Simples vs. Composto
So what is the gerĂșndiogerund exactly?
For English speakers, it generally corresponds to the verb form ending in -ing, when it is used as a noun (e.g. âI like cookingâ). However, the Portuguese gerund plays a different role, which is actually more similar to the English present participle.
The Portuguese gerund has 2 forms:
- simples (simple): Refers to the process of an action and ends in ândo â This is the type weâll cover in this Learning Note!
- composto (compound): Refers to an event that took place before the main clause, using the construction gerĂșndio + particĂpio passado
How to Form the GerĂșndio
The gerĂșndio is one of the 3 formas nominais dos verbos (nominal verb forms), along with the impersonal infinitive and the past participle. These forms do not indicate verb tense, mood, or person on their own. They depend on context (i.e. the surrounding conjugated verbs) for that.
The gerĂșndio is invariable (it doesnât change according to gender or number) and itâs formed the same way for both regular and irregular verbs. You simply take the infinitive form, remove the r, and append ândo. For example:
Donât Use It As A Noun
Be careful! Despite the literal translation of âgerundâ, grammatically it corresponds more closely to the English present participle. Unlike the English gerund, the Portuguese gerĂșndio cannot act as a noun. For example:
- â Fumando faz mal Ă saĂșde â Incorrect. The gerĂșndio cannot be used here as a noun.
- â Fumar faz mal Ă saĂșdeSmoking is harmful to your health â Correct. Use the infinitive verb form here instead. This refers to âthe act of smokingâ as a noun.
The GerĂșndio in European Portuguese
You may recall from the present continuous unit, that there are some differences in how the gerĂșndio is used among the different Portuguese dialects. For example, in European Portuguese, you typically donât use the gerĂșndio for the present continuous. Just to quickly review:
- In European Portuguese, the present continuous / present progressive is typically formed with estar + a + the infinitive. For example: Eu estou a estudar gramĂĄtica.I am studying grammar.
- In Brazilian Portuguese, the gerund is used here instead: Eu estou estudando gramĂĄtica. As you can see, the BP variation is more similar to the English âI am studying grammarâ than the EP one.
That said, although itâs not very common, there is still a time and place for the gerĂșndio in European Portuguese! In EP, the gerĂșndio simples is generally used in 3 ways:
- As a gerĂșndio adverbial (adverbial gerund) within a dependent clause or
- connecting 2 coordinated clauses (as a replacement of the conjunction eand )
- Expressing progress / gradualness, with the help of the auxiliary verb ir (the most common use case âïž )
(The adverbial uses are less common in Brazilian and African dialects of Portuguese.)
Start familiarizing yourself with the gerĂșndio by exploring examples of each of the primary uses below. Weâll also mention more popular alternatives to using the gerĂșndio (when relevant) throughout the rest of this Learning Note.
Adverbial Gerund in Dependent Clauses
OraçÔes gerundivas (short for oraçÔes subordinadas adverbiais gerundivas) are dependent clauses in which the verb is in the gerĂșndio and that function like an adverb to the main clause. They can hold the semantic value of manner, time, causality, consequence, condition, and concession (or sometimes a combination of multiple values). Again, donât confuse this with âgerund phrasesâ in English grammar, which function as a noun.
Itâs more common to see these clauses at the beginning of a sentence, but they can appear in the middle or at the end as well. Letâs see some examples of each type:
Manner
Some adverbs characterize the manner or way an action takes place, such as: depressaquickly , bemwell , lentamenteslowly , etc.
With gerundive clauses, you can also characterize the mode or manner in which an action, such as running or speaking, takes place:
- Ele foi atĂ© casa, correndo pela cidadeHe went home, running through the city â The way he went home (manner of travel) was by running through the city.
- JĂĄ vou! - disse o Pedro, bocejandoBe right there! - said Pedro, yawning
- The gerund with the value of manner is mostly used in the 3rd person, as if narrating an event.
Time
Instead of using conjunctions such as depoislater, then, after or a seguirsubsequently, next, after, following , you can convey temporal relationships using the gerund. This could indicate something happening before, after, or at the same time.
- Deitando-se na cama, a Maria adormeceuAs she lay on the bed, Maria fell asleep â She lay down before falling asleep.
- A Maria tropeçou, partindo os pratosMaria stumbled, breaking the plates â She broke the plates right after stumbling.
Causality
The gerĂșndio can also appear in clauses that indicate the cause of the action expressed in the main clause. The gerundive clause can appear at the beginning or at the end of the sentence. Instead of using conjunctions such as porquebecause , comoas, since, like , dado quesince , etc., you could say something like:
- Estando com febre, o Pedro faltou Ă s aulasPedro missed school because he had a fever (Being with fever, Pedro missed classes)
- Consegui comprar uma televisĂŁo nova fazendo horas extraordinĂĄriasI was able to buy a new TV (by) doing extra hours
- In other words: Because I did extra hours at work, I was able to pay for a new TV.
Consequence
Similarly, the gerĂșndio can also appear in the clause which describes the consequence of the action described in the main clause, so naturally that is at end of the sentence. This use is somewhat rare, but you can replace conjunctions like pelo quetherefore , de modo queso that, in such a way that , etc., as in:
- NĂłs comemos demasiado, sendo impossĂvel sair da mesaWe ate too much, so it was impossible to leave the table
Condition
Instead of using the conjunctions seif and casosupposing, in case to express a condition, we can go with the gerund. In most cases, itâs at the beginning of the sentence:
- Ficando sozinhos, os cĂŁes começam a ladrarIf left alone, the dogs begin to bark â âStaying aloneâŠâ
- NĂŁo tendo positiva no teste, tenho de repetir a cadeiraIf I do not pass the test, I have to repeat the course â âNot having positive on the testâŠâ
Concession
The gerĂșndio can sometimes replace conjunctions like emboraalthough and apesar deeven though, despite . However, it should be used with the conjuction mesmoeven, indeed in order to make the meaning of concession clear.
