We've unlocked the Premium Features for this special episode! Members get access to features just like this across our entire library. Learn More
Please request our permission before redistributing these files.
- Telma: O que é isso? Telma: Co to jest?
- Filipe: É uma garrafa de vinho branco. Filipe: To butelka białego wina.
- Gosta de vinho? Lubi Pani wino?
- Telma: Sim, gosto de vinho. Telma: Tak, lubię wino.
- Mas não gosto de vinho branco. Ale nie lubię białego wina.
- Gosto de vinho tinto. Lubię wino czerwone.
- Filipe: Desculpe, mas não tenho vinho tinto. Filipe: Przykro mi, nie mam czerwonego wina.
- Só tenho vinho branco. Mam tylko białe wino.
- Telma: Não faz mal. Telma: Nic nie szkodzi.
- Eu bebo água. Napiję się wody.
- Filipe: O que é isso? Filipe: Co to jest?
- Telma: Isso é manteiga. Telma: To masło.
- É para barrar no pão. Do smarowania chleba.
- Gosta de comer pão com manteiga? Lubi Pan jeść chleb z masłem?
- Filipe: Não, não gosto. Filipe: Nie, nie lubię.
- Gosto de comer pão sem manteiga. Lubię jeść chleb bez masła.
- Mas, às vezes, como pão com azeite. Ale czasami jem chleb z oliwą.
- Telma: E isso, é o quê? Telma: A to, co to jest?
- Filipe: Isto são garfos. Filipe: To są widelce.
- Telma: Mas nós estamos a comer sopa. Telma: Ale my jemy zupę.
- Não precisamos de garfos. Nie potrzebujemy widelców.
- Precisamos de colheres. Potrzebujemy łyżek.
- Filipe: Precisamos de ambos. Filipe: Potrzebujemy obu.
- Precisamos de garfos e colheres. Potrzebujemy widelców i łyżek.
- Não estamos a comer apenas sopa. Nie jemy tylko zupy.
- Telma: Precisamos também de uma faca. Telma: Potrzebujemy również noża.
- Para cortar o pão. Do pokrojenia chleba.
- Filipe: Claro, aqui está a faca. Filipe: Jasne, tu jest nóż.
- Telma: Também queria um prato, se faz favor. Telma: Poproszę również talerz.
- Filipe: O prato está na mesa. Filipe: Talerz jest na stole.
- Mesmo em frente de si. Dokładnie na przeciwko Pani.
- Telma: Sim, está. Telma: Tak, jest.
- Mas eu não gosto deste prato. Ale nie podoba mi się ten talerz.
- Queria um prato diferente. Chciałabym inny talerz.
- Filipe: Porquê? Filipe: Dlaczego?
- Telma: Este prato está sujo. Telma: Ten talerz jest brudny.
- Filipe: Não, não está sujo. Filipe: Nie, nie jest brudny.
- Está limpo. Jest czysty.
- Telma: Queria outro, se faz favor. Telma: Chciałabym inny, proszę.
- Filipe: Está bem... Filipe: Dobrze...
- Telma: Obrigada. Telma: Dziękuję.
- O que são essas coisas? Co to są tamte rzeczy?
- Filipe: São tremoços. Filipe: To łupin (popularna przystawka portugalska)
- Gosta de tremoços? Lubi Pani łupin?
- Telma: Gosto muito. Telma: Bardzo lubię.
- Gosto de petiscos salgados. Lubię słone przekąski.
- Vai querer algum? Chce Pan? (Dosłownie - "Będzie Pan chciał?")
- Filipe: Não, obrigado. Filipe: Nie, dziękuję.
- Eu não tenho fome. Nie jestem głodny.
- Telma: Nesse caso, mais para mim! Telma: W tym wypadku, więcej dla mnie!