1
00:00:00,000 –> 00:00:03,640
PracticePortuguese.com
2
00:00:03,640 –> 00:00:07,830
Wilson: Centro de atendimento telefónico da Autoridade Tributária.
{{Wilson: Tax Authority telephone support center.}}
3
00:00:07,830 –> 00:00:11,810
O meu nome é Wilson Silva. Tenho o prazer de falar com…?
{{My name is Wilson Silva. I have the pleasure of speaking to…?}}
4
00:00:11,810 –> 00:00:13,000
Susana: Susana. Boa tarde.
{{Susana: Susana. Good afternoon.}}
5
00:00:13,000 –> 00:00:17,510
Estou a ligar por causa de umas dúvidas no preenchimento do IRS.
{{I’m calling with some questions about filling out the IRS.}}
5
00:00:17,510 –> 00:00:22,000
Wilson: Mas o prazo de entrega do IRS é entre 1 de abril e 30 de junho.
{{Wilson: But the deadline for submitting the IRS is between April 1 and June 30.}}
6
00:00:22,000 –> 00:00:25,250
Ainda estamos no início de março.
{{We’re still at the beginning of March.}}
7
00:00:25,250 –> 00:00:29,340
Susana: Sim, mas quero ter a certeza de que já tenho tudo o que preciso.
{{Susana: Yes, but I want to make sure I have everything I need.}}
8
00:00:29,340 –> 00:00:32,800
Wilson: É trabalhadora dependente ou independente?
{{Wilson: Are you a dependent or independent worker? (employee or self-employed)}}
9
00:00:32,800 –> 00:00:38,460
Ou seja, tem um contrato com uma empresa ou abriu atividade enquanto freelancer?
{{That is, do you have a contract with a company or did you register (open activity) as a freelancer?}}
10
00:00:38,460 –> 00:00:44,110
Susana: Eu sou ambos. Sou trabalhadora independente, mas também tenho um contrato com uma empresa.
{{Susana: I’m both. I’m self-employed, but I also have a contract with a company.}}
11
00:00:44,110 –> 00:00:47,500
Wilson: Entendido. Então, para trabalhadores dependentes
{{Wilson: Understood. So, for dependent workers}}
11
00:00:47,500 –> 00:00:53,810
e para trabalhadores independentes com contabilidade em regime simplificado,
{{and for self-employed workers on the simplified tax regime,}}
12
00:00:53,810 –> 00:01:01,450
o IRS deverá vir pré-preenchido com todos os dados reportados à Autoridade Tributária.
{{the IRS should come pre-filled with all the data reported to the Tax Authority.}}
13
00:01:01,450 –> 00:01:05,880
Só precisa de verificar se está tudo correto e se não há elementos em falta.
{{You just need to check that everything is correct and that there are no missing elements.}}
14
00:01:05,880 –> 00:01:12,000
As empresas habitualmente emitem uma declaração anual com os rendimentos de cada trabalhador
{{Companies usually issue an annual declaration with the income of each worker}}
14
00:01:12,000 –> 00:01:14,040
— pode usar isso como referência.
{{— you can use that as a reference.}}
15
00:01:14,040 –> 00:01:21,040
Os rendimentos do seu trabalho independente correspondem ao que declarou nos seus recibos verdes ao longo do ano,
{{Your self-employment income corresponds to what you declared on your green receipts throughout the year,}}
15
00:01:21,040 –> 00:01:24,290
que pode consultar no Portal das Finanças.
{{which you can check on the Finance Portal.}}
16
00:01:24,290 –> 00:01:26,810
Pode filtrar pelo respetivo período.
{{You can filter by the respective period.}}
17
00:01:26,810 –> 00:01:30,470
Susana: Ah, claro… Então, não preciso de mais nada?
{{Susana: Oh, of course… So I don’t need anything else?}}
18
00:01:30,470 –> 00:01:34,450
Wilson: Bem, isso depende da sua situação particular.
{{Wilson: Well, that depends on your particular situation.}}
19
00:01:34,450 –> 00:01:39,070
Deve garantir que também preenche toda a informação relativa a outros rendimentos,
{{You should make sure that you also fill in all the information regarding other income,}}
19
00:01:39,070 –> 00:01:43,070
como heranças ou venda de ações.
{{such as inheritances or the sale of shares.}}
20
00:01:43,070 –> 00:01:47,070
E claro, confirmar que o agregado familiar está atualizado.
{{And of course, confirm that the household (information) is up to date.}}
20
00:01:47,070 –> 00:01:51,460
Isso é feito no início de cada ano… O prazo já passou.
{{That is done at the beginning of each year… The deadline has passed.}}
21
00:01:51,460 –> 00:01:55,710
Verifique também se inclui todos os anexos que se aplicam a si.
{{Also make sure you include all the annexes (schedules / other forms) that apply to you.}}
22
00:01:55,710 –> 00:01:58,710
Por exemplo, enquanto trabalhadora independente,
{{For example, as a self-employed person,}}
22
00:01:58,710 –> 00:02:03,730
deve incluir o anexo B e poderá ter de incluir o anexo SS,
{{you must include annex B and you may have to include annex SS,}}
23
00:02:03,730 –> 00:02:05,620
relativo à Segurança Social,
{{related to Social Security,}}
23
00:02:05,620 –> 00:02:11,620
de acordo com os seus rendimentos e com as entidades que contrataram os seus serviços.
