1
00:00:00,000 –> 00:00:03,240
PracticePortuguese.com
2
00:00:03,240 –> 00:00:05,550
Diogo: Olá, Sandra. Que andas aqui a fazer?
{{Diogo: Hello, Sandra. What are you doing here?}}
3
00:00:05,550 –> 00:00:09,740
Sandra: Olá, Diogo. Ando aqui a passear nas lojas de roupa.
{{Sandra: Hello, Diogo. I’m just browsing the clothing stores here.}}
4
00:00:09,740 –> 00:00:11,730
Diogo: Não vais comprar nada?
{{Diogo: Aren’t you going to buy anything?}}
5
00:00:11,730 –> 00:00:14,450
Sandra: Não, ando só a ver.
{{Sandra: No, I’m just looking.}}
6
00:00:14,450 –> 00:00:16,060
Diogo: Então? Andas sem dinheiro?
{{Diogo: So? You’ve run out of money?}}
7
00:00:16,060 –> 00:00:19,280
Sandra: Sim, ando a contar tostões…
{{Sandra: Yes, I’ve been pinching pennies… (“counting small value coins” / being very frugal)}}
8
00:00:19,280 –> 00:00:24,370
Diogo: Junta-te ao clube. Eu também ando mal de dinheiro. Gastei tudo em ‘bitcoins’…
{{Diogo: Join the club. I’m short on money too. I spent it all on bitcoins…}}
9
00:00:24,370 –> 00:00:27,010
Sandra: Ui, andas metido nisso?
{{Sandra: Wow, you’re into that?}}
10
00:00:27,010 –> 00:00:29,580
Diogo: Claro! Estou farto de ser pobre.
{{Diogo: Of course! I’m sick of being poor.}}
11
00:00:29,580 –> 00:00:32,660
Sandra: Andar a comprar ‘bitcoins’ não é solução.
{{Sandra: Buying bitcoins isn’t the solution.}}
12
00:00:32,660 –> 00:00:37,420
Diogo: És capaz de ter razão, mas preciso mesmo de fazer dinheiro rapidamente.
{{Diogo: You may be right, but I really need to make money quickly.}}
13
00:00:37,420 –> 00:00:40,980
Sandra: Então porquê? Andas a dever dinheiro a alguém?
{{Sandra: Then why? Do you owe someone money?}}
14
00:00:40,980 –> 00:00:44,160
Diogo: Sim, estou a dever dinheiro à máfia do Porto.
{{Diogo: Yes, I owe money to the Porto mafia.}}
15
00:00:44,160 –> 00:00:45,840
Sandra: Vai já à polícia!
{{Sandra: Go to the police now!}}
16
00:00:45,840 –> 00:00:48,630
Diogo: Estou a brincar! Preciso de dinheiro para arranjar o carro.
{{Diogo: Just kidding! I need money to fix my car.}}
17
00:00:48,630 –> 00:00:51,910
É uma chatice andar de autocarro.
{{It’s a pain to take the bus.}}
18
00:00:51,910 –> 00:00:54,690
Sandra: É melhor andar de autocarro do que andar a pé.
{{Sandra: It’s better to take the bus than to walk.}}
19
00:00:54,690 –> 00:00:57,430
Diogo: E tu? Como é que andam as coisas?
{{Diogo: How about you? How are things going?}}
20
00:00:57,430 –> 00:01:04,790
Sandra: Não andam nada bem. O meu namorado acabou comigo na semana passada e já anda com outra rapariga…
{{Sandra: Not well at all. My boyfriend broke up with me last week and he’s already seeing another girl…}}
21
00:01:04,790 –> 00:01:08,520
Diogo: O Jorge? Meu Deus, que grande idiota.
{{Diogo: Jorge? My God, what a jerk.}}
22
00:01:08,520 –> 00:01:15,030
Sandra: Pois… Verdade seja dita, as coisas já não andavam bem entre nós há algum tempo.
{{Sandra: Yeah… Truth be told, things haven’t been going well between us for a while.}}
23
00:01:15,030 –> 00:01:19,760
Diogo: Ele realmente não estava com boa cara a última vez que o vi. Estava tão magro.
{{Diogo: He really didn’t look well the last time I saw him. He was so thin.}}
24
00:01:19,760 –> 00:01:22,070
Parecia que andava metido na droga.
{{He looked like he was into drugs.}}
25
00:01:22,070 –> 00:01:31,010
Sandra: Preferia que ele andasse na droga do que com aquela estúpida da nova namorada dele… Ainda mais ela anda no mesmo ginásio que eu.
{{Sandra: I’d rather he was into drugs than with that stupid new girlfriend of his… And what’s more, she goes to the same gym as me.}}
26
00:01:31,010 –> 00:01:33,670
Diogo: Espera, é aquela rapariga de cabelo azul?
{{Diogo: Wait, is that the girl with the blue hair?}}
27
00:01:33,670 –> 00:01:36,710
Sandra: Sim, a que anda sempre com gases.
{{Sandra: Yes, the one who’s always gassy.}}
28
00:01:36,710 –> 00:01:37,810
Diogo: Eu sei quem ela é.
{{Diogo: I know who she is.}}
29
00:01:37,810 –> 00:01:41,970
A rapariga é intolerante à lactose, mas está sempre a beber batidos de proteína.
{{The girl is lactose intolerant, but she’s always drinking protein shakes.}}
30
00:01:41,970 –> 00:01:46,400
É normal que ande sempre mal da barriga.
{{No wonder (“it’s normal that”) she’s always sick to her stomach.}}
31
00:01:46,400 –> 00:01:48,270
PracticePortuguese.com