1
00:00:00,000 –> 00:00:03,543
PracticePortuguese.com
{{PracticePortuguese.com}}
2
00:00:03,571 –> 00:00:05,457
Lurdes: Boa tarde, minha senhora!
{{Lurdes: Good afternoon, ma’am!}}
3
00:00:06,300 –> 00:00:08,320
Ana: Olá, boa tarde.
{{Ana: Hello, good afternoon.}}
4
00:00:09,143 –> 00:00:11,886
Lurdes: O 44 está demorado, não está?
{{Lurdes: The 44 is late, isn’t it?}}
5
00:00:12,514 –> 00:00:15,029
Ana: Pois, parece que sim.
{{Ana: Yeah, it seems so.}}
6
00:00:15,300 –> 00:00:17,329
Eu estou à espera do 11.
{{I’m waiting for the 11.}}
7
00:00:17,786 –> 00:00:21,129
Lurdes: Ah, OK. Isto é assim todos os dias.
{{Lurdes: Oh, OK. It’s like this every day.}}
8
00:00:21,229 –> 00:00:25,714
Espero sempre, pelo menos, uns trinta minutos pelo autocarro!
{{I always wait at least 30 minutes for the bus!}}
9
00:00:25,886 –> 00:00:27,857
Meia hora! Já viu isto?
{{Half an hour! Have you seen this?}}
10
00:00:27,886 –> 00:00:29,771
É um desperdício de vida!
{{It’s a waste of life!}}
11
00:00:29,771 –> 00:00:30,729
Não acha?
{{Don’t you think?}}
12
00:00:31,114 –> 00:00:34,386
Ana: É, sim. É verdade.
{{Ana: Yes, it is. It’s true.}}
13
00:00:34,871 –> 00:00:37,529
Lurdes: Não há maneira de cumprirem os horários!
{{Lurdes: There’s no way they (can) stick to the timetables!}}
14
00:00:37,629 –> 00:00:40,010
O país assim não anda para a frente!
{{The country won’t move forward like this!}}
15
00:00:41,129 –> 00:00:43,771
Ana: Pois, pois…
{{Ana: Yeah, yeah…}}
16
00:00:44,086 –> 00:00:46,700
Lurdes: A culpa é do Governo, minha senhora.
{{Lurdes: It’s the government’s fault, ma’am.}}
17
00:00:46,700 –> 00:00:49,129
Falam muito, prometem muito,
{{They talk a lot, they promise a lot,}}
18
00:00:49,129 –> 00:00:52,343
mas a verdade é que não fazem nada.
{{but the truth is that they don’t do anything.}}
19
00:00:52,400 –> 00:00:54,750
E o povo que se lixe!
{{And to hell with the people! (the people get screwed / it’s the people who suffer)}}
20
00:00:55,230 –> 00:00:56,400
É mentira?
{{Is that a lie?}}
21
00:00:56,970 –> 00:00:59,540
Ana: Não, não. Tem razão.
{{Ana: No, no. You’re right.}}
22
00:01:00,214 –> 00:01:03,929
Lurdes: Ainda no outro dia éramos mais de vinte pessoas
{{Lurdes: Just the other day there were more than 20 people}}
23
00:01:03,929 –> 00:01:07,686
aqui amontoadas na paragem a tentar fugir à chuva.
{{crowded around the bus stop trying to escape the rain.}}
24
00:01:08,229 –> 00:01:12,514
O trânsito estava caótico e os autocarros não chegavam!
{{The traffic was chaotic and the buses weren’t arriving!}}
25
00:01:12,557 –> 00:01:14,343
Uma vergonha!
{{A disgrace!}}
26
00:01:15,086 –> 00:01:18,457
Ana: A sério? Deve ter sido horrível.
{{Ana: Really? It must have been horrible.}}
27
00:01:19,186 –> 00:01:21,771
Lurdes: Foi, foi! Foi horrível!
{{Lurdes: It was, it was! It was horrible!}}
28
00:01:22,100 –> 00:01:24,057
Olhe lá, aquele rapaz ali!
{{Look there, that boy over there!}}
29
00:01:24,143 –> 00:01:28,286
Vejo-o aqui todos os dias. Todos os dias!
{{I see him here every day. Every day!}}
30
00:01:28,440 –> 00:01:31,029
E nunca lhe vi os dentes.
{{And I’ve never seen his teeth.}}
31
00:01:31,600 –> 00:01:33,229
Ana: Os dentes…?
{{Ana: His teeth…?}}
32
00:01:33,786 –> 00:01:35,814
Lurdes: Sim, os dentes.
{{Lurdes: Yes, his teeth.}}
33
00:01:35,843 –> 00:01:37,243
Nunca o vi sorrir!
{{I’ve never seen him smile!}}
34
00:01:37,271 –> 00:01:39,457
Ou a cumprimentar as pessoas.
{{Or greeting people.}}
35
00:01:39,743 –> 00:01:43,071
Sempre com os olhos no telemóvel.
{{Always with his eyes on his cell phone.}}
36
00:01:43,429 –> 00:01:46,586
Ana: Ah, sim. Estou a ver…
{{Ana: Oh, yes. I see…}}
37
00:01:47,143 –> 00:01:49,986
Lurdes: Um malcriadão! É o que ele é.
{{Lurdes: A naughty boy! That’s what he is.}}
38
00:01:50,429 –> 00:01:53,800
Ana: Pois… Se calhar está só na vida dele.
{{Ana: Yeah… Maybe he’s just in his own world. (“in his life”, minding his own business)}}
39
00:01:54,720 –> 00:01:58,670
Lurdes: Acha? Olhe que eu acho que é só falta de educação.