{{according to your income and the entities that have contracted your services.}}
24
00:02:11,620 –> 00:02:14,620
Susana: São tantas coisas para verificar…
{{Susana: There are so many things to check…}}
24
00:02:14,620 –> 00:02:18,920
Não posso ir a um balcão das finanças fazer isso em papel com a vossa ajuda?
{{Can’t I go to a tax office and do it on paper with your help?}}
25
00:02:18,920 –> 00:02:24,000
Wilson: A entrega do IRS é feita exclusivamente por via eletrónica.
{{Wilson: Filing the IRS is done exclusively electronically.}}
26
00:02:24,000 –> 00:02:29,280
Ou seja, já não é preciso preencher nenhum formulário em papel e entregá-lo pessoalmente,
{{That is, you no longer have to fill out any paper forms and deliver them in person,}}
26
00:02:29,280 –> 00:02:31,940
como fazíamos no passado.
{{as we did in the past.}}
27
00:02:31,940 –> 00:02:37,810
Mas pode ir a um balcão e receber assistência para o preenchimento e entrega online, claro.
{{But you can go to a branch and get assistance with filling it out and submitting online, of course.}}
28
00:02:37,810 –> 00:02:43,810
Apenas recomendamos essa opção se realmente não conseguir preencher e entregar à distância,
{{We only recommend that option if you are truly unable to fill it out and submit it remotely,}}
28
00:02:43,810 –> 00:02:46,900
para reduzir a sobrecarga dos balcões físicos.
{{to reduce the burden on physical branches.}}
29
00:02:46,900 –> 00:02:52,340
Susana: Percebo, percebo… Ah! E as minhas faturas com número de contribuinte?
{{Susana: I see, I see… Ah! What about my invoices with my taxpayer number (NIF)?}}
30
00:02:52,340 –> 00:02:56,990
Como é que declaro as minhas deduções fiscais?
{{How do I declare my tax deductions?}}
31
00:02:56,990 –> 00:02:59,000
Wilson: No portal ou aplicação e-Fatura,
{{Wilson: On the e-Fatura portal or app,}}
32
00:02:59,000 –> 00:03:04,930
pode verificar todas as faturas comunicadas com o seu número de contribuinte
{{you can check all the invoices reported with your taxpayer number}}
32
00:03:04,930 –> 00:03:07,500
e ver os valores de dedução que obteve.
{{and see the deduction amounts you’ve obtained.}}
33
00:03:07,500 –> 00:03:11,460
Essa dedução é automaticamente integrada no seu IRS.
{{That deduction is automatically included in your IRS.}}
34
00:03:11,460 –> 00:03:19,500
Não precisa de fazer nada, exceto validar todas as faturas que ficaram pendentes por falta de alguma informação.
{{You don’t need to do anything, except validate all the invoices that have been left pending due to a lack of information.}}
35
00:03:19,500 –> 00:03:24,640
No caso dos trabalhadores independentes, é normal as faturas ficarem pendentes,
{{In the case of self-employed workers, it’s normal for invoices to be left pending,}}
36
00:03:24,640 –> 00:03:31,830
porque o trabalhador precisa de indicar se são relativas a despesas da sua atividade ou não.
{{because the worker needs to indicate whether they relate to expenses from their activity or not.}}
37
00:03:31,830 –> 00:03:36,550
Mas o prazo para validar as faturas também já passou, no fim de fevereiro…
{{But the deadline for validating invoices has also passed, at the end of February…}}
38
00:03:36,550 –> 00:03:40,000
Susana: Oh, não! Eu acho que não fiz nada disso.
{{Susana: Oh, no! I don’t think I did any of that.}}
38
00:03:40,000 –> 00:03:42,140
Não vou ter dedução nenhuma?
{{I won’t get any deduction?}}
39
00:03:42,140 –> 00:03:45,140
Wilson: Verifique no e-Fatura a dedução calculada.
{{Wilson: Check the e-Fatura for the calculated deduction.}}
39
00:03:45,140 –> 00:03:48,320
Posso ajudar de mais alguma forma?
{{Can I help you in any other way?}}
40
00:03:48,320 –> 00:03:51,320
Susana: Acho que não. Tenho muitas dúvidas,
{{Susana: I don’t think so. I have a lot of doubts,}}
40
00:03:51,320 –> 00:03:55,580
mas é melhor ver com um contabilista na altura de entrega do IRS.
{{but it’s best to check with an accountant at the time of submitting the IRS.}}
41
00:03:55,580 –> 00:03:59,210
Mais uma despesa! Obrigada, boa tarde.
{{Another expense! Thank you, good afternoon.}}
42
00:03:59,210 –> 00:04:04,910
Wilson: Com certeza, de nada. Boa tarde.
{{Wilson: Of course, you’re welcome. Good afternoon.}}
43
00:04:04,910 –> 00:04:06,030
PracticePortuguese.com