- Mesmo estudando todos os dias, tirei mĂĄ nota no testeDespite studying every day, I got a bad grade on the test
Replacing the Conjunction e (and)
Above, weâve talked about gerund being used in dependent clauses but it can also be used to connect two coordinated clauses, in place of the conjunction e (and).
For example:
- A Raquel vai jantar fora, ficando o Pedro em casaRaquel is going out for dinner, while Pedro stays home
- Os habitantes fugiram do fogo deixando tudo para trĂĄsThe inhabitants fled the fire, leaving everything behind
(Itâs possible, in these cases, for the gerund to also have one of the values mentioned previously, particularly the time value. For example, in the first example shown above, Raquel is going out and Pedro is staying home at the same time.)
ir + gerĂșndio
Using the verb irto go with the gerĂșndio helps us express a sense of progress or gradualness. This is one of the most common ways of using the gerund in European Portuguese. Here are some examples:
- Ă uma questĂŁo de ir passando aqui na lojaIt's a matter of stopping by the store â This would imply that itâs a matter of stopping by the store probably more than once (a repeatable event).
- Fomos fazendo obras cĂĄ em casaWe kept doing (construction) work here at home
- Vai-se andandoIt's going â Common expression to say that lifeâs not good, not bad, just âgoingâ.
Sometimes, the use of ir + gerĂșndio is basically the same as using a simple verb tense:
- Vou andando para casaI'm going home and Vou para casaI'm going home both mean the same thing. (Remember that andando doesnât necessarily mean walking: How to Use the Verb Andar.) Itâs just a common expression you can use just before saying goodbye to someone.
- Fui lendo o livro aos poucosI read the book little by little is practically the same as Li o livro aos poucosI read the book little by little , because of the adverbial phrase aos poucos, which already gives a sense of gradualness.
What is the difference between using the verb IR with the gerund, using IR in perfeito or imperfeito?
Iâm not sure if this was your exact question, but as mentioned in the Learning Note, with the gerund, the verb IR is just there as an auxiliary verb to indicate gradualness and/or repetition. So the meaning of the sentence is defined mostly by the main verb:
â Eu vou estudando todos os dias atĂ© o exame (Iâll be studying every day until the exam)
â Vai vendo o estado do pedido, por favor (Keep checking the status of the order, please)
This is completely separate from using the verb IR alone in the pretĂ©rito perfeito (simple past) or imperfeito (imperfect past/past continuous), where itâs the meaning of IR that gives sense to the sentence:
â Eu fui Ă praia (I went to the beach â simple past)
â Eu ia Ă praia todos os dias quando era criança (I used to go to the beach everyday when I was a child)
If I misunderstood your question, please let me know here or via our support channel.
Hello Joseph. Thank you for for response. My original question was not expressed well. I am wondering about the difference between, for example, eu fui passando and eu ia passando Thank you for your thoughts on this.
OlĂĄ, Marge. Itâs a subtle difference. The simple past is for when you want to express that the action has clearly ended in the past, and describe it with a distant outlook. For past actions that you want to describe with more proximity, as if going back in time to narrate it in almost âreal timeâ, and without a clear sense of closure (i.e. the action might have lasted indefinitely, or it might have ended, but youâre not focused on that), you use the imperfect. Thatâs why the imperfect is a common tense in narrations/stories.
â Eu fui passando no hospital diariamente atĂ© ele receber alta (I passed by the hospital every day until he was discharged)
â Na altura, eu jĂĄ ia passando por aquela rua com frequĂȘncia (At the time, I was already passing through that street frequently)
Interesting. It seems like the use of gerundium in portuguese and german is nearly the same. Only the different use in the english laguage creates the problemđ
Hey Joseph!
I âve seen sentences like the following:
âVai chamando o tĂĄxi que eu jĂĄ desço.â or
âVĂŁo andando que nĂłs estamos quase pronto.â
but still canât translate the gerund and canât get why we use âqueâ.
Thank you!
OlĂĄ! The gerund here is a call to start an action, so you can translate these examples as something like âGo ahead and call the taxi, as Iâll be right downâ or âGo ahead and start walking, as weâre almost readyâ. âQueâ works as a conjunction here, connecting the two clauses of each of these sentences. However, the sentences are also understandable without it, so itâs not a critical element.
â Vai chamando o tĂĄxi; eu jĂĄ desço
â VĂŁo andando; nĂłs estamos quase prontos
In the âConsequenceâ, you gave two ways to express:
1. NĂłs comemos demasiado, sendo impossĂvel sair da mesa.
2. Comendo demasiado, foi-nos impossĂvel sair da mesa.
Why is the verb âserâ reflexive in 2 (âfoi-nosâ) but not in 1 (âsendoâ)?
OlĂĄ đ In the first sentence, the object pronoun isnât needed because the first clause already establishes who youâre talking about. In the second sentence, since the opening clause doesnât give you any detail, itâs helpful to add the object pronoun in the second clause for clarification.
Can I rewrite the second sentence in personal infinitive instead? i.e.
âComendo demasiado, foi impossĂvel sairmos da mesa.â
Yes, you can! Either way, the examples under âConsequenceâ sound rather academic. In casual conversation, weâre more likely to say something like âComemos tanto que foi impossĂvel saĂrmos da mesaâ.