{{Lurdes: Do you think so? Look, I think it’s just a lack of education.}}
40
00:01:59,680 –> 00:02:02,186
Ana: Pois… Também pode ser.
{{Ana: Yeah… It could be that too.}}
41
00:02:02,843 –> 00:02:07,186
Lurdes: Fala-se muito desta geração – já não sabem socializar,
{{Lurdes: There’s a lot of talk about this generation – they no longer know how to socialize,}}
42
00:02:07,186 –> 00:02:09,371
com isto do vício dos telemóveis.
{{with this addiction to cell phones.}}
43
00:02:09,371 –> 00:02:11,029
Eu bem vejo isso!
{{I definitely see that!}}
44
00:02:11,557 –> 00:02:13,557
Ana: Certo, certo.
{{Ana: Right, right.}}
45
00:02:14,229 –> 00:02:18,586
Lurdes: Ultimamente, nas notícias até se fala de como estes jovens
{{Lurdes: Lately, there’s even been talk in the news about how these young people}}
46
00:02:18,586 –> 00:02:22,686
estão a desenvolver-se fisicamente de forma diferente.
{{are developing differently physically.}}
47
00:02:23,014 –> 00:02:26,900
Estão a ficar com os pescoços todos tortos
{{They’re getting their necks all crooked}}
48
00:02:26,914 –> 00:02:29,271
e os polegares mais robustos.
{{and stronger/stockier thumbs.}}
49
00:02:29,370 –> 00:02:31,686
E faz todo o sentido! Não acha?
{{And it makes total sense! Don’t you think?}}
50
00:02:32,014 –> 00:02:35,600
Ana: Pois… Nunca tinha pensado nisso.
{{Ana: Yeah… I’d never thought of that.}}
51
00:02:35,986 –> 00:02:38,871
Lurdes: Esta nova geração está perdida!
{{Lurdes: This new generation is lost!}}
52
00:02:38,871 –> 00:02:39,943
Digo-lhe eu.
{{I tell you.}}
53
00:02:40,014 –> 00:02:42,957
No meu tempo não havia nada destas tecnologias
{{In my day there were none of these technologies}}
54
00:02:42,957 –> 00:02:45,814
e éramos muito mais sociáveis.
{{and we were much more sociable.}}
55
00:02:46,643 –> 00:02:49,443
Não tínhamos medo de falar com as pessoas.
{{We weren’t afraid to talk to people.}}
56
00:02:49,443 –> 00:02:50,971
Cara a cara!
{{Face to face!}}
57
00:02:51,243 –> 00:02:52,829
Ana: Pois, eu percebo.
{{Ana: Yeah, I get it.}}
58
00:02:53,514 –> 00:02:55,857
Lurdes: Bom… parece que vem aí um autocarro.
{{Lurdes: Well… it looks like a bus is coming.}}
59
00:02:55,857 –> 00:02:57,086
Consegue ver qual é?
{{Can you see which one it is?}}
60
00:02:57,229 –> 00:02:59,900
Já não consigo ver ao longe sem óculos.
{{I can’t see far away anymore without glasses.}}
61
00:03:00,529 –> 00:03:05,114
Ana: Ah, sim. É o 44. É o seu!
{{Ana: Oh yes. It’s 44. It’s yours!}}
62
00:03:05,386 –> 00:03:08,971
Lurdes: Ah! Graças a Deus. Finalmente!
{{Lurdes: Ah! Thank God. Finally!}}
63
00:03:09,014 –> 00:03:10,743
Vou ter de deixá-la sozinha.
{{I’m going to have to leave you alone.}}
64
00:03:10,800 –> 00:03:13,286
Sei que a senhora estava a gostar muito da nossa conversa,
{{I know you were really enjoying our conversation,}}
65
00:03:13,300 –> 00:03:15,643
mas tenho mesmo de apanhar este autocarro.
{{but I really have to catch this bus.}}
66
00:03:16,271 –> 00:03:18,743
Ana: Ora essa. Vá, vá!
{{Ana: Oh it’s fine. Go, go!}}
67
00:03:19,186 –> 00:03:21,600
Lurdes: Até um dia destes, se Deus quiser!
{{Lurdes: See you one of these days, God willing!}}
68
00:03:22,214 –> 00:03:25,200
Ana: Adeus, adeus! Boa viagem.
{{Ana: Bye, bye! Have a good trip.}}
69
00:03:25,657 –> 00:03:26,914
Ufa!
{{Phew!}}
70
00:03:29,329 –> 00:03:31,409
PracticePortuguese.com
Obrigada! Muito divertido mas o quiz não funciona?
Olá, Fiona! Glad you enjoyed our episode. There was an issue with the publishing of this episode, the quiz should now be available. Apologies for the inconvenience!
What’s the best way for listening comprehension? Put in both languages?
If you’re a beginner, go with both languages. But if you’re at, let’s say B1 level, you might want to try just Portuguese. You can always click on a line, and see the translation only for that part.
From a beginner’s standpoint, I don’t think this was a shorty. I found it very long and had to make three lists of vocabulary which, I think, is too much to learn for a single shorty. Nevertheless, I enjoyed the conversation.
Olá Teri, glad you enjoyed the story! Yes, this Shorty is a bit longer than usual and it has a lot of vocabulary but, despite its amount, it’s not very complex, hence the A2 level assigned to it. Exposure to realistic language is a gradual process, and remember that it’s okay to revisit the material / vocabulary as many times as needed.
Is this expression a tad rude to use in a daily conversion especially with people you don’t know well?
E o povo que se lixe!
Yes, a bit 🙂 ‘Lixe’ is not a swear word, but it already falls under slang, so it should be used cautiously.
E é por isso que evito os transportes públicos! 🙂