaWe run twice per week

Contractions

In general, you won’t see “por o” or “por a” in a sentence. When por is combined with the articles o or a, it becomes: pelo  and pela
Estou feliz pelo meu paiI am happy for my father
Tu esperas pela tua mãeYou wait for your mother
Obrigado pelo presenteThank you for the present
Obrigada pelos presentesThank you for the gifts (female speaker)
This only applies to por, as para can be followed by a.
Eu vou para a escolaI go to the school

Por vs. Para

Here are a few sets of examples to help illustrate the differences in usage:

On Behalf Of vs. Recipient

  • Fazer ___ por ti means doing (something) on behalf of someone or in someone’s honour.
    • Vou fazer sopa por tiI'm going to make soup on your behalf – i.e. I am offering to cook in your place, so you don’t have to
  • Fazer ___ para ti generally means doing (something) for someone in the sense of offering them the result of your action, so to speak. For example,
    • Vou fazer sopa para tiI'm going to make soup for you – i.e. I’m making soup and giving it to you

Because Of vs. In Order To

Por points backward, telling us the reason for the action, while para points forward, telling us the purpose of the action.

  • Eu espero por tiI wait for you – In this context, it’s almost like a more subtle/neutral way of saying I wait because of you / You are the reason I’m waiting. The cause of the action “wait” is “you”.
  • A máquina precisa de pilhas para funcionarThe machine needs batteries to work – It needs batteries in order to function. The purpose of “needing batteries” is “to make the machine work”.

Journey/Process vs. Destination

It can sometimes help to think about para having the more “directional” meaning, pointing toward the “destination” ahead of you, either in time or space.  In contrast, por often describes the actual process of getting to that point.

  • A mulher passa pela portaThe woman passes through the door – Remember that pela comes from por + a. She gets somewhere via the door / by using the door.
  • Eu vou para PortugalI go to Portugal Para points to the final destination, which is Portugal.

  • A caixa foi aberta por PandoraThe box was opened by Pandora – Describes how the box was opened, i.e. the process by which this action occurred
  • A salada é para ele, o peixe é para mimThe salad is for him, the fish is for me – The salad will be given to him and the fish will go to me. Para points to the “final destinations” of the fish and the salad.

Time Period vs. Time Until

Both are used in the context of time, but por indicates a period of time, while para is used to talk about how much time until something happens or just pointing at a set time.
São dez para as dez da manhãIt's ten to 10 a.m. – i.e. it’s 9:50 a.m. (10 minutes until 10a.m.)
Nós corremos duas vezes por semanaWe run twice per week – Twice within the time period of 1 week

Translator
Hide
0/255